States and international financial institutions should therefore avoid promoting tax competition through free-trade agreements, investment treaties and conditional lending if such instruments and policies threaten to reduce the availability of tax-based funding for health in developing States. |
Поэтому государства и международные финансовые учреждения должны избегать поощрения налоговой конкуренции посредством заключения соглашений о свободной торговле и инвестиционных договоров и предоставления кредитов на определенных условиях, если такие инструменты и методы создают в развивающихся странах угрозу сокращения объема средств на цели здравоохранения, получаемых за счет налоговых поступлений. |
Public policy and public finance have to play a leading role in spearheading international resource mobilization efforts to fill the substantial resource gap and to incentivize the investment, research and development, capacity-building and technology transfer that would be needed. |
Государственная политика и государственное финансирование играют ведущую роль в содействии мобилизации международных ресурсов, позволяющей заполнить огромную брешь в нехватке финансовых средств и способствующей привлечению инвестиций, использованию научно-технических инноваций, наращиванию потенциала и передаче технологий, которые будут необходимы для обеспечения устойчивого роста. |
Achieving sustainable development requires shifting to a 'virtuous cycle' of investment in people and the planet - where economic growth is a means for shared prosperity and human well-being within planetary limits - rather than a goal in itself . |
Для достижения устойчивого развития нужно перейти к благотворной практике инвестирования в людей и планету, при которой экономический рост должен стать не самоцелью, а одним из средств обеспечения всеобщего процветания и человеческого благополучия на планете». |
The major challenges faced by landlocked developing countries with respect to the air transport industry are the huge resources necessary for infrastructure investment, maintenance, rehabilitation and replacement of aged fleets, combined with a lack of skills and lack of state-of-the-art terminals. |
Основные проблемы, с которыми сталкиваются не имеющие выхода к морю развивающиеся страны применительно к воздушным перевозкам, сводятся к колоссальным потребностям в ресурсах для инвестиций в инфраструктуру, эксплуатационное обслуживание, ремонт и замену устаревающих средств в сочетании с нехваткой профессиональных кадров и отсутствием современных терминалов. |
On-going monitoring established that growing motorisation need not inevitably lead to increases in death rates but could be reversed by continuous and planned investment in improving the quality of the traffic system. |
Как показали результаты мониторинга, увеличение количества транспортных средств не обязательно приводит к увеличению уровня смертности; этот показатель можно уменьшить за счет постоянного осуществления плановых инвестиций в улучшение качества транспортной сети. |
Nonetheless, in negotiations over the 2005 budget, the Equity and Gender Commission of the Chamber of Deputies obtained substantial funding to combat violence against women: 400 million pesos distributed across 11 programmes in seven ministries, representing 0.35 per cent of total federal investment. |
Несмотря на это, в процессе утверждения бюджета на 2005 год комиссия по вопросам гендерного равенства Палаты депутатов добилась выделения значительных средств на борьбу с насилием в отношении женщин: 400 млн. |
Under this option, focusing on the identification of high-impact investment opportunities, UNCDF would help establish preconditions to attract and channel private capital to fund such opportunities. |
Играя уникальную роль в направлении частных средств на социально продуктивные и коммерчески жизнеспособные цели, ФКРООН при данном варианте смог бы стать одним из мировых лидеров. |
The allocation of public expenditure should place high priority on areas that promote sustainable economic and social development, including gender equality, while reducing poverty, such as efficient and effective investment in physical infrastructure, human development and capacity-building. |
При распределении государственных средств особое внимание следует уделять тем областям, которые поощряют устойчивое экономическое и социальное развитие, включая равенство мужчин и женщин при одновременном сокращении масштабов нищеты. |
For one party the joint facility's exclusive contractual use appeared onerous; whilst the other insisted on the fulfilment of the project in order to recover its investment. 3 years of negotiations failed to reach an agreement. |
Для одной из сторон стало слишком обременительным исключительное договорное использование совместного объекта; в то же время другая сторона настаивала на завершении проекта в целях возмещения своих инвестированных средств. |
Asking for monthly committed gifts by automatic funds transfer is receiving increasing investment focus, both by National Committees and from PSD, as it represents the biggest source of revenue growth. |
У ЮНИСЕФ доля поступлений в форме подписных пожертвований намного меньше по сравнению с некоторыми лидерами отрасли и агентствами, занимающимися сбором средств для детей. |
Mr. Vandenbosch further confirmed his intention not to reimburse the funds received from the State of Côte d'Ivoire since he considered that that amount covered the expenditures Tusk Trading had to undertake as an investment during the negotiations that led to the signature of the contract in 2006. |
Г-н Ванденбош также подтвердил свое намерение не возмещать Кот-д'Ивуару полученные от него средства, поскольку, как он считает, за счет этих средств должны быть покрыты расходы, которые компания «Таск трейдинг» понесла в ходе переговоров, приведших к подписанию контракта в 2006 году. |
Near-zero policy rates encourage "carry trades" - debt-financed investment in higher-yielding risky assets such as longer-term government and private bonds, equities, commodities and currencies of countries with high interest rates. |
Политика околонулевых процентных ставок способствует так называемым операциям «кэрри-трейд» - вложению предназначенных для кредитования средств в более рискованные высокодоходные сделки, например по долгосрочным государственным или частным облигациям, акциям, товарам потребления или валютам. |
All gains/losses on investments and foreign exchange differences relating to the cash pools are offset against investment income. |
В сумме инвестиционного дохода учитываются все прибыли или убытки по инвестициям средств денежных пулов и связанные с ними курсовые прибыли или убытки. |
Most of this growth is due to greater private sector involvement and investment as well as organized communal village based women vegetable growing schemes supported by donor funds such as the gardens in Bakau, Banjulnding and Sukuta. |
Основной причиной этого роста стала более широкая вовлеченность и инвестиции частного сектора, а также реализация на уровне деревень программ совместного выращивания овощей с участием женщин (с привлечением донорских средств), включая хозяйства в Бакау, Банжулндинге и Сукуте. |
The two debtors (a feeder fund and a master fund) were offshore investment funds that invested in sovereign and corporate debt instruments from issuers in developing countries. |
Должниками являлись два офшорных инвестиционных фонда (головной фонд и фонд-донор), которые занимались размещением средств в долговые обязательства государственных органов и корпоративных структур из развивающихся стран. |
An Asia-Pacific consensus that promotes investment in people and nature is a prerequisite for the structural change towards seeing economic growth as a means to an end rather than the ultimate goal. |
Консенсус в Азиатско-Тихоокеанском регионе, который способствует инвестированию в людей и природу, является одним из непременных условий структурных изменений, благодаря которым экономический рост рассматривается как одно из средств достижения конечной цели. |
In addition to public funds, the EU had resorted to innovative instruments to attract private investors, such as project bonds. The EU's Third Energy Package was regulating investment incentives for access to transmission and distribution networks for energy, either through revenue-cap or price-cap methods. |
Помимо мобилизации государственных средств ЕС использовал для привлечения частных инвесторов и такие инновационные инструменты, как облигационное финансирование проектов. "Третий энергетический пакет" ЕС регулирует инвестиционные стимулы в сфере доступа к передаточным и распределительным энергосетям путем установления потолка доходов или цен. |
To keep the budget within the remaining funds available for the 2009 - 2011 replenishment, the Committee had reallocated to the 2012 - 2014 triennium $22,190,000 of HCFC investment project funding in the agencies' business plans for nonlowvolumeconsuming parties. |
Чтобы сохранить бюджет в пределах имеющихся средств для пополнения на 2009-2011 годы, Комитет перераспределил на трехлетний период 2012-2014 годов средства в объеме 22190000 долл. США для инвестиционных проектов финансирования сокращения ГХФУ по линии бизнес-планов учреждений Сторон, объем потребления которыми не является низким. |
The resulting comprehensive policy should involve significant investment in a rational and efficient land-titling system, as well as a significant financial commitment to the construction of new housing. |
Выработанная в ходе его реализации комплексная политика должна предусматривать выделение крупных ассигнований на создание рациональной и эффективной системы получения земельных титулов, а также значительных финансовых средств на новое жилищное строительство. |
The system will link the fund accounts in OPICS to their corresponding investment accounts and will provide fund-sufficiency data for cash disbursements and transfers. |
Данная система позволит увязать счета в системе ОПИК с соответствующими инвестиционными счетами, что позволит получать данные об объеме имеющихся средств для целей платежей наличными и переводов. |
Current compliance with the headquarters minimum operating security standards for perimeter protection and electronic access control varies for each duty station based on two factors: (a) the unique nature of the campus; and (b) previous investment in physical security. |
Текущий статус соблюдения МОСБШК в плане охраны периметра территории и электронной системы контроля доступа различается в зависимости от каждого места службы и зависит от двух факторов: а) индивидуальных характеристик комплекса и Ь) предыдущего объема средств, вложенных в обеспечение физической безопасности. |
The reduction of military spending and its investment in development would be a demonstration of the genuine will to address the issue of development, and to help change the current situation. |
Сокращение военных расходов и направление высвободившихся в результате средств на нужды развития станут демонстрацией реального стремления решить проблему развития и поможет изменить нынешнюю ситуацию. |
Companies also need to consider the accompanying risks when expanding into BRIC economies, whether these are the fundraising and investment trends, the key legislative and tax considerations, or the structures utilised in each jurisdiction. |
«При выходе на рынки БРИК компаниям необходимо проанализировать сопутствующие риски. Речь может идти о тенденциях в сфере привлечения средств и инвестирования, вопросах, связанных с законодательством и налогообложением, или особенностях структур, используемых в различных юрисдикциях. |
To place your investment in the right currencies at the right times in a large, nonstop and worldwide trading field, there is a lot to know. |
Вложение средств на этом огромном мировом рынке, работающем без перерыва, в нужную валюту и в нужное время требует немалых знаний. |
EYE TRACKING of R&B GROUP is the innovative research technology for measuring perception and for optimization of communications with customers that allows to increase efficacy of advertising campaign and recoupment of investment. |
ЕУЕ TRACKING от R&B GROUP - это инновационная исследовательская технология для измерения восприятия и оптимизации визуальных средств коммуникации с потребителями, что, в свою очередь, позволяет увеличить эффективность рекламной кампании и окупаемость инвестиций. |