| And that's because sneakers are an investment opportunity where none other exists. | Ведь кроссовки - хорошая инвестиция, когда других вариантов нет. |
| I need to be there to see if this investment could be something. | Мне нужно увидеть, будет ли эта инвестиция... чем-то стоящим. |
| It's a good investment for my kid. | Это будет хорошая инвестиция для моего ребёнка. |
| No, it's an investment. | Нет, это инвестиция. |
| I'm quite the worthwhile investment. | Я очень серьезная инвестиция. |
| The objective would be to improve the investment climate and create a stable, predictable and enabling environment to ultimately increase investments in sustainable land management. | Цель могла бы состоять в том, чтобы оздоровить инвестиционный климат и создать устойчивые, предсказуемые и благоприятные условия для того, чтобы в конечном итоге увеличить объем инвестиций в устойчивое землеустройство. |
| In short, a record of these families was compiled and they were each given an investment portfolio to the tune of $30,000, which is deposited with banks and companies and managed by the Economic and Social Development Fund. | Вкратце, был составлен реестр этих семей, и каждой выделен инвестиционный портфель в размере 30000 долл. США, размещенных в банках и компаниях под управлением Фонда экономического и социального развития. |
| She addressed the key elements of what constituted a "conducive investment climate" and suggested that the Monterrey Consensus had assigned to the international community the duty to support partner countries' efforts in creating a "conducive environment". | Оратор осветила ключевые аспекты того, что можно охарактеризовать как "благоприятный инвестиционный климат", и отметила, что Монтеррейский консенсус возлагает на международное сообщество обязанность оказывать поддержку странам-партнерам в их усилиях по созданию "благоприятных условий". |
| Investment Compact for South East Europe in cooperation with the Stability Pact for South East Europe | Инвестиционный договор для Юго-Восточной Европы, подготовлен в сотрудничестве с Пактом стабильности для Юго-Восточной Европы |
| President Bush's fiscal year 2009 budget for research, development and demonstration of advanced clean coal technology, when combined with required private-sector contributions, will approach a total investment of nearly $1 billion. | Предлагаемые президентом Бушем на 2009 бюджетный год ассигнования на исследования, разработки и демонстрации передовой и экологически чистой технологии, связанной с использованием угля, в сочетании с необходимыми взносами со стороны частного сектора составят инвестиционный пакет общей стоимостью почти 1 млрд. долл. США. |
| Purchase and investment (placement of funds) - ways of mutually beneficial collaboration. | Покупка и инвестирование (вложение средств) - способы взаимовыгодного сотрудничества. |
| However, there are certain activities in which investment requires prior authorization, such as the education and vocational training and health sectors. | В то же время существует ряд операций, в отношении которых для инвестиции необходимо получение предварительного разрешения, например в инвестирование сектора образования и профессионально-технической подготовки, а также здравоохранения. |
| Only now, investment isn't going to be about the relentless and mindless pursuit of consumption growth. | Только в отличие от прежней модели, это инвестирование не будет питать бесконечный и бездумный рост потребления. |
| FI-ERI indicated that, particularly in the Copperbelt region of northern Zambia, Zambians, were hopeful that their living conditions would be improved by the investment in the development of resources. | Организация "Францискан интернэшнл" - "Эдмунд Райс интернешнл" отметила, что жители Замбии, в частности в регионе Коппербельт на севере страны, возлагали большие надежды на инвестирование в развитие ресурсов, связывая с этим повышение уровня жизни. |
| (c) Facilitate the private enterprises' access to ODA and other preferential loans in various forms such as line of credit, project participation, investment in infrastructure development under PPP, on the basis of profit- and risk-sharing between the State and private sector. | с) необходимо облегчать частным предприятиям доступ к ОПР и другим преференциальным займам в различных форматах, предусматривающих деление рисков и прибылей между государственным и частным секторами, таких как открытие кредитных линий, участие в осуществлении проектов и инвестирование в инфраструктуру на условиях публично-частного партнерства. |
| Speakers suggested that SLM be viewed as a worthwhile investment as land degradation is a global problem requiring global partnerships. | Выступавшие указывали, что УУЗР можно рассматривать как разумное капиталовложение, поскольку деградация земель - это глобальная проблема, требующая глобального партнерства. |
| The Agency's services to the refugees constituted an essential investment. | Услуги, оказываемые Агентством беженцам, представляют собой крайне важное капиталовложение. |
| Children are our future and our most valuable investment. | Дети - наше будущее и наше самое важное капиталовложение. |
| However, that would be a wise investment, even for that one ecosystem service alone. | Однако такое капиталовложение будет мудрым, даже хотя бы и для этой одной экосистемной услуги. |
| All our work and efforts for youth are a great investment in a great future. | Вся наша работа и все наши усилия на благо молодежи - это большое капиталовложение в большое будущее. |
| Just think of this as an investment, Ma. | Просто воспринимай это как вложение, мама. |
| Making sure it's a smart investment. | Убедиться, что это правильное вложение. |
| Some of the regulations that may need to be reviewed include the existence of quantitative restrictions on allocations to "alternative" asset classes as well as "safe haven" and "prudent man" rules that guide investment decisions. | Некоторые из норм, которые, возможно, потребуется пересмотреть, включают в себя количественные ограничения на вложение средств в "альтернативные" классы активов, а также правила "безопасной гавани" и "благоразумия", лежащие в основе инвестиционных решений. |
| The bad investment is named Paul Fitzgerald. | Неудачное вложение зовут Пауль Фицджеральд. |
| Investment in health has huge positive implications for a country's economic and social well-being today and decades into the future. | Вложение средств в охрану здоровья оказывает огромное положительное воздействие на экономическое и социальное благополучие страны, причем это касается как сегодняшнего дня, так и будущих десятилетий. |
| These developments are to be welcomed and encouraged as a baseline investment in the stability and recovery of the region. | Эти события следует приветствовать и поощрять как первоначальный вклад в процесс стабилизации и подъема этого региона. |
| The important investment the international community has made in individual countries could be wasted if the many cross-border problems calling for durable solutions in the larger regional framework are ignored. | Важный вклад, внесенный международным сообществом в отдельных странах, может быть сведен на нет, если не будут урегулированы многие трансграничные проблемы, которые требуют долговременных решений в более широком региональном контексте. |
| Only then could the Commission carry on its study on the interpretation and application of most-favoured-nation clauses, in order to guide States and international organizations and thus contribute to certainty and stability in the field of investment law. | И только после этого Комиссия может продолжать свое исследование толкования и применения клаузул о наиболее благоприятствуемой нации, с тем чтобы направлять государства и международные организации и тем самым вносить свой вклад в усиление определенности и стабильности в области инвестиционного права. |
| In a globalized world closer regional cooperation and integration, including trade relations, has, in our experience, been a step towards a better future, a joint investment of nation States in their common well-being. | Как подсказывает наш опыт, в нашем глобализованном мире более тесное региональное сотрудничество и интеграция, в том числе в сфере торговли, - это шаг в направлении к лучшему будущему и совместный вклад национальных государств в обеспечение всеобщего благосостояния. |
| UNCTAD's participation in the DTIS process has involved important substantive contributions on investment and trade facilitation in the following countries: Benin, Chad, Lao PDR and Rwanda. | Участие ЮНКТАД в этом процессе позволило ей внести важный вклад в упрощение инвестиционной и торговой деятельности в следующих странах: Бенине, Лаосской Народно-Демократической Республике, Руанде и Чаде. |
| And only institutional investors may have long money, such as insurance companies, pension and investment funds. | А длинные деньги могут быть только у институциональных инвесторов, таких как страховые компании, пенсионные и инвестиционные фонды. |
| African governments offer generous incentives to foreign investors that put local investors at a disadvantage and go against efforts to promote domestic entrepreneurship and investment. | Правительства африканских стран предлагают зарубежным инвесторам большие льготы, которые ставят местных инвесторов в невыгодное положение и никоим образом не способствуют поощрению отечественного предпринимательства и инвестиций. |
| Information technology and the Internet are effective tools for increasing transparency in the investment regime and informing investors and the public of expected changes in laws, regulations and procedures. | Информационные технологии и Интернет являются эффективными инструментами повышения прозрачности инвестиционного режима и информирования инвесторов и широкой общественности о тех изменениях, которые планируется внести в законодательство, нормы регулирования и процедуры. |
| The report promotes a United Nations system-wide understanding of the green economy approach to the attainment of sustainable development and offers a range of instruments that Governments can use to affect investment choices and consumer behaviour. | Доклад способствует формированию в Организации Объединенных Наций общесистемного представления о том, как зеленая экономика может обеспечить выполнение целей устойчивого развития, и содержит описание широкого перечня инструментов, которые могут использоваться правительствами для того, чтобы влиять на предпочтения инвесторов и поведение потребителей. |
| There have been some significant developments on economic issues that have helped, to some extent, to improve the investment climate, including in the areas of privatization, access to loans from the European Investment Bank, and long-term lease possibilities for investors. | Отмечаются значительные подвижки в экономических вопросах, что в определенной степени позволило улучшить инвестиционный климат, в том числе в таких областях, как приватизация, доступ к займам Европейского инвестиционного банка и предоставление возможностей долгосрочной аренды для инвесторов. |
| These included small and fragmented national markets, weak institutions of governance, low investment in and flight of human capital, and low income levels. | К их числу относятся узость и раздробленность национальных рынков, слабость институтов управления, малый объем инвестиций в людские ресурсы и их отток и низкий уровень дохода. |
| Data was also provided earlier in 2012 that research and development investment in parts of Asia has tripled in the last 15 years, as has the number of science and engineering journal articles. | Ранее в 2012 году были также представлены данные, согласно которым объем инвестиций в исследования и разработки в некоторых районах Азии за последние 15 лет увеличился в три раза, равно как и число статей в журналах научно-технологического профиля. |
| Nevertheless, at 22 per cent of GDP, the total flow of investment in 2000 was far lower than it had been in 1998 (24 per cent). | Вместе с тем совокупный объем инвестиций в 2000 году, эквивалентный 22 процентам ВВП, был заметно ниже показателя 1998 года (24 процента). |
| In the absence of macroeconomic imbalances and distortions in relative prices in the economy, capital inflows were beneficial since they supplemented domestic savings and, consequently, allowed a greater amount of investment or, more generally, a greater volume of consumption and investment. | В отсутствие макроэкономических диспропорций и искажений в относительных ценах в экономике приток капитала является выгодным, поскольку он дополняет внутренние сбережения и, следовательно, обеспечивает больший объем инвестиций или, говоря в целом, больший объем потребления и инвестиций. |
| Investment, which had declined by 5 percentage points as a percentage of GDP, dropped by nearly 10 percentage points between 1981 and 1987. | Объем инвестиций, который в качестве процентной доли ВВП снизился на 5 процентых пунктов, между 1981 годом и 1987 годом упал почти на 10 процентных пунктов. |
| Moreover, some experts emphasized the importance of South-South investment as a means of enhancing South-South trade within the framework of the GSTP. | Кроме того, некоторые эксперты подчеркнули важное значение инвестиционных потоков Юг-Юг в качестве средства стимулирования торговли Юг-Юг в рамках ГСТП. |
| With the assistance of the secretariat, a tripartite alliance was initiated between the private and public sectors and multilateral and intergovernmental agencies to explore ways and means of accelerating investment opportunities for infrastructure development. | При содействии секретариата был создан трехсторонний союз частного и государственного секторов и многосторонних и межправительственных учреждений с целью изучить пути и средства ускоренного использования инвестиционных возможностей для развития инфраструктуры. |
| These organizations are not required to pay federal income tax on contributions and other fund-raising income, but are required to pay federal income tax on their investment income. | Такие организации освобождаются от уплаты федерального подоходного налога на взносы и другие привлеченные средства, однако должны выплачивать федеральный подоходный налог на их доходы от капиталовложений. |
| They require less initial investment in capital and infrastructure than technologies in more traditional sectors and can facilitate technological advances in other fields, for example, the agricultural, manufacturing and service sectors. | Они требуют меньшего объема первоначальных инвестиций в средства производства и инфраструктуру, чем технологии в более традиционных секторах, и могут содействовать техническим прорывам в других областях, например в таких секторах, как сельское хозяйство, обрабатывающая промышленность и услуги. |
| E. Educational investment 489 - 495106 | Е. Средства, выделяемые на цели образования 489 - 495133 |
| The fourth concerned the economy and, in particular, public investment in support of social inclusion and the equitable redistribution of wealth. | Четвёртая область касается экономики, в частности, выделения государственных средств в порядке содействия социальной интеграции и справедливому распределению богатства. |
| Thus, calls for greater investment in health, in both developing and developed countries, are usually entirely legitimate. | Таким образом, призывы к ассигнованию средств в большем размере на цели в области здравоохранения и в развивающихся, и в развитых странах, как правило, являются вполне обоснованными. |
| Even for that portion of externally managed funds broken down by equities, bonds, investment funds and other instruments, it would be extremely complicated to establish relevant benchmarks on the market and to monitor them properly. | Даже для той доли средств, которая передана в управление внешним фондам, - в разбивке по акциям, облигациям, инвестиционным фондам и другим инструментам - было бы крайне сложно устанавливать соответствующие контрольные показатели на рынке и обеспечивать надлежащее наблюдение за ними. |
| For the institutional budget, the difference between the original budget and final budget is the result of the advanced implementation of an information technology investment project within the approved budgetary authority for the biennium. | Что касается общеорганизационного бюджета, то разница между первоначальным и окончательным бюджетом обусловлена оперативным осуществлением проекта вложения средств в области информационных технологий в рамках утвержденного бюджета на двухгодичный период. |
| These two service lines also make up almost one third of the resources spent globally in the crisis prevention and recovery practice in 2005, partly an expression of high investment and expenditure in the post-tsunami recovery efforts. | На два эти направления работы приходится почти одна треть ресурсов, израсходованных во всем мире на деятельность по предотвращению кризисов и восстановлению, что отчасти является отражением значительного объема средств, выделенных на усилия по восстановлению после цунами, и высокого уровня соответствующих расходов. |
| Some laws require a minimum rate of equity investment, as a percentage of the total investment cost, or establish a ceiling for the availability of public funds to the project. | Некоторые законы предусматривают минимальную норму инвестиций в акционерный капитал в процентном отношении к общей стоимости инвестиций или устанавливают предельный размер государственных средств, вкладываемых в проект. |
| Some of these benefits are consumption in nature and contribute immediately to an improvement in living conditions while others are "investment in human capital" and like investment in machinery and equipment yield compounding benefits over a period of years. | Некоторые из этих выгод относятся по своему характеру к потреблению и непосредственно содействуют улучшению условий жизни, в то время как другие связаны с "инвестициями в человеческий капитал" и как инвестиции в машины и оборудование приносят совокупные выгоды в течение ряда лет. |
| Through diversification of its assets by currency, by geography and by type of investment, the Fund strives to benefit from the differences between markets in order to preserve the principal of the Fund and to achieve better and more stable investment returns than would otherwise be obtained. | Путем валютной и географической диверсификации активов и диверсификации по видам инвестиций Фонд стремится получить выгоду за счет разницы между рынками, с тем чтобы сохранить основной капитал Фонда и добиться более высоких и более стабильных поступлений от инвестиций, чем можно было бы получить иным путем. |
| The decline has occurred because, relative to population growth, fixed-capital investment, knowledge and skills, and improvements in institutions have not compensated for the degradation of natural capital. | Это произошло потому, что, учитывая рост населения, вложения в основной капитал, знания и навыки, а также улучшение институтов не компенсировали сокращение природного капитала. |
| Investment and educational contract is a way to financial freedom. | Я в полном восторге от предоставленной Корпорацией возможности преумножать капитал, вкладывая его в недвижимость. |
| Fifth, resources for education and State's investment in education shall be increased. | В-пятых, необходимо увеличить объем средств, выделяемых на образование, и соответствующие ассигнования из государственного бюджета. |
| Increased investment in research is also recommended in order to develop affordable sustainable prevention technologies. | Рекомендуется также увеличить ассигнования на научные исследования с целью получения доступных и надежных методов профилактики заболевания. |
| The bulk of the total Aid for Trade went into building productive capacity, followed by investment into infrastructure development and assistance towards capacity-building on developing trade strategies and negotiation, policy regulations and trade-related adjustment costs. | Самые крупные ассигнования по программе помощи в торговле направлялись на создание производственного потенциала, за которыми следуют ассигнования на развитие инфраструктуры и помощь в создании потенциала по вопросам разработки стратегий торговли и ведения переговоров, нормативно-правового регулирования и адаптационных издержек, связанных с торговлей. |
| Despite the crisis, the Government of Venezuela maintained social investment as a priority in its national budget: in 2010, it had allocated more than half of its tax revenue to that sector. | Несмотря на кризис, правительство Венесуэлы в своем национальном бюджете сохранило упор на ассигнования на социальные нужды: в 2010 году оно выделило этому сектору более половины своих налоговых поступлений. |
| Investment in 2006 is expected to total R$54 million and the target is the training of 40,000 young people by the end of the year. | Ассигнования в 2006 году должны составить в общей сложности 54 млн. реалов при цели обучения 40000 молодых людей к концу года. |
| Competition has been found to reduce costs and increase the productivity of infrastructure investment, as well as to enhance responsiveness to the needs of the customers. | Факты свидетельствуют о том, что конкуренция позволяет сократить затраты и повысить производительность инвестиций в инфраструктуру, а также благоприятно сказывается на готовности к удовлетворению потребностей потребителей. |
| As regards the initial investments associated with ICTs, numerous examples were mentioned where the introduction of new technologies has resulted in significant cost savings, allowing for rapid recovery of the initial investment costs. | Что касается первоначальных инвестиций в ИКТ, приводились многочисленные примеры того, как внедрение новых технологий обеспечивало значительную экономию, позволявшую быстро окупить первоначальные затраты. |
| Investment costs for retrofit generally exceed those for new plants. | Инвестиционные затраты, связанные с переоборудованием, обычно превышают расходы на новые установки. |
| Assumptions of the model, covering staff and non-staff costs and grades, efficiency effects, and investment cost were enumerated. | Перечислены допущения модели, охватывающие кадровые и покадровые расходы и классы должностей, выигрыш в эффективности и инвестиционные затраты. |
| Drawing on the definitions adopted within the EUNET project investment costs for infrastructure should include the following components: planning costs - including the design costs, planning authority resources and other costs incurred after the decision to go ahead; | С учетом определений, принятых в Европейской сети пользователей Unix, инвестиционные затраты на инфраструктуру должны включать следующие компоненты: затраты на планирование - в том числе затраты на проектирование, расход ресурсов планирующего органа и другие расходы, понесенные после принятия первоначального решения о разработке проекта; |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |