On 29 March, an agreement was signed between the central and provincial governments establishing modalities for the transfer of investment credits allocated under the national budget to provincial governments for sectors under their exclusive administration, such as health, education and infrastructure. |
29 марта между центральным правительством и правительствами провинций было подписано соглашение о создании механизмов передачи средств инвестиционных кредитов, выделяемых из национального бюджета, провинциальным правительствам на нужды секторов, находящихся под их исключительным управлением, в частности секторов здравоохранения, образования и инфраструктуры. |
(a) Make investment in child health and survival visible in the State budget through detailed compilation of resources allocated to them and expended; |
а) осуществлять инвестиции в мероприятия по охране здоровья и обеспечению выживания детей, которые должны составлять заметную часть в государственном бюджете, на основе тщательного учета выделенных и израсходованных с этой целью средств; |
After an initial overreaction by financial markets, this situation prompted a spike in yields on United States financial assets and a readjustment in investment portfolios, causing financial outflows from emerging economies and downward pressure on their currencies. |
После первоначальной острой реакции на финансовых рынках сложившаяся ситуация вызвала резкое повышение доходности от финансовых активов Соединенных Штатов, а также корректировку инвестиционных портфелей, что, в свою очередь, привело к оттоку финансовых средств из стран с формирующейся экономикой и снижению их валютного курса. |
One group of delegations welcomed the planned investment of an additional $12 million in core resources (for a total of $19 million) for Gender Action Plan implementation and asked for greater clarity on how this would be used. |
Одна группа делегаций одобрила запланированное выделение на осуществление Плана действий по обеспечению гендерного равенства дополнительно 12 млн. долл. США по линии основных ресурсов (всего 19 млн. долл. США) и запросила дальнейшие разъяснения по поводу порядка использования этих средств. |
At the international level, coordinated policy-making and actions are critical for reducing and mitigating economic and financial shocks, ensuring an open and stable multilateral trading system, facilitating technology transfer and increasing financing for infrastructure investment and sustainable development. |
На международном уровне важнейшее значение для уменьшения и смягчения экономических и финансовых потрясений имеет координация политических решений и мероприятий, которая обеспечивает открытую и стабильную многостороннюю систему торговли, содействует передаче технологии и увеличивает объем финансовых средств, выделяемых на инвестиции в инфраструктуру и устойчивое развитие. |
With regard to research and development, it was clear that funding for private-sector research was significantly higher than public-sector funding and that governments needed to increase their investment and ensure that government-funded research was made available to the general public, particularly marginalized groups. |
Что касается исследований и развития, очевидно, что на частную научно-исследовательскую выделяется гораздо больше средств и что правительствам необходимо увеличивать инвестиции в науку и обеспечивать, чтобы финансируемые государством исследовательские проекты были доступны обществу, в частности уязвимым группам. |
In PFP, special purpose costs cover the activities of the following sections: fund-raising; country office support; marketing and communication; procurement; cards and products; and private sector engagement, as well as investment funds. |
Специальные целевые расходы ОСЧСМР включают расходы на деятельность по следующим направлениям: мобилизация средств, поддержка страновых отделений, маркетинг и коммуникация, закупки, изготовление открыток и прочей продукции, взаимодействие с частным сектором и инвестирование. |
Even though the Swaziland National Sport Council oversees and supports a wide range of sport, at a national level, soccer is given much of the support and prominence in terms of investment and development. |
Несмотря на то, что Национальный совет Свазиленда по делам спорта контролирует и поддерживает широкий круг видов спорта на национальном уровне, футболу оказывается больше поддержки и отдается приоритет с точки зрения выделения средств и развития. |
With their relatively high emission intensity, developing countries would face significant costs for technological adaptation for higher energy, efficiency of materials and resources, investment in sustainable agriculture and renewable and sustainable energy. |
Развивающимся странам, обладающим относительно высоким показателем интенсивности выбросов, предстоят значительные затраты на меры адаптации их технологий к более высоким требованиям эффективности в области энергопотребления, расходования материалов и ресурсов, и инвестирование средств в устойчивое сельскохозяйственное производство и использование возобновляемых и устойчивых источников энергии. |
Leveraging resources and increasing funds under the Global Environment Facility focal area on Land Degradation was mentioned as key, while steering public finance to land degradation and fitting investment into the larger development framework should be fostered. |
Было отмечено ключевое значение мобилизации ресурсов и увеличения объема средств для основного направления деятельности Глобального экологического фонда, связанного с деградацией земель, и указано на необходимость привлечения государственного финансирования для целей борьбы с деградацией земель и интеграции инвестиционных усилий в более широкие рамки процесса развития. |
Disbursements from the fund, including administrative and investment costs, will be limited to interest income earned and received, and the fund cannot decrease below its original face value (net distribution amount, referred to above). |
Выплаты из этого фонда, включая покрытие расходов на управление и инвестиционных расходов, будут ограничиваться суммой начисленных и полученных процентных поступлений, и объем средств в фонде не может опускаться ниже первоначальной номинальной величины (распределенной чистой суммы, упоминаемой выше). |
Since the transfer of knowledge and skills through circular migration can also strengthen the economic competitiveness of countries of origin and countries of destination, there is increasing investment in the education, training and skills recognition of migrants. |
С учетом того, что передача знаний и навыков в процессе циклической миграции может также повышать экономическую конкурентоспособность стран происхождения и принимающих стран, все больше средств вкладывается в образование и профессиональную подготовку мигрантов и в деятельность по решению вопросов, связанных с признанием их квалификации. |
According to the representatives of the sectoral table, the issue is not only investment in new equipment, fuel for the generators and repair and maintenance of equipment, but also strengthening the capacity of the State to bill users and to collect regularly. |
По мнению представителей секторального механизма, проблема заключается не только в привлечении инвестиций в новое оборудование, закупки топлива для генераторов и проведении ремонта и материально-технического обслуживания оборудования, но и в расширении возможностей государства регулярно предъявлять счета пользователям и осуществлять сбор средств. |
In the light of the above, identification and design of mainstreaming interventions at the local and national levels using a participatory, iterative process leading to early investment for local area development programmes. |
с учетом вышесказанного - определение и выработка мер интегрирования на местном и национальном уровне с использованием итеративного процесса участия, обеспечивающего своевременное инвестирование средств в программы развития местных районов. |
Even an amount equivalent to 2 per cent of what we spend annually on peacekeeping would represent an enormous step forward in investment in prevention that would surely yield real dividends in terms of peace preserved. |
Даже сумма в размере 2 процентов от тех средств, которые мы расходуем ежегодно на миротворческие операции, стала бы огромным шагом вперед в инвестировании средств в сферу предотвращения конфликтов, которые, несомненно, позволят получить реальные дивиденды в виде сохранения мира. |
However at a substantially higher level of investment than the previous ones, as well as with substantially improved transmission of information from the UN to Governments, Ministries, and Departments designated to prepare and carry out the activities. |
Однако при этом следует выделить гораздо больший объем средств, чем в предыдущие годы, и существенным образом усовершенствовать процедуры передачи информации ООН правительствам, министерствам и ведомствам, которым поручено подготовить и провести эти мероприятия. |
26.10 The Agency's microfinance and microenterprise programme supports the development of the microenterprise and small-scale business sector within the refugee community by providing working capital and capital investment products. |
26.10 В рамках программы Агентства по микрофинансированию и кредитованию микропредприятий поддерживается развитие малых и микропредприятий в общинах беженцев посредством предоставления оборотного капитала и средств производства. |
The TEN-T budget, cohesion and structural funds are projected to finance some 14% of total investment funds while the EIB loans and guarantees account for another 14%. |
14% от общего объема инвестиций планируется покрыть из бюджета ТЕС-Т и средств интеграционных и структурных фондов и еще 14% - за счет займов и гарантий ЕИБ. |
In fact, the largest share of investment and financial flows for addressing climate change comes from the private sector, namely, 86 per cent, according to the report of the secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Фактически, согласно докладу секретариата Рамочной Конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, наибольшая доля инвестиций и потоков финансовых средств на борьбу с изменением климата - а именно, 86 процентов - поступает именно от частного сектора. |
Firstly, there is a risk that Associations and Customs authorities will not use the ITDBonline+ resulting in the investment being wasted as well as resulting in inefficient control procedures for customs authorities. |
Во-первых, существует риск того, что ассоциации и таможенные органы не захотят использовать программу "МБДМДПонлайн+", что приведет к напрасной трате вложенных средств и к неэффективности процедур контроля для таможенных органов. |
The fund balance of the Peacekeeping Reserve Fund as at 31 March 2005 amounted to $165.02 million, prior to the recording of investment income for the first quarter of 2005. |
Сумма остатка средств в Резервном фонде для операций по поддержанию мира по состоянию на 31 марта 2005 года без учета поступлений от инвестиций за первый квартал 2005 года составила 165,02 млн. долл. США. |
Measures which may be employed to develop imports include incentive programmes, easy monetary and credit policies, and policies to encourage overall domestic savings in order to ensure that more credit and funding is channelled into investment in production and export. |
Меры, которые могут использоваться для развития импорта, включают программы стимулирования, благоприятную кредитно-денежную политику и политику поощрения общих внутренних сбережений, чтобы обеспечить направление более крупных кредитов и финансовых средств на инвестиции в производство и экспорт. |
But private investors and commercial banks have not yet committed themselves to significant financing of projects even in these sectors because of inadequate investment vehicles, apparent lack of market size, lack of bankable projects, and the transaction barriers cited above. |
Вместе с тем частные инвесторы и коммерческие банки пока еще не готовы к вложению значительных средств в проекты даже в этих секторах из-за отсутствия инвестиционных инструментов, явно недостаточных масштабов рынка, отсутствия приемлемых для финансирования проектов и из-за наличия указанных выше барьеров, препятствующих заключению сделок. |
The United Nations will apply a prudent cash management and investment strategy with the aim of maximizing the return on the investments while preserving the principal of the funds that have been set aside to fund the liability. |
Организация Объединенных Наций будет придерживаться продуманной стратегии распоряжения наличностью и инвестирования средств с целью получения максимальной отдачи от инвестиций при сохранении основной суммы средств, выделенных для покрытия обязательств. |
This triggered a vicious cycle: funds for new investment became scarcer, economic growth slowed and as the debt became more unsustainable, more borrowing was necessary to service debt and more expenditures were reduced. |
Таким образом, возник порочный круг: стал ощущаться дефицит средств для новых капиталовложений, замедлился экономический рост и по мере того, как уровень долга становился все более неприемлемым, нужно было привлекать все больше заемных средств и все сильнее урезать расходы. |