| It's not a gift, an investment. | Это не подарок, это инвестиция. |
| You know, art's a great investment. | Знаешь, картины - это отличные инвестиция. |
| Treating people decently is not a cost but an investment. | Добропорядочное обращение с людьми - это не издержка, а инвестиция. |
| Empowering migrants, therefore, was not only a moral obligation but an important investment for countries of origin and destination. | Поэтому расширение прав и возможностей мигрантов - это не только моральное обязательство, но и важная инвестиция в интересах стран происхождения и назначения. |
| Giving young people the opportunity to take over responsibilities, empowering them and letting them participate is not just an investment, it is a value in itself. | Предоставление молодым людям возможности брать на себя ответственность, наделение их правами и полномочиями и возможностью принимать участие в общественно-политической жизни - это не просто инвестиция, это ценность сама по себе. |
| This presupposes an appropriate level of economic activity, a credible investment climate and a level of political stability. | Это предполагает соответствующий уровень экономического развития, благоприятный инвестиционный климат и политическую стабильность. |
| UNCTAD gave a presentation on the Investment Compass, a web-based benchmarking tool that policy makers in developing countries can use to benchmark their own investment environment relative to other countries, and assess advantages and deficiencies. | ЮНКТАД продемонстрировала основанный на Интернет-технологиях индикативный инструмент "Инвестиционный компас", который могут использовать директивные органы развивающихся стран для сопоставления своей инвестиционной среды с соответствующей средой в других странах и оценки ее преимуществ и недостатков. |
| The second speaker, an investment analyst who took part in the drafting of the issue note as part of the Consultative Group, provided a detailed summary of the key aspects of the voluntary guidance document. | Второй оратор, инвестиционный аналитик, принимавший участие в подготовке проблемной записки в рамках Консультативной группы, подробно остановился на ключевых положениях добровольного руководства. |
| Mr. Henry Marty-Gauquié from the European Investment Bank presented "EIB Initiatives for Reducing GHG Emissions by Promoting Renewable Energies."He pointed out that the prevention of climate change would be the main ecological problem of our century. | Г-н Анри Марти-Гокье, Европейский инвестиционный банк, представил материал "Инициативы ЕИБ в области сокращения выбросов ПГ путем стимулирования использования возобновляемых источников энергии". |
| Investment income received from the Fund's assets during the calendar year 2011 (interest earned, dividends, coupons, etc.) reached $1.22 billion. | В 2011 календарном году инвестиционный доход Фонда (процентные поступления, дивиденды, купоны и т.д.) составил 1,22 млрд. долл. США. |
| Her Government had sought to reform the social system and had introduced a new strategy of investment in human resources. | Ее правительство осуществило меры по реформе системы социального обеспечения и приняло новую стратегию, направленную на инвестирование в людские ресурсы. |
| He believes that this is a long-term investment, and that a long-term investment is more sustainable than debt. | Он считает, что такое инвестирование станет долгосрочным, и что долгосрочные инвестиции намного надежнее долгов. |
| Incorporation of the rights set forth in the Convention into national policy represented a genuine social investment since what was beneficial in the short term for people living with disabilities would, in the long term, benefit society as a whole. | Инкорпорирование прав, изложенных в Конвенции, в национальную политику представляет собой подлинное социальное инвестирование, поскольку то, что в ближайшей перспективе является полезным для людей с ограниченными возможностями, в будущем принесет пользу обществу в целом. |
| The areas affected present the following problems: the need for new jobs, the need to develop the infrastructure and the need for more investment in their economies. | Он заключается в привлечении помощи международного сообщества по следующим взаимосвязанным направлениям: инвестирование в экономику пострадавших регионов, создание новых рабочих мест, развитие инфраструктуры. |
| Education should be a priority target of aid and investment in education is indeed a priority for many recipient countries, in addition to infrastructure, agriculture and health care. | Образование должно быть одной из первоочередных задач оказания помощи, и инвестирование в образование, наряду с инфраструктурой, сельским хозяйством и медицинским обслуживанием, является приоритетом для многих стран-получателей. |
| Putting resources into social programmes is not expenditure; it is investment. | Направление ресурсов на цели реализации социальных программ - это не пустая трата денег, а капиталовложение. |
| We see that as an investment in our region and as a means of assisting a fraternal people. | Мы рассматриваем это как капиталовложение в наш регион и как средство помощи братскому народу. |
| It is an investment in international peace and security, and it is a necessary counterweight, albeit an inadequate one, against systemic inequalities in global trade and capital flows that are fundamentally unbalanced and disadvantageous to many developing countries, particularly small States. | Это капиталовложение в международный мир и безопасность и необходимый противовес, хотя и недостаточный, системным диспропорциям в глобальной торговле и потоках капитала, которые в основе своей разбалансированы и невыгодны многим развивающимся странам, особенно малым государствам. |
| He's just some investment to you. | Для тебя он просто капиталовложение. |
| It's probably the best investment I'll ever make. | Это, возможно, самое лучшее капиталовложение, которое я когда-либо совершу. |
| The government's commitment includes an investment in new and innovative programmes to help people become independent. | Обязательства правительства включают, в частности, вложение инвестиций в новые и новаторские программы, которые должны помочь этим лицам стать независимыми. |
| I do, but you'll have to look at this as more of an investment than a cat. | Хотела бы, но вам нужно смотреть на нее больше как на вложение денег, чем на кошку. |
| The bad investment is named Paul Fitzgerald. | Неудачное вложение зовут Пауль Фицджеральд. |
| It was a spontaneous investment. | Это было спонтанное вложение. |
| I believe that a small investment here would be amply and quickly repaid. | Я считаю, что вложение малых средств в эту область окупится сполна и быстро. |
| I was just telling my firm whata great investment she'd make. | Я как раз рассказывал своим коллегам, какой отличный вклад она делает. |
| The final product would provide useful practical guidelines for States on how most-favoured-nation clauses should be interpreted and would add significantly to the coherence of approaches taken in the decisions of arbitral tribunals on investment issues. | Итоговый документ по этой теме предоставит государствам практические руководящие принципы в отношении толкования клаузул о наиболее благоприятствуемой нации и внесет существенный вклад в обеспечение согласованности подходов, применяемых в решениях арбитражных трибуналов по вопросам инвестиций. |
| A contribution will be made to preparatory work for a United Nations Conference on Financing for Development (General Assembly resolution 52/179), based on the work undertaken in the areas mentioned above (investment flows, debt, new financial mechanisms). | На основе работы, проводимой в указанных выше областях (инвестиционные потоки, задолженность, новые финансовые механизмы), будет внесен вклад в подготовку конференции ООН по финансированию развития (резолюция 52/179 Генеральной Ассамблеи). |
| The recent decision to recommend the admission of Croatia into the Council of Europe, being our long-awaited objective, represents a joint investment in future democracy and stability in this part of Europe. | И принятое недавно решение рекомендовать принятие Хорватии в состав Совета Европы - что является нашей давнишней целью - представляет своего рода совместный вклад в обеспечение будущей демократии и стабильности в этой части Европы. |
| I think what he's trying to that he considers your investment in Phil... which is in his mind sort of maybe even secret... | По-моему, он намекал на твой вклад в Фила. Который, непропорционален, по его мнению, и возможно скрытен. |
| Furthermore, even in developed countries long-term investment by institutional investors, particularly in sustainable development, is limited. | Кроме того, даже в развитых странах объем долгосрочных вложений институциональных инвесторов, прежде всего на цели устойчивого развития, является ограниченным. |
| While the creation of an enabling environment was necessary to attract investment for sustainable forest management, there needed to be analysis of the specific requirements of different types of investors and critical factors for different countries. | Хотя создание благоприятных условий является необходимым для привлечения инвестиций в целях неистощительного лесопользования, необходим также анализ конкретных потребностей различных инвесторов и важнейших факторов для разных стран. |
| The study based on this research, to be published in 2014, will contribute to a growing body of knowledge on what the responsible and sustainable conduct of agricultural investment consists of in practical, operational terms for communities, Governments and investors. | Подготовленное по результатам этой работы исследование, которое будет опубликовано в 2014 году, внесет свой вклад в понимание того, в чем заключается ответственное и устойчивое инвестирование в сельское хозяйство для сельских общин, правительств и инвесторов с практической, оперативной точки зрения. |
| Mostly as a result of the enormous increase in investment disputes in recent years, discussion of what should be the counterweight to investors' rights has gained momentum. | В результате главным образом резкого увеличения числа инвестиционных споров в последние годы активизировались дискуссии по поводу того, что должно стать противовесом для прав инвесторов. |
| Investment guarantees offer an increasingly popular means of inducing private investors to enter into comparatively risky environments. | Инвестиционные гарантии становятся все более популярным средством стимулирования частных инвесторов к осуществлению сравнительно рискованных проектов. |
| Considerably more investment is still needed to turn the tide of these twin epidemics. | По-прежнему нужен значительно больший объем инвестиций, чтобы обратить вспять эту двуединую эпидемию. |
| CADE acknowledged that investment in education had been steadily increasing. | АКПО признала, что объем инвестиций в сферу образования неуклонно увеличивается. |
| Similarly as in the EU area, transport infrastructure investment has picked up in CIS since the early 2000s. | Как и в регионе ЕС, с начала нынешнего десятилетия увеличился объем инвестиций в транспортную инфраструктуру в СНГ. |
| At the same time, it is increasing investment, establishing and improving networks for women's and infants' health at the county, township and village level, and strengthening the monitoring of women's and infants' health throughout the country. | Одновременно с этим оно увеличивает объем инвестиций, создает и совершенствует сети медицинского обслуживания женщин и детей на районном, городском и деревенском уровнях и укрепляет систему контроля за здоровьем женщин и детей по всей стране. |
| The observers reported that the plant would require substantial investment, including the release from hold of $25.2 million worth of contracts, to bring it up to international standards of good manufacturing practices. | Наблюдатели доложили, что предприятию потребуется значительный объем инвестиций, включая «размораживание» контрактов на сумму 25,2 млн. долл. |
| Capacity-building in forensic science services, however, requires a long-term commitment to the implementation of forensic best practices, investment in staff development and follow-up initiatives to change current practice. | Вместе с тем для создания потенциала оказания услуг в области судебно-экспертных наук необходимо опираться на долгосрочную приверженность идее внедрения в практику оптимальных методов судебно-экспертной деятельности, вкладывать средства в программы подготовки кадров и осуществление последующих инициатив, направленных на изменение существующих практических подходов. |
| Brain drain of health care workers has proven very costly for the country in terms of loss of financial investment in each health care worker and loss of their skill and knowledge. | "Утечка умов" среди медицинских работников наносит стране немалый урон, если учесть финансовые средства, затраченные на подготовку каждого медицинского работника, и утрату их навыков и знаний. |
| In particular, police services in the eastern parishes of the island will be enhanced by a $1 million investment in plant and equipment, and $451,000 for operations. | В частности, полицейским службам в восточных округах островов будут выделены средства в размере 1 млн. долл. США на оборудование и аппаратуру и 451000 долл. США на оперативные цели. |
| During the biennium 1996-1997, $431,902 was credited in respect of report processing costs charged to projects and $2,661 representing interest earned on investment of fund. | В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов на счет были зачислены средства на сумму 431902 долл. США в порядке возмещения отнесенных на проекты расходов на обработку докладов и на сумму 2661 долл. США, представляющую собой проценты на инвестированные средства со счета. |
| Investment financing can generally be found for projects for which there are sound data and a predictable stream of income can be identified clearly. | Финансовые средства обычно выделяются на инвестирование проектов, по которым имеются надежные данные, подтверждающие их окупаемость. |
| Use investment funds to qualify new high-potential opportunities. | Использование инвестиционных средств в целях опробования новых методов, таящих большой потенциал. |
| In today's world, the design of mechanisms to recycle global surpluses to productive investment is essential. | В современном мире важно разрабатывать механизмы задействования глобальных излишков средств. |
| Overall, private sector fund-raising activities appear to be successful with a return on investment of 5:1 for the nine operations examined for the period 1995 to 2000. | В целом деятельность по сбору средств в частном секторе является, как представляется, весьма успешной, обеспечивая по девяти проверенным кампаниям, которые проводились в период с 1995 по 2000 год, отдачу от вложенных средств в соотношении 5:1. |
| Speakers noted that while there was sufficient investment capital available for cleaner technologies - those that were broadly superior in terms of their environmental characteristics - effective markets would depend on Governments providing the strategic direction toward what one referred to as a new financial architecture. | Выступавшие отметили, что, хотя инвестиционных средств, направляемых на более чистые технологии - технологии, которые по своим экологическим характеристикам значительно превосходят существующие, недостаточно, эффективность рынка будет зависеть от определения правительствами стратегического направления продвижения к тому, что кто-то назвал новой финансовой структурой. |
| Article 9 - INVESTMENT OF FUNDS | Статья 9 - ИНВЕСТИРОВАНИЕ ДЕНЕЖНЫХ СРЕДСТВ |
| There was no increase in business fixed investment in Japan in 1995; but this constituted an improvement over the three consecutive years of decline in the level of investment. | В 1995 году в Японии не произошло увеличения объема инвестиций в основной капитал, что, тем не менее, представляет собой улучшение положения по сравнению со снижением уровня инвестиций на протяжении предшествующих трех лет. |
| The decrease in private fixed investment reflected a drop in private construction activity, including the suspension of a major residential construction project. | Сокращение объема частных инвестиций в основной капитал отражало падение объемов строительства, включая приостановку крупного проекта жилищного строительства. |
| Investment in human capital was not so easily wiped out, and those countries would undoubtedly recover quickly. | Вложения в человеческий капитал так просто не обесцениваются, и эти страны скоро и уверенно оправятся от кризиса. |
| Providing modern infrastructure and transport equipment can be achieved through public-private partnerships, where the private sector provides capital and knowledge and shares the investment risk with State entities. | Современную инфраструктуру и транспортное оборудование можно создать за счет партнерских отношений между государственным и частным сектором, где частный сектор предоставляет капитал и знания и делит с государственными ведомствами инвестиционный риск. |
| However, it is not very easy to mobilize private-sector venture capital, because investment in railway infrastructure can hardly yield the rates of return that investors expect. | Вместе с тем мобилизовать венчурный капитал частного сектора непросто, так как капиталовложения в железнодорожную инфраструктуру едва ли могут обеспечить норму прибыли, на которую рассчитывают инвесторы. |
| The investment will be earmarked for 100 schools in 38 municipalities where needs are greatest. | Ассигнования будут выделены для 100 школ в 38 муниципалитетах, где необходимость в них особенно велика. |
| The public sector is necessary to ensure redistribution, through social and economic policies and institutions (such as taxation mechanisms, investment policies and budgetary allocations). | Государственный сектор необходим для обеспечения перераспределения с помощью соответствующих социально-экономических стратегий и институтов (таких, как механизмы налогообложения, инвестиционная политика и бюджетные ассигнования). |
| In comparison with the executive and legislative branches and other public services such as education and health, investment in the justice system is routinely much lower. | Если сравнивать государственные ассигнования на деятельность исполнительной и законодательной власти и на цели других общественных услуг, в частности образования и здравоохранения, с ассигнованиями для системы правосудия, то, как правило, окажется, что последние значительно меньше первых. |
| The Standing Committee approved the submission to the General Assembly of proposed budget estimates amounting to $95,079,300, comprising $49,691,000 under administrative costs, $43,014,100 under investment costs, $1,731,800 in audit costs and extrabudgetary resources of $642,400. | Ассигнования на временный персонал общего назначения предусматриваются для финансирования должностей на нынешнем уровне), а остаток средств будет использоваться для приобретения услуг путем проведения торгов, в которых имеет право участвовать Управление служб внутреннего надзора или другие поставщики услуг по проведению ревизий. |
| Includes investment rollovers plus general expenditure items 2, 0, 4, 1 and 2, 0, 4, 3 | Закупки включают в себя остальные ассигнования плюс общие расходы (2,0,4,1 и 2,0,4,3) |
| 4.5.6 In the disaggregated CBA investment costs should be allocated between groups according to the expected shares in which the costs will be met. | 4.5.6 В дезагрегированном АЗВ инвестиционные затраты следует распределять между группами в соответствии с ожидаемыми долями покрытия этих затрат. |
| While investment costs related to the necessary refinery conversion may be high, the increase in operating costs that can be attributed to the removal of lead alone will result in only fairly small increases in consumer prices. | Хотя инвестиционные затраты, связанные с необходимой конверсией нефтеперерабатывающих предприятий, могут быть большими, рост эксплуатационных затрат, которые могут связываться только с удалением свинца из бензина, приведет лишь к относительно незначительному увеличению потребительских цен. |
| Enterprises also have a responsibility for training more of their employees in-house; this is an investment which will produce returns in the form of productivity gains. | Предприятия также должны активнее повышать профессиональную квалификацию своих сотрудников без отрыва от производства; эти затраты окупятся за счет повышения производительности труда. |
| Many producers whose property is not legalized do not see in legalization a significant added value that would compensate the investment in time and money that the process involves. | Многие производители, чьи права собственности не легализованы, полагают, что легализация не создаст такой прибавочной стоимости, которая возместила бы временные и материальные затраты, связанные с оформлением. |
| Gross domestic product (GDP) measures aggregate consumption, investment, government expenditure and net trade, but the way these aggregates are measured does not take unremunerated inputs into account. | Меры по стимулированию роста показателей валового внутреннего продукта (ВВП) способствуют повышению уровня совокупного потребления, привлечению инвестиций, увеличению государственных расходов и чистого объема торговли, но при оценке этих совокупных показателей не принимаются во внимание затраты, которые не компенсируются. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |