In order to access a critical mass of resource flows, for example, trade, investment and remittances, many developing countries have undertaken decisive policy reforms (e.g., trade liberalization) to mobilize financing for development. |
Чтобы получить доступ к критической массе потоков ресурсов, в частности в области торговли, инвестиций и денежных переводов, многие развивающиеся страны провели коренные реформы на государственном уровне (например, либерализация торговли), создав возможности для мобилизации финансовых средств на цели развития. |
Pledge giving is an extremely important element of the fund-raising portfolio of PFP, and the additional investments will focus on growing the pledge files within National Committees and country offices with the highest return on investment and the largest growth potential. |
Объявление взносов является крайне важным элементом портфеля ОМЧП по мобилизации средств, и дополнительные инвестиции будут сконцентрированы на расширении досье по объявляемым взносам в национальных комитетах и страновых отделениях с самой высокой прибылью на инвестиции и самым большим потенциалом роста. |
This will be facilitated by working with National Committees to test various digital fund-raising activities and build their overall digital knowledge and capacity through the strategic deployment of investment funds and the use of toolkits and training. |
Этому будет способствовать работа с национальными комитетами на предмет опробования различных мероприятий по мобилизации ресурсов с помощью цифровых методов и наращивания их общих знаний и потенциала в области цифровых технологий посредством стратегического использования инвестиционных средств, а также инструментария и профессиональной подготовки. |
The investment funds will be allocated to National Committees and country offices on the basis of rigorous analysis of the countries' best expected return, absorption capacity and ability to capture market share, using a set of performance indicators. |
Инвестиционные средства будут ассигновываться национальным комитетам и страновым отделениям на основе тщательного анализа - с использованием набора показателей эффективности - наилучших ожидаемых доходов в странах, способности к освоению средств и способности захватывать долю рынка. |
According to European System of Accounts (ESA95, article 3.63) the production value of financial intermediaries should be measured as total property income received minus total interest paid, excluding the value of any income received from the investment of their own funds. |
По данным Европейской системы счетов (ЕСС-95, статья 3.63) стоимостной объем производства финансовых посредников должен измеряться как общий доход от собственности за вычетом общей суммы уплаченных процентов, исключая все доходы, полученные от инвестирования их собственных средств. |
Insofar as they help poor men and women manage trade-offs between meeting their immediate needs and securing future livelihoods, social protection measures also encourage capital accumulation and investment, ease access to credit and help households manage risk. |
Меры социальной защиты в той мере, в какой они помогают живущим в нищете мужчинам и женщинам балансировать между удовлетворением своих насущных потребностей и обеспечением средств к существованию на будущее, также способствуют накоплению и инвестированию капитала, облегчают доступ к кредитам и помогают домохозяйствам управлять рисками. |
Therefore, there is an urgent need for enhanced support and investment in developing safe, energy-efficient, health- and environment-friendly transport infrastructure and modes of transportation; |
Поэтому имеется настоятельная потребность в расширении поддержки и увеличении инвестиций в развитие надежной, энергосберегающей, безопасной для здоровья и окружающей среды транспортной инфраструктуры и транспортных средств; |
Meetings in the countries have shown good potential for indicative project pipeline to be ready by the time the investment fund is established and thus for the money to be invested in the energy efficiency and renewable energy projects soon after the launch of the fund. |
Совещания в этих странах продемонстрировали неплохой потенциал для подготовки ориентировочных проектных материалов к моменту создания инвестиционного фонда и тем самым для мобилизации средств, инвестируемых в энергоэффективность и возобновляемые источники энергии после начала функционирования фонда. |
Several delegations expressed support for the proposed increase in investment funds, as these funds provided significant support to National Committees to expand the engagement of pledge donors and thus to generate a more steady and predictable stream of income. |
Несколько делегаций поддержали предлагаемое увеличение суммы инвестиционных средств, поскольку эти средства очень помогают национальным комитетам в расширении рамок участия доноров, следующих практике объявления взносов, и тем самым в обеспечении более стабильного и предсказуемого поступления средств. |
They also highlight the fact that data to assess achievements, and the lack of investment in the systems at the country level needed to produce such data, remain as significant problems. |
Они также заставляют обратить внимание на то, что серьезными проблемами по-прежнему остаются дефицит данных, позволяющих оценить достигнутый прогресс, и недостаточное инвестирование средств в создание на страновом уровне систем, необходимых для получения таких данных. |
It urged the Secretariat to continue to keep customization of the system to a minimum and to ensure that investment in other information systems, such as the new talent management system, were fully compatible with the ERP system. |
Он настоятельно призывает Секретариат и далее сводить к минимуму доводку системы и обеспечивать, чтобы вложение средств в другие информационные системы, такие как новая система обеспечения профессионального роста перспективных сотрудников, полностью отвечали задачам, связанным с внедрением системы ОПР. |
The adverse effects of the economic and financial crises on small States are particularly felt in trade, investment, aid, tourism and remittance flows, which are critical to the economic livelihood of small island developing States. |
Пагубные воздействия финансово-экономических кризисов на малые государства особенно ощутимы в плане торговли, инвестиций, помощи, туризма и притока денежных переводов, которые критически важны для экономических источников средств к существованию малых островных развивающихся государств. |
Also, there are now compulsory free basic education and conditional cash transfers to the vulnerable for social protection, as well as conditional grant schemes through federal grants to support investment in the MDGs by States and local Governments. |
Кроме того, в настоящее время действует система обязательного бесплатного начального образования и осуществляются целевые переводы денежных средств наиболее уязвимым слоям населения для социальной защиты, а также целевые программы субсидий посредством предоставления федеральных субсидий для поддержки инвестиций с целью реализации ЦРДТ администрацией штатов и местными органами власти. |
They noted that investment in rural areas, as well as in cities, was important to achieve an equitable distribution of resources and to create opportunities in both rural and urban areas. |
Они указали на то, что инвестирование средств в развитие сельских районов, а также городов имеет большое значение для обеспечения справедливого распределения ресурсов и создания возможностей как в сельской, так и городской среде. |
UNHCR already periodically reviews the number of bank accounts that are required by the nature of the accounts: operations; foreign exchange requirements; investment accounts; private sector fund-raising campaigns; and cash accounts. |
УВКБ уже периодически проводит обзор ряда банковских счетов, которые необходимы, учитывая их характер: операции; потребности в иностранной валюте; инвестиционные счета; кампании по мобилизации средств в частном секторе; и ликвидные счета. |
This has been achieved by the consistent investment in public services such as health, education and the provision of economic opportunity, including the provision of public services and the payment of salaries to public servants, even in areas that were unlawfully occupied by the LTTE. |
Этого удалось достичь за счет последовательного направления средств в такие социальные сектора, как здравоохранение, образование и расширение экономических возможностей, включая оказание государственных услуг и выплату жалования государственным служащим, даже в тех районах, которые были незаконно оккупированы ТОТИ. |
The FAO Conference, recognizing that funding from excess investment income was insufficient to close the funding deficit, approved an additional biennium contribution from Member States of $14 million starting from the biennium 2004-2005. |
Конференция ФАО, признав, что финансирование за счет остатков поступлений от инвестиций является недостаточным для покрытия дефицита средств, утвердила внесение государствами-членами дополнительного двухгодичного взноса в размере 14 млн. долл. США начиная с двухгодичного периода 2004 - 2005 годов. |
Treasury and accounting functions would continue to be centrally managed to ensure consistency in the application of regulatory frameworks, that is, Financial Rules and Regulations of the United Nations, cost efficiency in execution and returns on investment of funds. |
Функции, связанные с хранением денежных средств и бухгалтерской отчетностью, по-прежнему будут выполняться централизованным образом в целях обеспечения единообразного соблюдения установленных правил, т.е. Финансовых правил и Положений Организации Объединенных Наций, правил обеспечения финансовой эффективности работы и доходности сделанных инвестиций. |
In other words, an improvement in water and sanitation is an investment that not only saves lives and enhances health, but also generates huge savings for both national health budgets and households. |
Другими словами, улучшение в области водоснабжения и санитарии представляет собой инвестицию, которая не только спасает жизнь и укрепляет здоровье, но и приводит к экономии значительных средств как для национального бюджета в области здравоохранения, так и для домашних хозяйств. |
The objectives of the report are to increase and sustain funding for road safety efforts over a 10-year period and to increase earmarked investment in road safety within road infrastructure projects. |
Поставленные в докладе задачи, предусматривают увеличение объема финансирования мероприятий в области безопасности дорожного движения и обеспечение устойчивого финансирования в течение десятилетнего периода, а также увеличение объема средств, предназначенных для повышения безопасности дорожного движения, в рамках проектов по развитию дорожной инфраструктуры. |
There is a distinct lack of investment by Governments and donors in dryland areas, as they are perceived as being poor in terms of biodiversity and are usually inhabited by poor, marginalized people. |
Правительства и доноры вкладывают явно недостаточно средств в засушливые земли, поскольку, как считается, они не отличаются достаточным биоразнообразием и на них, как правило, проживают обездоленные и маргинализированные группы населения. |
This has consequences at various levels, e.g. there is a smaller investment in the education of girls, and there are more boys than girls attending higher levels of education. |
Это приводит к определенным последствиям на разных уровнях: например, в обучение девочек вкладывается меньше средств, а число юношей, охваченных высшим образованием, превышает число девушек. |
Financial rule 9.3, which specifies the conditions for recording of investment income, provides, inter alia, that income from investments shall be credited to the Annual Programme Fund unless required to maintain the Working Capital and Guarantee Fund. |
В финансовом правиле 9.3, в котором оговариваются условия учета дохода от инвестиций, предусматривается, в частности, что поступления от инвестиций зачисляются в Фонд годовой программы за исключением случаев, когда требуется пополнение Фонда оборотных средств и гарантийного покрытия. |
General-purpose funds 3. General-purpose funds are unearmarked voluntary contributions required to fund the infrastructure (support) budget and to provide programme flexibility by allowing investment in those priority areas which do not attract special-purpose or earmarked contributions. |
З. Средства на общие цели представляют собой незарезервированные добровольные взносы, предназначенные для финансирования бюджета инфраструктурных (вспомогательных) расходов и обеспечения гибкости деятельности по программам путем создания возможностей для инвестирования средств в такие приоритетные области, которые не привлекают взносы на конкретные цели или зарезервированные средства. |
(a) The treatment of the interest income earned from the investment of funds, net of bank charges, exchange gains and losses is governed by agreements with donors. |
а) Меры, принимаемые в отношении поступлений от процентов в результате инвестирования средств за вычетом банковских сборов, курсовых прибылей и убытков, определяются соглашениями с донорами. |