The United Nations and other international organizations should devote special attention to renovating information infrastructures in developing countries, training information officials in that field and providing effective international assistance, such as the transfer of technology and investment. |
Организации Объединенных Наций и другим международным организациям следует уделять особое внимание обновлению информационных инфраструктур в развивающихся странах, подготовке сотрудников по вопросам информации в этой области и обеспечению эффективной международной помощи, например передаче технологии и вложению средств. |
(b) Total operating income of $14.3 million, (i.e., 21.1 per cent higher than the 2004 latest estimates, excluding investment funds). |
Ь) общие оперативные поступления: 14,3 млн. долл. США (т.е. на 21,1 процента выше, чем последние оценки за 2004 год (за вычетом инвестиционных средств)); |
Asking for monthly committed gifts by automatic funds transfer (in UNICEF called "pledge income") is receiving increasing investment attention, both from National Committees and PSD, as it represents the biggest source of revenue growth. |
Обращение за регулярными ежемесячными пожертвованиями в форме автоматического перевода средств (которые в ЮНИСЕФ именуются «подписными пожертвованиями»), привлекает все большее внимание как форма инвестиций как со стороны национальных комитетов, так и со стороны ОСЧС, поскольку оно обеспечивает наибольший рост поступлений. |
Cash management includes all actions necessary for receipt, deposit, advance, investment and disbursement of cash, including the designation of banks and opening and closing of bank accounts. |
а) Управление наличными средствами включает все действия, необходимые для получения, депонирования, авансирования, инвестирования и выплаты наличных средств, включая установление того, в каких банках должны храниться наличные средства, и открытие и закрытие банковских счетов; |
The total amount of yearly funding needed for the base structure, technical expertise and investment purposes would therefore be around $71 million, out of which $22 million would be financed out of contributions to the core. |
Таким образом, общая сумма ежегодных финансовых средств, необходимых для базовой структуры, технических экспертных услуг и инвестиционных целей, составит порядка 71 млн. долл. США, из которых 22 млн. долл. США будут финансироваться за счет взносов в основные ресурсы. |
The Tribunal places great emphasis on capacity-building projects, which it considers not only critical to the implementation of its mandate to promote peace and reconciliation, but also as a measure to maximize the financial investment made by the international community in the Tribunal. |
Трибунал придает большое значение проектам по созданию потенциала, которые он считает крайне важными не только для осуществления своего мандата по укреплению мира и примирения, но и для повышения эффективности использования финансовых средств, предоставляемых Трибуналу международным сообществом. |
In some cases, fiscal transfers from the central Government will provide the bulk of local authorities' resources; in others, a degree of fiscal autonomy would permit local authorities to raise financing on their own for local water and other infrastructure investment. |
В некоторых случаях денежные переводы из центрального правительства обеспечат основную часть ресурсов местных властей; в других случаях определенная степень финансовой независимости позволит местным органам власти самим обеспечивать мобилизацию финансовых средств, необходимых для инвестирования в местные системы водоснабжения и другие объекты инфраструктуры. |
There is evidence of greater investment in disaster risk reduction, but most of the funding is still geared towards response preparedness rather than genuine disaster risk reduction activities. |
Имеются доказательства более активного инвестирования средств на цели деятельности по уменьшению опасности бедствий, однако большая часть финансирования по-прежнему направляется не столько на собственно деятельность по уменьшению опасности бедствий, сколько на обеспечение готовности к принятию мер реагирования. |
This effort needs to be backed by targeted investment, informed community participation, and adequate institutional capacities to effectively mobilize and manage financial resources and deliver public services; |
Эту деятельность необходимо поддерживать адресными инвестициями, осознанным участием местного населения и созданием соответствующих институтов, обеспечивающих эффективную мобилизацию и использование финансовых средств и предоставление публичных услуг; |
Percentage increase of financing volume of developed countries contributing to support SLM integrated investment frameworks promoted by the GM as per FIELD (Financial Information Engine on Land Degradation) |
Процентный прирост объема финансовых средств, выделяемых развитыми странами на поддержку комплексных инвестиционных программ для целей УУЗР при содействии со стороны ГМ по линии ФИЛД (Система финансовой информации о деградации земель) |
Activities aimed at creating livelihood opportunities in Africa include facilitating access to saving and loan mechanisms to kick start investment; training, including vocational training and technical education; assistance with small-scale agriculture projects; and cash grants. |
Мероприятия, направленные на создание возможностей для получения средств к существованию в Африке, включают содействие обеспечению доступа к механизмам сбережения средств получения займов для создания начального капитала; подготовку, включая профессиональную подготовку и техническое образование; помощь в мелкомасштабных сельскохозяйственных проектах и денежные субсидии. |
Donors and international organizations have been providing support, particularly to lower the transfer costs of remittances, garner the active engagement of expatriates and foster their involvement in promoting investment in countries of origin and entrepreneurship among non-migrants. |
Доноры и международные организации оказывают поддержку, особенно в деле снижения стоимости переводов денежных средств, вовлечения эмигрантов в активную жизнь и содействия их участию в инвестиционной деятельности в странах происхождения и предпринимательской деятельности среди немигрантов. |
Improved access to, disbursement of, and provision of new and additional resources including positive incentives to developing country Parties and mobilization of public- and private-sector funding and investment. |
а) расширение доступа к новым и дополнительным ресурсам, их выделение и предоставление, включая позитивные стимулы для Сторон, являющихся развивающимися странами, и мобилизация финансовых средств и инвестиций государственного и частного секторов. |
It supported the development of transport as well as other means of connectivity in the region, highlighting, in particular, the importance of private sector investment in enhancing connectivity. |
Она поддержала развитие транспорта, а также других средств установления сообщений в регионе, подчеркнув, прежде всего, важное значение инвестиций частного сектора в расширение коммуникационных возможностей. |
(a) Increased investment by United Nations organizations in training; increase in system-wide participation in UNSSC training courses |
а) Увеличение объема средств, вкладываемых организациями системы Организации Объединенных Наций в учебную подготовку; активизация участия в рамках всей системы в учебных курсах КПСООН |
In accordance with decision 1/CMP., paragraph 21, and in conformity with the administrative and investment arrangements of the Trustee, the Trustee shall hold the funds, assets and receipts that constitute the Trust Fund separate and apart from the funds of the World Bank. |
В соответствии с пунктом 21 решения 1/СМР. и согласно административным и инвестиционным процедурам Доверительного управляющего Доверительный управляющий хранит финансовые средства, активы и поступления, образующие Целевой фонд, отдельно от финансовых средств Всемирного банка. |
In respect of the investment of funds of the Tribunal, regulation 9 of the Financial Regulations of the Tribunal stipulates the following: |
В отношении инвестирования средств Трибунала положение 9 Финансовых положений Трибунала предусматривает следующее: |
(c) Missions supported to partner countries to secure investment funds for identified projects and institutions implementing bankable housing and infrastructure projects (10) |
с) Миссии в партнерские страны для мобилизации инвестиционных средств для выбранных проектов и учреждений, осуществляющих поддерживаемые банками проекты в области жилищного строительства и инфраструктуры (10) |
In assessing the level of debt sustainability, national debt should be compared not only with gross domestic product (GDP), but also with the investment component of the budget in order to gauge the risks associated with abrupt increases in the cost of borrowing. |
При оценке приемлемости уровня задолженности национальный долг следует сравнивать не только с валовым внутренним продуктом (ВВП), но также и с инвестиционным компонентом бюджета, для того чтобы измерить риски, связанные с внезапным повышением стоимости заемных средств. |
This shift to new technology tools will yield benefits in terms of quantity and quality if the necessary investment is made now to procure and test the available tools and to ensure training so that all staff members can become proficient users of the tools. |
Для того чтобы переход к новым технологиям способствовал улучшению как количественного, так и качественного аспекта работы, необходимо уже сейчас делать инвестиции в закупку и испытание имеющихся средств и обеспечить учебную подготовку сотрудников, с тем чтобы они могли стать их уверенными пользователями. |
While requesting the enhancement of the visibility of the Fund through channels such as conventional and new media, the Group acknowledged that raising funds through those channels required significant investment and the monetary results might not be substantial. |
Предложив повышать информированность о Фонде по таким каналам, как традиционные и новые средства массовой информации, Группа признала, что мобилизация средств через эти каналы требует значительного инвестирования и что результаты денежно-финансовой деятельности могут оказаться скромными. |
Such mechanisms shall include, but not be limited to, the provision of loans, investment opportunities, strengthening of productive capacities, production inputs and capacity building for women. |
Эти механизмы выполняют, в частности, задачи предоставления займов и возможностей для инвестиций, расширения производственных возможностей, предоставления средств производства и расширения возможностей женщин. |
Translating these obligations into practice requires a number of legal and policy instruments to ensure that investment in education is predictable and sustainable and that financial resources are made available and properly utilized in a timely manner to ensure the broadest possible enjoyment of the right to education. |
Для практической реализации этих обязательств необходим ряд правовых и политических инструментов, которые обеспечивали бы предсказуемость и устойчивость инвестиций в образование, а также своевременное предоставление и надлежащее использование финансовых средств, позволяющее как можно более широкому кругу лиц осуществить свое право на образование. |
Official development assistance (ODA) is an important source of public-sector investment for agriculture growth; however, it typically forms only about 15 per cent of total public expenditure in the sector. |
Важным источником государственных инвестиций в развитие сельского хозяйства является официальная помощь в целях развития (ОПР), однако она обычно составляет лишь около 15 процентов от общего объема государственных средств, направляемых в этот сектор. |
The mobilization of domestic resources has allowed for a meaningful increase in investment rates, the expansion of social expenditure, and a significant - although still insufficient - reduction in poverty levels. |
Благодаря мобилизации внутренних ресурсов им удалось значительно повысить уровень инвестиций, направить больше средств в социальный сектор, а также значительно, хотя все еще недостаточно, сократить масштабы бедности. |