| HIPERPRESS production is not only reliable profitable investment. | Производство HIPERPRESS (ГИПЕРПРЕСС) - это не просто прибыльная надежная инвестиция. |
| Okay, it's an investment, Justine. | Ладно, это инвестиция, Джастин. |
| I need to be there to see if this investment could be something. | Мне нужно увидеть, будет ли эта инвестиция... чем-то стоящим. |
| Financing for development was more than a unidirectional transfer of resources for political ends. It was an investment in the shared progress of humanity. | Финансирование развития должно рассматриваться не как односторонняя передача ресурсов ради достижения политических целей, а как инвестиция в общий прогресс человечества. |
| So this is an investment that pays off in very concrete terms for a broad range of income groups in the state's population and produces large and tangible benefits. | Так что эта инвестиция перерастает во вполне чёткие цифры для широкого круга жителей с разными доходами и приносит огромную ощутимую пользу. |
| The EU budget is an investment vehicle that boosts economic growth and creates jobs. | Бюджет ЕС - это инвестиционный двигатель, ускоряющий экономический рост и создающий рабочие места. |
| Best practices as determined by the International Group of Treasury Associations. Rating given by a credit rating agency; AA represents a good investment grade. | 6 Рейтинг, данный рейтинговым агентством по кредитам; AA представляет хороший инвестиционный уровень. |
| Closed-end Investment Fund for qualified investors interested in private equity investments. | Закрытый инвестиционный фонд квалифицированных инвесторов, вкладывающих свой капитал в equity инвестиции. |
| The natural interest rate was low because, as the Fed's current chairman Ben Bernanke explained at the time, the world had a global savings glut (or, rather, a global investment deficiency). | Естественная процентная ставка была низкой, поскольку, как в то время объяснил тогдашний председатель Федеральной резервной системы Бен Бернанке, мир испытывал глобальное перенасыщение сбережений (или, скорее, глобальный инвестиционный дефицит). |
| Foreign investors assess a country's investment climate not only in terms of FDI policies per se but also in terms of macroeconomic and macro-organizational policies. | Иностранные инвесторы начинают оценивать инвестиционный климат в странах не только с учетом политики, проводимой ими непосредственно в области ПИИ, но и с учетом общей макроэкономической и |
| Legitimate entrepreneurs also accumulate inert wealth and may fail to translate all their earnings into dynamic investment or consumption. | Законные предприниматели также могут накапливать лежащие без движения значительные средства и могут не направлять всех своих доходов на динамичное инвестирование или потребление. |
| Appropriate long-term investment of financial and technical resources into capacity-development and drought mitigation and preparedness activities will be required to sustain such efforts. | Для поддержания таких усилий потребуются надлежащее долгосрочное инвестирование финансовых и технических ресурсов на деятельность по укреплению потенциала и смягчению последствий засухи и обеспечению готовности к ней. |
| The round table was followed by discussions of specific issues of interest such as the rail infrastructure investment, railway marketing, corridor quality management, block trains, container terminals, hinterland connections with seaports and rail ferries. | После этого круглого стола состоялись дискуссии по конкретным вопросам, представляющим интерес, таким как инвестирование в железнодорожную инфраструктуру, маркетинг железнодорожных перевозок, управление качеством услуг в транспортных коридорах, маршрутные поезда, контейнерные терминалы, соединения морских портов с внутренними регионами и железнодорожные паромы. |
| We also agree with the need to promote investment in the expansion of sports infrastructure and facilities, including through enhanced resources, sports sciences and sports medicine programmes, particularly in the developing world. | Мы согласны также с необходимостью поощрять инвестирование в развитие спортивных инфраструктур и сооружений, в том числе путем предоставления больших ресурсов, осуществления программ в области науки о спорте и спортивной медицины, особенно в развивающихся странах. |
| Capital investment in services for the elderly, including the provision of 120 additional places for the elderly in the Dublin area and a further additional 350 places in other parts of the country; | инвестирование в обслуживание престарелых лиц, включая предоставление 120 дополнительных мест для них в районе Дублина и еще 350 дополнительных мест в других частях страны; |
| It must be viewed as an investment in the social order at its foundation. | Она должна рассматриваться как капиталовложение в саму основу социального порядка. |
| However, verification should be seen as an investment that repays itself in greater confidence and enhanced security. | Однако контроль следует рассматривать как капиталовложение, которое обернется усилением доверия и укреплением безопасности. |
| Children are our future and our most valuable investment. | Дети - наше будущее и наше самое важное капиталовложение. |
| Malta, itself a small island State, is living proof that the best investment lies in the development of human resources. | Мальта, сама будучи малым островным государством, является реальным доказательством того, что наилучшее капиталовложение - это развитие людских ресурсов. |
| The investment turned out to be a great success. | Это капиталовложение казалось стрелом в десять. |
| Take my advice, Luis, a great investment. | Послушай моего совета, Луис, это отличное вложение. |
| The proposed investment is embedded in an organization-wide change management initiative as UNIDO's proactive response to the changing demands of its operating environment. | Предлагаемое вложение укладывается в рамки инициативы по управлению общеорганизационными преобразованиями в качестве упреждающей меры реагирования ЮНИДО на изменение требований, диктуемых условиями работы. |
| Devon... It was an investment in his future. | Это было вложение в его будущее. |
| Such assessment involves up-front investment in data collection, measurement tools and mechanisms for analysing information, as well as an organizational culture of sharing information among institutions. | Проведение такой оценки предполагает начальное вложение средств в процесс сбора данных, инструменты количественной оценки и механизмы анализа информации, а также формирование организационной культуры обмена информацией между ведомствами. |
| In spite of the compelling evidence linking risk reduction and sustainable development, commitment to and investment in vulnerability and risk reduction continues to be a challenge. | Несмотря на убедительные факты, свидетельствующие о том, что снижение рисков и устойчивое развитие - явления взаимосвязанные, - проведение сознательной политики, направленной на уменьшение уязвимости и рисков, и вложение финансовых средств в эту деятельность по-прежнему сопряжено с трудностями. |
| Thus an investment in the preparation of contracts is very profitable. | Поэтому вклад в подготовку договора является крайне прибыльной инвестицией. |
| Delegations also congratulated the organization of the WIF 2010, which provided inputs for the formulation of supportive investment policies to achieve the MDGs. | Делегации также приветствовали организацию ВИФ 2010 года, участники которого внесли вклад в разработку инвестиционной политики, способствующей достижению ЦРДТ. |
| In order to sustain and strengthen current efforts, over the next two bienniums it will be essential to increase the investment in building the future capacity of the Organization. | В целях поддержания и активизации нынешних усилий в течение двух двухгодичных периодов будет необходимо увеличить вклад в создание будущего потенциала Организации. |
| He also acknowledged the investment of the President's personal time in the preparations for the Conference, and expressed his thanks for the generosity of the resources made available by the host Government. | Он также признал большой личный вклад Председателя, в том что касается затрат личного времени, в подготовку Конференции и выразил ему признательность за щедрость принимающего правительства в деле выделения ресурсов. |
| The strength of the dollar has similarly distorted investment decisions, and the same kinds of exaggerated swings in exchange rates in emerging markets have contributed to the boom-bust cycles in Asia and Latin America in the past five years. | Аналогичным образом высокий курс доллара привел к неправильным инвестиционным решениям, а чрезмерные колебания валютных курсов в странах с развивающейся экономикой внесли свой вклад в циклы подъемов и спадов, наблюдавшихся в странах Азии и Латинской Америки на протяжении последних пяти лет. |
| It was working closely with UNCTAD on development issues, particularly in African LDCs, by helping to prepare investment guides in collaboration with the national chambers of commerce that would strengthen local businesses and educate service facilitators. | Она тесно сотрудничает с ЮНКТАД в вопросах развития, особенно НРС Африканского региона, путем оказания помощи в разработке - совместно с национальными торговыми палатами - справочников для инвесторов, которые призваны укрепить местный предпринимательский сектор и повысить уровень информированности фирм-посредников в сфере услуг. |
| Through the National Investment Commission and the Investment Incentive Code, the country is removing bureaucratic hurdles to investors and providing the right incentives to enterprises that utilize Liberian manpower at all levels, contribute to advancing local skills through training schemes and increase employment all over the country. | С помощью Национальной комиссии по инвестициям и Свода правил по стимулированию инвестиций страна устраняет бюрократические барьеры для инвесторов и обеспечивает надлежащие стимулы предприятиям, которые используют либерийскую рабочую силу на всех уровнях, способствуют повышению квалификации местных специалистов посредством программ подготовки кадров и повышают уровень занятости по всей стране. |
| Against this background, the LDCs are likely to see greater levels of aid and investment flows from a growing number of partners in the medium term once the current structural adjustments take root. | В ближайшие годы перед НРС открываются более широкие возможности для производства самых различных товаров, привлечения большего числа инвесторов и торговли на большем числе рынков. |
| Corporations that meet the screening criteria are rewarded by attracting investment in their stocks and by an enhanced corporate image among both investors and consumers. | Те корпорации, которые удовлетворяют этим критериям отбора, получают определенные преимущества в связи с повышением спроса на их акции и улучшением отношения к ним со стороны как инвесторов, так и потребителей. |
| According to clause 4 of article 29 of the Investment Law, the same investment conditions, which are applicable to domestic investors, shall be applied to foreign investors where Vietnamese investors hold more than 51 per cent of the charter capital of enterprise. | В соответствии с пунктом 4 статьи 29 Закона об инвестициях в отношении предприятий иностранных инвесторов, в которых вьетнамским инвесторам принадлежит более 51% уставного капитала, применяются те же условия инвестирования, что и в отношении отечественных инвесторов; |
| Approximately $215 million of planned new construction investment was approved in 1996. | В 1996 году объем инвестиций в запланированное новое строительство составил порядка 215 млн. долл. США. |
| Poverty, unemployment and underemployment had increased, while investment in developing countries had decreased. | Бедность, безработица и неполная занятость увеличились, в то время как объем инвестиций в развивающих странах сократился. |
| Total investment in assets exceeds $770 millions. | Общий объем инвестиций группы ТИС в активы превышает $770млн. |
| The international community should also continuously scale up investment in the least developed countries in the areas of infrastructure, productivity and services, and endeavour to help them to restructure their economies, which were too dependent on production of commodities. | Международному сообществу необходимо также увеличить объем инвестиций, предназначенных для секторов инфраструктуры, промышленности и оказания услуг наименее развитых стран, и предпринимать усилия по оказанию им содействия в структурной перестройке их экономик, которые находятся в слишком большой зависимости от производства сырьевых товаров. |
| The level of investment in the sustainable development of mountain areas which has been inadequate over the past 10 years, in terms both of domestic public spending and of official development assistance (ODA). | объем инвестиций в устойчивое развитие горных районов, которые в течение последних десяти лет осуществлялись в недостаточном объеме, как с точки зрения внутренних государственных расходов, так и с точки зрения официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| This investment has helped to achieve significant programme and policy results, strengthen United Nations capacity and commitment, and increase support and investment. | Эти инвестиции помогли добиться значительных результатов в виде осуществляемых программ и проводимой политики, укрепить потенциал и настрой Организации Объединенных Наций, а также увеличить оказываемую поддержку и вкладываемые средства. |
| Only then will investment not be wasted. | Лишь тогда средства не будут потрачены напрасно. |
| The international community must remain fully engaged in Guinea-Bissau so that the investment there will not have been made in vain. | Международное сообщество должно и впредь принимать самое широкое участие в деятельности в Гвинее-Бисау, с тем чтобы приложенные усилия и затраченные средства не оказались напрасными. |
| In addition, Ukraine will seek to create the appropriate policy and legislative framework to encourage investment in the coal sector, and CMM projects in particular. | В целях использования метана Украине необходимы финансовые средства для развития инфраструктуры, которая будет обеспечивать более эффективное удаление и обработку газа. Кроме того, Украина будет стремиться к созданию надлежащих политических и законодательных рамок в целях поощрения инвестиций в угольный сектор и в проекты ШМ в частности. |
| For example, in recognition that people with disabilities face extra disability-related expenses, a number of new or enhanced tax measures have been introduced, with investment in tax measures growing from $1.1 billion in 2001-2002, to $1.52 billion in 2004-2005. | Например, учитывая, что инвалиды расходуют дополнительные средства, связанные с состоянием инвалидности, были установлены новые и расширены ранее существовавшие налоговые льготы. в 2004-2005 годах. |
| The investment of public funds in human development, enhanced access to social services and universal social protection systems was key to poverty eradication. | Инвестирование государственных средств в развитие человеческого потенциала, расширение доступа к социальным услугам и создание универсальных систем социальной защиты является ключом к искоренению нищеты. |
| To a large extent the progress achieved demonstrates greater investment on the part of Government. | Достигнутый прогресс в значительной степени обусловлен увеличением объемов средств, вкладываемых правительствами. |
| Great attention was devoted to investment in public policies for the realization of children's rights, including the protection of children from violence. | На нем огромное внимание было уделено инвестированию средств в государственную политику по реализации прав ребенка, в том числе по защите детей от насилия. |
| However, for costs specific to mercury, Table 12 shows both investment and operating costs while investing in an incinerator. | Что же касается затрат, конкретно связанных с ртутью, то в таблице 12 показаны как инвестиционные, так и эксплуатационные затраты при инвестировании средств в установку для сжигания. |
| Funds are allocated through credit programmes under an open window scheme at fixed interest rates, putting at the disposal of private economic agents financial resources with favourable conditions of payment to facilitate the execution of income-producing investment plans. | Выделение средств осуществляется в рамках программ на основе применения механизма открытого кредитования с заранее фиксированным уровнем процентной ставки, благодаря чему в распоряжение обездоленных в экономическом отношении лиц предоставляются финансовые средства на льготных условиях погашения, с тем чтобы способствовать осуществлению рентабельных инвестиционных планов. |
| An overly restrictive monetary policy may bias investment decisions in favour of financial assets or in favour of fixed investment in production activities with known costs and demand schedules. | Чересчур ограничительная денежно-кредитная политика может сместить инвестиционные решения в пользу финансовых активов или вложений в основной капитал в производственной деятельности, где известны и затраты, и динамика спроса. |
| The authors conclude basic investment in infrastructure and human capital appear necessary to improve living standards among the poorest groups in Africa. | По мнению авторов, для повышения жизненного уровня самых бедных слоев населения в Африке требуются базовые инвестиции в инфраструктуру и людской капитал. |
| The names and addresses of shareholders in joint-stock companies whose investment exceeds 50,000 Libyan dinars must be recorded. | Должны регистрироваться имена и адреса совладельцев акционерных компаний, капитал которых превышает 50000 ливийских динаров. |
| A number of experts recognized that building trade capacity, and in particular institutional capacity, is a long-term process resulting in delayed returns on human resource investment. | Ряд экспертов признали, что наращивание потенциала в сфере торговли, и в частности институционального потенциала, является долгосрочным процессом, обеспечивающим лишь отсроченную отдачу от вложений в человеческий капитал. |
| Investment in human capital was noted as essential throughout the life course of individuals. | Как было отмечено, существенное значение имеют инвестиции в человеческий капитал на протяжении всего жизненного цикла индивида. |
| To this end, UNICEF also urges the allocation of appropriate public investment for the universal achievement of the Goals, guided by human rights principles. | В этой связи ЮНИСЕФ также настоятельно призывает выделить соответствующие государственные ассигнования в интересах их всеобщего достижения на основе правозащитных принципов. |
| Such packages often include some acceleration of planned public investment in transport infrastructure as well as new outlays. | Такие пакеты зачастую включают некоторое ускорение запланированных государственных инвестиций в транспортную инфраструктуру, а также новые ассигнования. |
| Over the last 50 years Costa Rica has not spent any money on an army and has devoted its budget to education, preventive health-care and infrastructure investment. | На протяжении последних 50 лет Коста-Рика не тратится на армию и направляет свои бюджетные ассигнования на образование, медицинскую профилактику и развитие инфраструктуры. |
| Failure to provide enough funding to implement IMIS properly, particularly at offices away from Headquarters, would undermine the very considerable investment already made in the system. | Если для надлежащего внедрения ИМИС, особенно в подразделениях вне Центральных учреждений, не будут выделены необходимые ассигнования, то это во многом сведет на нет отдачу от весьма значительного объема средств, уже вложенных в эту систему. |
| The Standing Committee approved the submission to the General Assembly of proposed budget estimates amounting to $95,079,300, comprising $49,691,000 under administrative costs, $43,014,100 under investment costs, $1,731,800 in audit costs and extrabudgetary resources of $642,400. | Ассигнования на временный персонал общего назначения предусматриваются для финансирования должностей на нынешнем уровне), а остаток средств будет использоваться для приобретения услуг путем проведения торгов, в которых имеет право участвовать Управление служб внутреннего надзора или другие поставщики услуг по проведению ревизий. |
| The time and technical assistance resource investment required in working with such institutions is, accordingly, great. | Затраты времени и средств в области оказания технической помощи, требуемых для работы с такими институтами, будут естественно велики. |
| Those costs may be an investment in the future, but they are also a current expenditure. | Такие затраты могут представлять собой инвестиции, нацеленные на перспективу, однако они также являются текущими расходами. |
| In the United States, the Bureau of Economic Analysis is currently developing comprehensive estimates of computer software in order to align with the 93 SNA recommendations on treating it as capital investment. | В Соединенных Штатах Америки Бюро экономического анализа в настоящее время занимается разработкой всеобъемлющих оценок по программному обеспечению, для того чтобы соответствующие затраты учитывались, как это рекомендовано в СНС 1993 года, в качестве капитальных инвестиций. |
| Likewise, with household consumption and business investment collapsing, governments will soon become the spenders of first and only resort, stimulating demand and rescuing banks, firms, and households. | Более того, с обвалом системы потребления домашних хозяйств и капиталовложений предприятий правительства вскоре станут единственным органом, осуществляющим затраты, стимулирующим спрос и спасающим банки, компании и население. |
| He added that even though the short-term investment necessary to start the production and use of electronic charts could be high, the long-term savings and advantages deriving from their use were by far superior. | Он добавил, что, хотя в ближайшей перспективе инвестиции, необходимые для налаживания производства и применения электронных карт, могут оказаться значительными, экономия и преимущества их применения в долгосрочной перспективе с избытком окупают эти затраты. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |