| You know, she's right about mattresses being an investment. | Знаете, она права, матрас - это инвестиция. |
| It's more an emotional investment than it is financial. | Это больше эмоциональная инвестиция, чем финансовая. |
| He said that I was an investment. | Сказал, что я его инвестиция. |
| Graham wrote that investment is most intelligent when it is most businesslike. | Грэм писал, что инвестиция наиболее разумна, когда она наиболее похожа на деловое предприятие. |
| Provision of the most basic services to people living in extreme poverty was a small investment that would make an enormous difference in their lives. | Предоставление самых базовых услуг людям, живущим в условиях крайней нищеты, это небольшая инвестиция, которая внесет колоссальные изменения в их жизнь. |
| The result is a public-sector vacuum and a dearth of public investments, which in turn holds back necessary private-sector investment. | В результате в госсекторе возник вакуум, инвестиционный голод, а это, в свою очередь, тормозит столь необходимые инвестиции частного сектора. |
| September 2008 saw the crisis reach full swing as the investment bank Lehman Brothers, Wall Street's fourth-largest bank, filed for bankruptcy. | В сентябре 2008 года кризис достиг высшей точки, когда инвестиционный банк «Леман Бразерс», четвертый по величине банк Уолл-Стрит, заявил о банкротстве. |
| Rights to the CMM resource and to the energy revenue, if in doubt, greatly increase the investment risk of projects and lower the prospects for successfully developing projects. | Для разработчиков будущих проектов важно обеспечить доступ к самой свежей информации по возможным техническим решениям. iii) Возникновение сомнений в отношении прав на ресурсы ШМ и доходы от реализации энергии значительно повышает инвестиционный риск проектов и снижает перспективы их успешного осуществления. |
| The Committee first looks at whether the application as a whole, including accompanying documentation, such as the national investment plan, falls within the scope of article 7 and then examines whether the requirements for public participation were met by the public concerned. | Комитет прежде всего определяет, подпадает ли заявка в целом, включая прилагаемую к заявке документацию, такую как национальный инвестиционный план, под действие статьи 7, а затем определяет, удовлетворяют ли заинтересованные круги общественности требованиям обеспечения участия общественности в процессе принятии решений. |
| Mr. Nicola Pochettino, Senior Energy Economist, European Investment Bank | г-н Никола Почеттино, старший специалист по вопросам экономики энергетического сектора, Европейский инвестиционный банк; |
| He appreciated the fact that several delegations had been encouraged by the Fund's commitment to and investment in evaluation, monitoring and RBM. | Он с удовлетворением отметил заявления нескольких делегаций о том, что их обнадеживает приверженность Фонда деятельности в области оценки, контроля и ОРУ и инвестирование им средств в соответствующие виды деятельности. |
| As a developing country, Libya understands the value of South-South cooperation and urges its expansion, particularly in the fields of finance, trade, investment and science and technology. | Как развивающаяся страна, Ливия понимает важность сотрудничество по линии Юг-Юг и призывает к его расширению, в особенности в таких областях, как финансирование, торговля, инвестирование и наука и техника. |
| We recognize that investment in human rights presupposes individuals and groups that know their rights, that know the value of those rights and that know how to fight for them. | Мы признаем, что инвестирование в сферу прав человека предполагает наличие отдельных лиц и групп, которые знают свои права, которые знают ценность этих прав и которые знают, как за них бороться. |
| Investment in national health systems is critical. | Крайне важным является инвестирование в национальные системы здравоохранения. |
| Investment in human resources along with policies supportive of economic and social development were essential prerequisites for the eradication of poverty, the ultimate goal of South-South interventions. | Инвестирование в людские ресурсы, а также проведение политики, способствующей социально-экономическому развитию, являются важными необходимыми условиями искоренения нищеты - конечной цели деятельности Юг-Юг. |
| Joint ventures should also be pursued, to encourage domestic investment. | Следует также поощрять создание совместных предприятий, что будет стимулировать отечественное капиталовложение. |
| However, that would be a wise investment, even for that one ecosystem service alone. | Однако такое капиталовложение будет мудрым, даже хотя бы и для этой одной экосистемной услуги. |
| All our partners, regardless of their activities have the same objectives: to make a profitable investment and improve their performance. | Все наши партнеры, независимо от рода деятельности преследуют одни и те же цели: сделать выгодное капиталовложение и повысить производительность. |
| We are making that important investment in our democracy because we believe in the necessity of empowering our people with the responsibility and the tools to shape their own future. | Мы пошли на это важное капиталовложение в нашу демократию потому, что мы верим в необходимость расширения прав и возможностей, а также ответственности населения и предоставления ему инструментов для определения собственного будущего. |
| It's probably the best investment I'll ever make. | Это, возможно, самое лучшее капиталовложение, которое я когда-либо совершу. |
| I'm probably the best investment your bank ever made. | Я - это, возможно, лучшее вложение для твоего банка. |
| Better coordination at all levels will lead to some savings as well; however, a significant investment will be required to enhance online services as well as to create a more electronic environment. | Более четкая координация на всех уровнях также позволит обеспечить некоторую экономию средств; вместе с тем для расширения сетевых услуг, а также создания таких условий, которые характеризуются все более активным использованием электронных средств, потребуется существенное вложение средств. |
| Increased investment by United Nations organizations in training; target of 2 per cent budget for staff development training (by the common system) | Вложение организациями системы Организации Объединенных Наций большего объема средств в учебную подготовку; достижение целевого показателя выделения средств на учебную подготовку персонала в размере 2 процентов от бюджета (в рамках общей системы) |
| I have made an extremely savvy investment. | Я сделала невероятно крупное вложение. |
| The third funding alternative is the recommended strategy, as the initial infusion of funds immediately reduces the unfunded liability and establishes a base on which to generate investment income. | В качестве рекомендуемой стратегии предлагается третий вариант финансирования, поскольку первоначальное вложение средств сразу же приведет к сокращению объема не обеспеченных средствами финансовых обязательств и созданию ресурсной базы для получения инвестиционного дохода. |
| Rosenberg, want to make an investment? | Розенберг, не хотите ли сделать вклад? |
| The regime governing trade-related investment measures must be kept under review to ensure that it contributed to, and did not erode, the industrialization objectives of lower-income and emerging economies. | Режим, регулирующий связанные с торговлей инвестиционные меры, необходимо держать под наблюдением, чтобы обеспечить такое положение, при котором он будет вносить свой вклад в индустриализацию стран с низкими доходами и формирующейся рыночной экономикой, а не препятствовать ей. |
| It was considered that the Study Group could make a contribution towards assuring greater certainty and stability in the field of investment law. | Было сочтено, что Исследовательская группа могла бы внести вклад в обеспечение большей определенности и стабильности в сфере инвестиционного права. |
| Calling upon the international community to pay special attention to the problems of developing countries by providing them with financial and technical support should not be considered as an appeal simply for charity but rather an investment in the future development and well-being of mankind. | Призыв к международному сообществу уделять особое внимание проблемам развивающихся стран путем предоставления им финансовой и технической поддержки не следует рассматривать просто как призыв к благотворительности, скорее это вклад в будущее развитие и благосостояние человечества. |
| The section contributes to the discussions in the CSTD and the Commission on Investment and Enterprise Development. | Секция вносит свой вклад в обсуждения, проходящие в рамках КНТР и Комиссии по инвестициям, предпринимательству и развитию. |
| Fourth, an IPA may offer a number of convenience services to investors after the investment has been approved. | В-четвертых, АПК могут предлагать ряд услуг для удобства инвесторов после утверждения программы капиталовложений. |
| Yet, increasing competition among countries for limited investment flows in the world market has led to more enhanced incentive packages meant to attract investors. | Тем не менее усиление конкуренции между странами за ограниченные потоки инвестиций на мировых рынках привело к разработке более привлекательных пакетов стимулов, предназначенных для привлечения инвесторов. |
| He also had talks with a European investment group which had an interest in setting up a water bottling plant in the Territory. | Он также провел переговоры с группой европейских инвесторов, заинтересованных в сооружении на территории завода по производству безалкогольных напитков. |
| The study based on this research, to be published in 2014, will contribute to a growing body of knowledge on what the responsible and sustainable conduct of agricultural investment consists of in practical, operational terms for communities, Governments and investors. | Подготовленное по результатам этой работы исследование, которое будет опубликовано в 2014 году, внесет свой вклад в понимание того, в чем заключается ответственное и устойчивое инвестирование в сельское хозяйство для сельских общин, правительств и инвесторов с практической, оперативной точки зрения. |
| Commodity markets have seen a tendency towards greater "financialization", including the growing presence of financial investors on commodity futures exchanges and investment bankers developing commodity-led financial products. | На сырьевых рынках наблюдается тенденция к повышению «финансиализации», выражающаяся, в частности, в повышении активности финансовых инвесторов на фьючерсных товарных биржах и инвестиционных банкиров, разрабатывающих финансовые продукты, обеспеченные сырьевыми товарами. |
| The proposed levels of investment for the overseas duty stations are uneven, reflecting the various degrees of modernization and capacity of the local infrastructures. | Предлагаемый объем инвестиций в каждом зарубежном месте службы неодинаков, отражая различную степень модернизации и потенциала местной инфраструктуры. |
| But, for steam coal, the principal influences on investment in new coal-fired power generation will be the price of electricity and the impact of environmental standards on fuel choice. | Однако, что касается энергетических углей, основными факторами, обусловливающими объем инвестиций в новые угольные генерирующие мощности, будет цена на электроэнергию и влияние природоохранных норм на выбор вида топлива. |
| Least Developed Countries should increase their investment not only in electric generating capacity but also in transmission and distribution to ensure that energy reaches the poor, particularly in rural areas. | Наименее развитым странам следует увеличить объем инвестиций не только на цели производства электроэнергии, но и в целях обеспечения адекватной передачи и распределения электроэнергии, с тем чтобы ей могли пользоваться малоимущие, особенно в сельских районах. |
| The total investment in management reform measures recorded in 2004 was $3,386,366. | Общий объем инвестиций в меры по проведению реформы в области управления в 2004 году составил 3386366 долл. США. |
| Public- and private-sector investment is approaching $20 billion annually in these countries, which amounts to almost half of global investment in innovation in this sector. | В этих странах объем инвестиций государственно-частного сектора приближается к 20 млрд. долл. США в год, что составляет почти половину глобального объема инвестиций в инновации в этом секторе. |
| With a relatively small investment we can reduce child mortality markedly. | Инвестировав на эти цели относительно небольшие средства, мы можем значительно сократить детскую смертность. |
| Some governments are funders and participants in AIJ projects, while other governments have invested in the establishment of a programme to facilitate private sector investment in AIJ projects. | Некоторые правительства финансируют проекты МОС и участвуют в них, другие же вкладывают средства в разработку соответствующих программ в целях содействия инвестициям частного сектора в реализацию проектов МОС. |
| In addition to the investment of the State of Rio de Janeiro, the Federal Government is also investing resources for the construction of new prison units, in an attempt to cover the deficit of over 9,000 vacancies for the penitentiary system. | Помимо инвестиций, поступающих от штата Рио-де-Жанейро, федеральное правительство также вкладывает средства в строительство новых тюрем с целью покрытия дефицита в более чем 9000 мест, существующего в пенитенциарной системе. |
| Improving agricultural development, in turn, requires an understanding of the different roles and responsibilities of men and women in developing countries' agriculture, along with priority investment in women farmers and rural producers. | А для развития сельского хозяйства, в свою очередь, необходимо понять различия в функциях мужчин и женщин в сельском хозяйстве развивающихся стран, а также в первую очередь выделять финансовые средства женщинам-фермерам и сельским производителям. |
| St. Helena's heavy dependence on aid from the United Kingdom and other external funding for capital and technical investment allows the population to enjoy a higher standard of living than local resources would otherwise be able to sustain. | Средства, которые Соединенное Королевство предоставляет в виде бюджетной поддержки, идут на оплату важнейших государственных услуг и субсидирование морского сообщения с территорией8. В реальном исчислении объем помощи, поступающей из Соединенного Королевства, за прошедшее десятилетие сократился, что отразилось на состоянии экономики острова Св. Елены. |
| Contributors can capitalize on their investment by participating at an operational level in its programmes and projects. | Все предоставляющие взносы стороны могут получить отдачу от выделенных ими средств путем участия в оперативной деятельности в рамках его программ и проектов. |
| Greater investment in children by parents and societies is essential to the achievement of sustained economic growth, social development and environmental protection. | Для достижения поступательного экономического роста, социального развития и охраны окружающей среды насущно необходимо, чтобы родители и общество увеличили объем средств, затрачиваемых в интересах детей. |
| There are also some effects for the investment climate in Afghanistan, with sanctions constituting a contributory factor in deterring investors, thus limiting the generation of livelihoods. | Санкции отразились в определенной степени и на инвестиционном климате в Афганистане, поскольку стали одним из факторов, сдерживающих инвесторов, а это приводит к ограничению средств к существованию. |
| For the institutional budget, the difference between the original budget and final budget is the result of the advanced implementation of an information technology investment project within the approved budgetary authority for the biennium. | Что касается общеорганизационного бюджета, то разница между первоначальным и окончательным бюджетом обусловлена оперативным осуществлением проекта вложения средств в области информационных технологий в рамках утвержденного бюджета на двухгодичный период. |
| Capital markets as part of the financial system play a critical role in the provision of risk capital, lowering the cost of capital, spreading the risks associated with long-term investment projects, attracting venture capital funds and so forth. | В качестве одного из элементов финансовой системы рынки капитала играют исключительно важную роль в деле привлечения рискового капитала, снижения стоимости капитала, равномерного распределения рисков, связанных с долгосрочными инвестиционными проектами, привлечения венчурных капитальных средств и т.д. |
| The index captures the shift in labour composition towards more educated and skilled workers that are made possible with investment in human capital. | Индекс отражает изменения в составе рабочей силы в направлении увеличения числа образованных и квалифицированных работников, которое стало возможным благодаря инвестициям в человеческий капитал. |
| Though gross fixed investment is expected to remain relatively robust, a slowdown in the United States economy will place additional pressure on Japanese exports, of which 20 per cent go to the United States. | Хотя предполагается, что валовые инвестиции в основной капитал будут продолжать расти относительно высокими темпами, снижение темпов экономического роста в Соединенных Штатах создаст дополнительное давление на японский экспорт, 20 процентов объема которого приходится на Соединенные Штаты. |
| In the field of health care, in connection with investment in human capital, she reported just one telemedicine pilot project on the Atlantic coast and the rehabilitation of certain facilities of the primary and secondary health-care network. | Как сообщила выступающая, темы здравоохранения, связанные с вложениями в человеческий капитал, затрагиваются в экспериментальном проекте "телемедицины" на атлантическом побережье и реконструкции некоторых подразделений первичной и вторичной сети здравоохранения. |
| Countries with an attractive investment climate, where commercial agreements are enforceable, and with a stable political and social structure are more likely to attract capital than those where the rule of law is uncertain and political and social conditions are unstable; | Страны с привлекательным инвестиционным климатом, где неуклонно соблюдаются торговые договоренности, а также со стабильной социально-политической структурой имеют гораздо больше шансов привлечь капитал в сравнении со странами, в которых не обеспечивается принцип господства права, а социально-политические условия являются неустойчивыми; |
| However, according to the Law on Investment and Viet Nam's WTO commitments, the State has controlling shares in some areas, and limits the capital contribution of foreign investors. | В то же время в соответствии с Законом об инвестициях и обязательствами Вьетнама перед ВТО государство располагает контрольными пакетами акций в некоторых областях и ограничивает вложения иностранных инвесторов в капитал. |
| At the same time, the Government guaranteed budget allocations for administration, investment and the overall development of the comarcas and their resources. | В то же время правительство гарантирует бюджетные ассигнования для целей управления и общего развития индейских территорий и их ресурсов, а также осуществление в них инвестиционной деятельности. |
| In the spending area, the Mission notes with appreciation the Government's efforts to redirect resources towards social investment, especially education and health, in that the overall allocation for social services represents around 50 per cent of the total budget for 1998. | Что касается расходов, то вызывают удовлетворение усилия правительства по переориентации ресурсов на цели социальных инвестиций, в особенности просвещения и здравоохранения, поскольку общие ассигнования на социальные услуги составляют порядка 50 процентов от всего бюджета 1998 года. |
| If young people could not move into productive jobs that enabled them to pay taxes and support public services, there was a substantial risk that the economic investment of governments in education and training would be wasted. | Таким образом ассигнования правительств на нужды образования и профессиональной подготовки могут стать бесполезными, если молодые люди не имеют возможности получить доступ к такой работе, благодаря которой они смогут выплачивать налоги и принимать участие в финансировании государственных служб. |
| The credits comprise uncommitted appropriations of $300.9 million, cancellation of prior-period obligations amounting to $95.0 million and investment and other income of $43.7 million. | Подлежащие зачету средства включают свободные от обязательств ассигнования на сумму 300,9 млн. долл. США, списанные обязательства, относящиеся к предыдущим периодам, на сумму 95 млн. долл. США и инвестиционный доход и прочие поступления на сумму 43,7 млн. долл. США. |
| The 1996-2005 investment plan approved by the Belgian Government on 24 June 1996 earmarks BF 116 billion (at 1994 prices), to be spread over the period 1996-2005, for: | Планом инвестиций на 1996-2005 годы, утвержденным правительством Бельгии 24 июня 1996 года, предусматриваются ассигнования в размере 116 млрд. бельг. фр., исходя из базовых экономических условий 1994 года, подлежащие распределению на период 1996-2005 годов. |
| As prescribed in the Education Finance Act, the scholarships are worth 500 pesos each and represent a total investment of 250 million pesos. | Согласно Закону о финансировании образования, размер каждой стипендии составляет 500 песо, а в целом затраты на эту программу достигают 250 млн. песо. |
| Large heat exchangers entail high investment costs. | Очевидно, что большие теплообменники влекут за собой высокие инвестиционные затраты. |
| For power plants investing in fabric filters in addition to the sorbent injection systems the investment cost was $12.7 to $24.5 million (year 2008 USD). | Для электростанций, инвестирующих средства в тканевые фильтры в дополнение к системе впрыска сорбента, инвестиционные затраты составили от $ 12,7 до $ 24,5 млн. (в долларах США 2008 года). |
| Decisions need to be taken now on the substantial investments necessary to secure energy supply and distribution: uncertainty already affects investment plans, costs and outcomes. | В настоящее время назрела потребность в принятии решений по вопросам осуществления крупных капиталовложений, необходимых для обеспечения энергоснабжения и энергораспределения: отсутствие определенности уже оказывает негативное воздействие на планы в области капиталовложений, затраты в связи с ними и их результаты. |
| On the other hand, solar and wind power, and to a lesser extent biomass, are more diffused sources of energy, requiring larger land surfaces and higher investment costs to produce the same quantity of energy. | Солнце же, ветер и в меньшей степени биомасса являются более диффузными источниками энергии, при использовании которых для производства такого же количества энергии требуются более значительные земельные площади и более крупные инвестиционные затраты. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |