But this is a big investment for him, Harvey. | Но для него это серьезная инвестиция, Харви. |
Ami, the minimal investment is 400,000 dollars. | Ами, минимальная инвестиция 400 тысяч долларов. |
Treating people decently is not a cost but an investment. | Добропорядочное обращение с людьми - это не издержка, а инвестиция. |
This particular investment incurred a loss of $2,858,809 in equity, which was registered in the accounts as at 31 December 2003. | В данном конкретном случае инвестиция привела к убыткам в акционерном капитале в сумме 2858809 долл. США, что и было указано в отчетности по состоянию на 31 декабря 2003 года. |
Acting as always under the principle of investing in sectors most necessary for the country's economy, the Okan Group has been devising investment projects with this responsibility in mind. | Инвестиция секторов, в деятельности которых страна нуждается в любое время, стала основным принципом работы Окан Группы. |
As a result, it had been classified as a hedge fund investment under the IPSAS rules in the Fund's financial statements. | В результате он классифицируется как инвестиционный фонд хеджирования в рамках правил бухгалтерского учета МСУГС в финансовых ведомостях Фонда. |
A compelling investment case should address programme scale-up measures to effectively address the AIDS response, as well as allocative and technical efficiency in order to ensure sustainable financing. | Привлекательный инвестиционный проект должен предполагать меры по расширению программ для эффективного решения проблем в области борьбы с ВИЧ, а также распределительную и техническую эффективность в целях обеспечения устойчивого финансирования. |
The 6th annual Ukrainian Investment Summit took place on 17th - 19th May 2010 at the Marriott Grosvenor Square Hotel in London and reaffirmed its status as the leading investment conference for Ukraine worldwide. | 17 - 19 мая 2010 г. в гостинице Marriott Grosvenor Square Hotel Лондона прошел 6-й ежегодный Украинский инвестиционный саммит, в очередной раз подтвердив свой статус главной конференции в мире по инвестициям в Украину. |
CINDE also convenes monthly, thematic working groups where investors can discuss key issues affecting the investment climate, such as immigration procedures, infrastructure, human resources and domestic supply issues. | Кроме того, ежемесячно КИНДЕ созывает тематические рабочие группы, в которых инвесторы могут обсуждать ключевые вопросы, затрагивающие инвестиционный климат, такие как иммиграционные процедуры, инфраструктура, людские ресурсы и вопросы внутренних поставок. |
The Crimean Tourism Investment Forum (October 19-20, 2006, Yalta, Crimea) showcased investment opportunities in Crimea's flourishing tourism sector, focusing on infrastructure projects such as hotels, health resorts, theme parks, entertainment centers and sports complexes. | Инвестиционный форум "Туризм в Крыму" (19-20 октября 2006 г., Ялта, Крым) продемонстрировал инвестиционные возможности динамично развивающегося сектора туризма, с основным акцентом на гостиницах, курортах, развлекательных центрах и спортивных комплексах. |
An effective arms trade treaty would therefore be one sound investment in prosperity and development. | Поэтому эффективный договор о торговле оружием представлял бы собой разумное инвестирование в дело процветания и развития. |
They are the basis for sustainable land management and thus justify considerable investment of financial and human resources in land administration systems, in order to perform the practical work needed for the establishment, maintenance and use of land-related databases. | Они являются основой устойчивого землеустройства и оправдывают таким образом инвестирование значительных финансовых и людских ресурсов в системы землеустройства, с тем чтобы выполнялась практическая работа, необходимая для создания, поддержки и использования связанных с землей баз данных. |
Investment in economic and social infrastructure in rural settlements can be a catalyst for reducing unmanageable rural-urban migration that gives rise to urban squatters and the growth of slums. | Инвестирование в экономическую и социальную инфраструктуру в сельских населенных пунктах может быть катализатором уменьшения неуправляемой миграции из деревень в города, приводящей к росту сквоттерских поселений и трущоб. |
My country's commitment to fully guarantee the rights of children - and of all our citizens - is part of a three-pillar Government agenda: security based on democracy; investment based on social responsibility; and social cohesion based on prosperity and freedom. | Твердое намерение моей страны обеспечить полную гарантию прав ребенка - и всех наших граждан - пронизывает правительственную политику, которая зиждется на трех столпах: это безопасность на основе демократии, инвестирование на основе социальной ответственности и социальное единство на основе свободы и процветания. |
(c) Facilitate the private enterprises' access to ODA and other preferential loans in various forms such as line of credit, project participation, investment in infrastructure development under PPP, on the basis of profit- and risk-sharing between the State and private sector. | с) необходимо облегчать частным предприятиям доступ к ОПР и другим преференциальным займам в различных форматах, предусматривающих деление рисков и прибылей между государственным и частным секторами, таких как открытие кредитных линий, участие в осуществлении проектов и инвестирование в инфраструктуру на условиях публично-частного партнерства. |
Development cooperation was not charity but rather smart investment in security and prosperity. | Сотрудничество в целях развития - это не благотворительность, а, скорее, мудрое капиталовложение в безопасность и процветание. |
So your big investment is an apartment one floor up from your parents? | Так вот оно, твое великое капиталовложение - квартира этажем выше твоих родителей? |
It is an investment in international peace and security, and it is a necessary counterweight, albeit an inadequate one, against systemic inequalities in global trade and capital flows that are fundamentally unbalanced and disadvantageous to many developing countries, particularly small States. | Это капиталовложение в международный мир и безопасность и необходимый противовес, хотя и недостаточный, системным диспропорциям в глобальной торговле и потоках капитала, которые в основе своей разбалансированы и невыгодны многим развивающимся странам, особенно малым государствам. |
But that investment, if approved, will need to show rapid results in a much swifter throughput of cases and in demonstrating clearly that a greater sense of urgency now exists. | Но такое капиталовложение, в случае одобрения, должно привести к быстрой отдаче при более оперативном рассмотрении дел и четко продемонстрировать наличие фактора безотлагательности. |
A tax cut to low-income individuals or increased unemployment benefits would have provided far more stimulus to consumption, just as a temporary investment tax credit would have boosted capital spending far more than reducing taxes on dividends did. | Снижение налогов для лиц с низкими доходами или увеличение пособий по безработице обеспечили бы гораздо больше стимулов для потребления, так же, как временный кредит на налог на капиталовложение повысил бы объемы инвестиций гораздо в большей степени, чем это сделало снижение налогов на дивиденды. |
The investment of $5.1 million in management support reflects requirements across the spectrum of functions. | Вложение 5,1 млн. долл. США в управленческую поддержку продиктовано потребностями, относящимися к целому ряду функций. |
So we can conclude that the proposed state tax policy and other policies stimulating capital investment will track to the economy development, but... | В итоге мы получаем, что предлагаемая налоговая политика государства и другие политики, стимулирующие вложение средств дадут значительный толчок к развитию экономики, но... |
Investment in staff development and training to provide staff with training and career support, is invaluable in furthering the development of the Organization's substantive and managerial capacity and supporting performance management. | Вложение средств в повышение квалификации и обучение персонала для соответствующей подготовки сотрудников и содействия их профессиональному росту имеет неоценимое значение для дальнейшего повышения оперативного и управленческого кадрового потенциала Организации и обеспечения поддержки управления деятельностью сотрудников. |
I'm pulling my investment. | Я отзываю свое вложение. |
He encouraged other countries to follow suit. ODA was an important tool for development cooperation and partnership: helping the developing countries was not only a good investment for the developed countries but would prevent costly conflicts and wars. | ОПР является одним из важных инструментов сотрудничества и партнерства в области развития: оказание развивающимся странам помощи представляет собой не только хорошее вложение капитала развитыми странами, но и средство предотвращения конфликтов и войн, на которые расходуются огромные средства. |
In a globalized world closer regional cooperation and integration, including trade relations, has, in our experience, been a step towards a better future, a joint investment of nation States in their common well-being. | Как подсказывает наш опыт, в нашем глобализованном мире более тесное региональное сотрудничество и интеграция, в том числе в сфере торговли, - это шаг в направлении к лучшему будущему и совместный вклад национальных государств в обеспечение всеобщего благосостояния. |
It is in this light that we call for a strong partnership, to be seen not along lines of developed countries versus developing countries, but, rather, as a shared goal and investment for the benefit of the entire family of nations. | Именно в этом духе мы призываем к активному партнерству, которое должно рассматриваться не как противопоставление развитых стран развивающимся, а как общая цель и общий вклад в благо всей семьи наций. |
Sri Lanka must do far more to ensure minority rights and protections not just because it is the right thing to do, but because it is the best possible investment the country can make in its future. | Шри-Ланка должна сделать намного больше для обеспечения соблюдения прав меньшинств и их защиты, не потому что это правильное направление деятельности, а потому что это самый лучший вклад, который страна может сделать в свое будущее. |
He hoped that the SPECA reform would lead to the implementation of investment projects of regional importance and that international financial institutions would help in realization of new projects that would contribute to the process of peaceful reconstruction of Afghanistan and global fight against international terrorism. | Он выразил надежду, что реформирование СПЕКА приведет к осуществлению инвестиционных проектов регионального значения и что международные финансовые учреждения окажут содействие в реализации новых проектов, которые внесут вклад в процесс мирного восстановления Афганистана и в глобальную борьбу с международным терроризмом. |
Still, investment opportunities in sub-Saharan Africa are largely unexploited and there is scope for a much larger contribution of private finance to Africa's development than has so far been the case. | Тем не менее инвестиционные возможности в африканских странах, расположенных к югу от Сахары, в значительной мере остаются неиспользованными, и частные финансовые источники могли бы вносить гораздо более существенный вклад в процесс развития Африки, чем до сих пор. |
We aim our services at collectors, art valuers, dealers, and investment professionals. | Наши услуги расчитаны на коллекционеров, дилеров, инвесторов и почитателей искусства. |
This often entails the preparation of an extensive and detailed investment prospectus. | Это зачастую предусматривает подготовку объемного и подробного проспекта для инвесторов. |
It calls for financial support to investors, investment guarantees and investment protection. | Оно призывает к финансовой поддержке инвесторов, инвестиционным гарантиям и защите инвестиций. |
We teamed designers and investment experts up with 11 water organizations across India. | Мы объединили дизайнеров и инвесторов с 11 водопроводными организациями Индии. |
It was promoting a policy of financing productive and service projects in a number of countries on the continent, as well as increasing joint investment with other African countries in the agricultural and industrial fields and encouraging Libyan investors to increase their productive investment in the African continent. | Она поощряет политику финансирования проектов в сферах производства и услуг в ряде стран континента, а также увеличивает совместные с другими африканскими странами инвестиции в сельскохозяйственные и промышленные отрасли и поощряет ливийских инвесторов к увеличению их производительных инвестиций в странах африканского континента. |
Greater investment in projects with high job-creation potential; | Увеличить объем инвестиций в активные проекты создания новых возможностей занятости. |
Level of investment depends on continuing subsidies; uncertainty created by changing policy environment based on security of primary energy supply. | Объем инвестиций зависит от дальнейшего существования системы субсидирования; неопределенность, порождаемая изменением политического курса, ориентированного на обеспечение безопасности поставок первичных энергоносителей. |
The investment plan up to 2015 is in the order of 9 billion Euros and strategic partnerships will be considered for its realisation. | Планируемый объем инвестиций до 2015 года составляет около 9 млрд. евро, и для их реализации рассматривается возможность создания стратегических партнерств. |
The Government will increase investment in the health sector, give priority to public health and basic medical services, and reprioritize the allocation of health resources in order to help integrate disease prevention with treatment. | Правительство увеличит объем инвестиций в сектор здравоохранения, будет уделять приоритетное внимание общественному здравоохранению и предоставлению основных медицинских услуг, а также перенаправит выделяемые на здравоохранение ресурсы, с тем чтобы содействовать увязке профилактики заболеваний с лечением. |
The 292 completed construction projects provided 1.127 million square metres of floor space through a total investment of 2.824 billion yuan. | Сдача в эксплуатацию 292 проектов позволила получить 1,127 млн. м2 полезной площади, а общий объем инвестиций составил 2,824 млрд. юаней. юаней. |
The resulting funds, as well as those from existing unused SDRs, would be allocated or re-allocated to development projects and leveraged to augment investment resources. | Полученные в результате этого средства, а также средства от существующих неиспользованных СПЗ, могли бы распределяться или перераспределяться на проекты развития и использоваться для увеличения инвестиционных ресурсов. |
The European Union and its member States are making a substantial investment in terms of people and money in the reconstruction of Kosovo. | Европейский союз и его государства-члены вкладывают значительные средства - как людские, так и финансовые - в дело восстановления Косово. |
UNDP utilizes its core funding resources and its in-house expertise as the initial start-up investment to launch high-priority programme and project activities, which are subsequently developed and sustained largely through bilateral donor contributions. | ПРООН использует свои основные финансовые средства и услуги своих специалистов в качестве первоначальных инвестиций для начала осуществления высокоприоритетной деятельности по программам и проектам, которые впоследствии получают дальнейшее развитие и финансируются главным образом за счет взносов доноров по двусторонней линии. |
The Trust Fund is increasing investment in programmes using media to target discriminatory gender norms, attitudes and behaviours that place women and girls at an increased risk of violence. | Целевой фонд увеличивает объем финансирования программ, использующих средства массовой информации для борьбы с дискриминационными гендерными нормами, взглядами и подходами, из-за которых женщины и девочки чаще подвергаются угрозе насилия. |
"information on the extent of use of new technology in United Nations operations, including information on the related investment in infrastructure, hardware and software, be submitted to the Committee in the context of future proposed programme and peacekeeping budgets". | "представлять ему в будущем в контексте предлагаемых бюджетов по программам и бюджетов операций по поддержанию мира информацию о том, насколько широко новые технические средства используются в рамках операций Организации Объединенных Наций, включая информацию о соответствующих инвестициях в инфраструктуру, средства технического обеспечения и программные средства". |
Lastly, the Government furnished information on investment and savings alternatives in Colombia for Colombian nationals living abroad. | И наконец, правительство представило информацию об альтернативных возможностях инвестирования и накопления средств Колумбии для колумбийцев, проживающих за рубежом. |
Delegates emphasized the need for strategic investment and regulatory reforms, as well as integration of the fragmented market to tap into the potential economic and environmental benefits of transport by inland waterway. | Делегаты подчеркивали необходимость стратегического инвестирования средств и проведения реформ в нормативном секторе, а также интеграции раздробленного рынка с целью использования потенциальных экономических и экологических выгод от перевозки по внутренним водным путям. |
This will require further efforts and investment on the part of the Organization in raising staff awareness of ethics and integrity through training, education and advice, and by encouraging the harmonization of standards and their application throughout the United Nations. | Для этого потребуются дополнительные усилия и инвестиции со стороны Организации в целях повышения уровня информированности сотрудников по вопросам этики и морали с помощью средств профессиональной подготовки, образования и консультативного обслуживания и поощрения согласования стандартов и их применения во всей Организации Объединенных Наций. |
There is evidence of greater investment in disaster risk reduction, but most of the funding is still geared towards response preparedness rather than genuine disaster risk reduction activities. | Имеются доказательства более активного инвестирования средств на цели деятельности по уменьшению опасности бедствий, однако большая часть финансирования по-прежнему направляется не столько на собственно деятельность по уменьшению опасности бедствий, сколько на обеспечение готовности к принятию мер реагирования. |
Lastly, the feasibility is being studied of technical cooperation by the Inter-American Development Bank with the Superintendency of Banks, using funding from the Multilateral Investment Fund (FOMIN), on a project to improve the transparency and integrity of the financial system. | Кроме того, в настоящее время изучается возможность оказания Межамериканским банком развития, с использованием средств Многостороннего инвестиционного фонда (МИФ), технической помощи Главному управлению банков в осуществлении проекта повышения транспарентности и укрепления целостности финансовой системы. |
Developing countries have substantially increased their investment in human capital, as well as science and technology. | Развивающиеся страны значительно увеличили объем своих инвестиций в человеческий капитал, а также в науку и технологии. |
The sentence that I wish to quote from the Secretary-General's message states "that microcredit is a critical anti-poverty tool, a wise investment in human capital". | В предложении из послания Генерального секретаря, которое я хочу процитировать, говорится, "что микрокредитование - это важный механизм борьбы с нищетой, мудрая форма инвестиций в человеческий капитал". |
Investment in human capital and physical infrastructure and the adoption of market-friendly and export-led policies have been instrumental in achieving this remarkable performance. | Решающую роль в достижении этих замечательных успехов играли инвестиции в человеческий капитал и физическую инфраструктуру и принятие политики, ориентированной на рынок и базирующейся на экспорте. |
The Department of Social Protection secured funding under the European Social Fund, Human Capital and Investment Operational Programme for a project aimed at the activation of people with Disabilities. | Министерство социальной защиты в рамках Оперативной программы инвестиций в человеческий капитал, осуществляемой при поддержке Европейского социального фонда, обеспечивает финансирование проекта по вовлечению инвалидов в активную деятельность. |
The creation of networks and the removal of obstacles to cross-border investment can have a positive impact on the access to finance. | В выступлениях подчеркивалось, что в разных странах венчурный капитал имеет разное значение. |
Fiscal allocations from Government (both recurrent and public sector investment programmes): | Ассигнования из государственного бюджета (программа текущих расходов и инвестиций в государственный сектор): |
Since $0.7 million of the ERP is a one-time investment cost that could not be covered under the conservative 2003 income estimate, the Executive Director is requesting approval by Executive Board to charge this non-recurring cost to the operations reserve. | Поскольку ассигнования в объеме 0,7 млн. долл. США на цели общеорганизационной системы планирования ресурсов являются единовременными инвестициями, которые не могут быть покрыты в рамках консервативной сметы поступлений на 2003 год, Директор-исполнитель испрашивает разрешение Исполнительного совета на покрытие этих единовременных расходов за счет оперативного резерва. |
In response to the deterioration and neglect that characterised the public health sector at the beginning of the 1990s, democratic governments embarked on a vast programme of investment and spending. | Учитывая то обстоятельство, что к началу 90-х годов государственная система здравоохранения находилась в состоянии деградации и забвения, демократические правительства предприняли колоссальные усилия, выделив огромные инвестиции и ассигнования на цели здравоохранения. |
The Committee notes significant investment in and increased budgetary allocations for health, education and other parts of the social sector, and welcomes information that the State party's budget categorization system will be modified so that allocations for children may be more easily ascertained. | Комитет отмечает значительные инвестиции и увеличение бюджетных ассигнований на здравоохранение, образование и другие части социального сектора и приветствует информацию о том, что система категоризации бюджета государства-участника будет изменена, что упростит процедуру ассигнования средств на нужды детей. |
In Trinidad and Tobago, the Cabinet agreed to the provision of $1.15 million within the Public Sector Investment Programme to celebrate the Year. | В Тринидаде и Тобаго кабинет принял решение выделить на проведение Года ассигнования в размере 1,15 млн. долл. США в рамках Программы инвестиций государственного сектора. |
This will require a significant investment of time by skilled investigators, but we do not believe the state of the evidence is any bar to prosecutions. | Для этого потребуются значительные затраты времени опытных следователей, однако мы не считаем, что состояние доказательств представляет собой какое-либо препятствие для уголовного преследования. |
Labour costs, while remaining an important component of profitability for investors in IDCs, are less critically important for service sectors, where the largest proportion of investment now takes place. | Хотя затраты на рабочую силу по-прежнему остаются одним из важных факторов, определяющих рентабельность инвестиций в ОРС, они не имеют столь решающего значения в секторах услуг, на которые в настоящее время приходится основная часть инвестиций. |
For support of ongoing facilities or programmes (e.g. an organization funds the daily operations of a public facility), the reported investment should include operating costs. | В случае поддержки постоянно действующих объектов или программ (например, организация покрывает расходы на содержание объекта общего пользования) в сообщаемые данные об этих вложениях следует включать эксплуатационные затраты. |
That situation, combined with a lack of access to capital and clean technology, has resulted in insignificant investment in wastewater treatment, with downstream users being forced to internalize the costs of treatment. | Подобное положение в сочетании с отсутствием доступа к капиталам и чистым технологиям привело к сокращению вложений в очистку сточных вод, в силу чего пользователи, находящиеся в нижнем течении водотоков, вынуждены покрывать затраты на очистку из собственных ресурсов. |
Investment costs (euros) | Капитальные затраты (в евро) |
You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |