| I need to be there to see if this investment could be something. | Мне нужно увидеть, будет ли эта инвестиция... чем-то стоящим. |
| Make the investment pay off right from the beginning. | Сделать так, что бы инвестиция начинала окупаться сразу же. |
| This long-term investment in the strengthening of the status of girls and women will serve to improve the quality of family life by ameliorating economic as well as emotional well-being for all members of the family. | Эта долгосрочная инвестиция в укрепление положения девочек и женщин послужит делу повышения качества семейной жизни путем улучшения экономического, равно как и эмоционального благосостояния всех членов семьи. |
| This wasn't a bad investment. | Это была не плохая инвестиция. |
| I thought it was a good investment. | Я подумал-это неплохая инвестиция. |
| The amount of the transaction and the acquired share were not disclosed; in 2017 a representative of "Verticali" called the investment fund a major shareholder. | Сумма сделки и приобретённая доля не раскрывались; в 2017 году представитель «Вертикали» называл инвестиционный фонд основным акционером. |
| This requires, among other things, a healthy investment climate, an active local business community, good infrastructure and an adequate labour supply at the right price and skill level. | Для этого требуется, в частности, благоприятный инвестиционный климат, активные местные предприятия, хорошая инфраструктура и надлежащее предложение рабочей силы по обоснованным ценам и с должным уровнем квалификации. |
| An enabling environment includes the provision of an adequate social and economic infrastructure, including, for example, good transportation and communication facilities, efficient and non-discriminatory banking and financial institutions and an open trading and investment regime. | Благоприятные условия предполагают, в частности, обеспечение адекватной социально-экономической инфраструктуры, включая, например, хорошую систему транспорта и связи, эффективные и недискриминационные банковские и финансовые учреждения и открытый торговый и инвестиционный режим. |
| Knowledge and skills development are key to employment strategies because they determine the employability and competitiveness of the labour force as well as the investment climate of an economy. | Развитие знаний и профессиональных навыков играет ключевую роль в стратегиях обеспечения занятости, поскольку именно ими определяются перспективы найма и конкурентоспособность рабочей силы, равно как и инвестиционный климат в стране. |
| The Russian Direct Investment Fund (RDIF) is Russia's sovereign wealth fund established in June 2011 by the Russian government to make equity investments in high-growth sectors of the Russian economy. | Российский Фонд Прямых Инвестиций (РФПИ) - суверенный инвестиционный фонд Российской Федерации, созданный правительством России в 2011 году для инвестиций в лидирующие компании наиболее быстрорастущих секторов экономики. |
| A key lesson for Cambodia has been the strategic investment of AIDS resources in health-sector strengthening. | Главным уроком для нашей страны стало стратегическое инвестирование ресурсов по борьбе со СПИДом на цели укрепления сектора здравоохранения. |
| The Secretariat understood that certain delegates considered that appropriate investment and participation at the domestic level should involve a more articulate recommendation to promote domestic dispute resolution rather than using international forums such as the International Centre for Settlement of Investment Disputes. | Секретариат понимает, что, по мнению некоторых делегатов, надлежащее инвестирование и планирование на внутреннем уровне должны включать более четко выраженную рекомендацию, с тем чтобы поощрять принятие внутренних мер по урегулированию, а не использование международных органов, таких как Международный центр по урегулированию инвестиционных споров. |
| Building on the Heiligendamm Group of Eight Summit of 2007, both the Group of Eight and the Outreach 5 have since stepped up cooperation in areas including climate change, energy, research and innovation, and cross-border investment. | Опираясь на результаты Встречи на высшем уровне 2007 года Группы восьми в Хейлигендамме, Группа восьми и Инициативная группа пяти активизировали сотрудничество в таких областях, как изменение климата, энергетика, исследовательская и новаторская деятельность, а также трансграничное инвестирование. |
| UNDP informed the Board that its Treasury Unit had proposed outsourcing the investment of after-service health insurance funds to the United Nations Joint Staff Pension Fund. | ПРООН сообщила Комиссии, что ее казначейское подразделение предложило передать инвестирование средств, предназначенных для покрытия обязательств в связи с медицинским страхованием после выхода в отставку, на подряд Объединенному пенсионному фонду персонала Организации Объединенных Наций. |
| Incentive tools are exemptions from Customs duties and fund levies, investment allowances and value added tax (VAT) exemptions for imported and locally purchased machinery and equipment | К инструментам стимулирования относятся освобождение от таможенных пошлин и сборов, налоговые льготы за инвестирование капитала, освобождение от уплаты налога на добавленную стоимость (НДС) за импортированные и приобретенные на внутреннем рынке технику и оборудование. |
| However, that would be a wise investment, even for that one ecosystem service alone. | Однако такое капиталовложение будет мудрым, даже хотя бы и для этой одной экосистемной услуги. |
| We should also encourage those who have not yet done so to contribute to the Fund. Believe me, that is a real and very profitable investment. | Мы также должны призвать тех, кто еще не сделал этого, внести средства в этот Фонд. Поверьте, это реальное и очень прибыльное капиталовложение. |
| Course participants received training in the following techniques: consulting, mediation, negotiation, planning and dispute settlement, and their application in the areas of funding, investment, international contracts and procurement. | Этот курс призван обучить участников таким методам, как консультирование, посредничество, ведение переговоров, планирование, разрешение споров, а также применению этих методов в таких областях, как финансирование, капиталовложение, заключение международных контрактов, осуществление закупок. |
| "Investment" means every kind of asset, owned or controlled directly or indirectly by an Investor and includes: | "Капиталовложение" означает все виды активов, находящихся в собственности или контролируемых прямо или косвенно инвестором, и включает: |
| Which you then brick up in a cellar in Paris, for Scarlioni to find in 474 years time, that's a very nice piece of capital investment. | Те, что впоследствии вы замуровали в парижском подвале, чтобы 474 года спустя их нашел Скарлиони, весьма выгодное капиталовложение. |
| These Precious Moments figurines are a very good investment. | Эти керамические фигурки - отличное вложение капитала. |
| They looked at me the way my father looks at an investment, wondering if I'll fail, or pay off. | Они смотрели на меня так, как мой отец смотрит на выгодное вложение, гадая, потерплю я неудачу или окуплюсь. |
| I don't know if it's a good investment or not, but I wanted to run it by you. | Не знаю, хорошее это вложение денег или нет, но я хочу, чтобы это был ты. |
| A rebellion by his family's Chinese tenants in 1870 and the failure of the Injinash family's investment in a coal mine caused financial distress. | Восстание китайских крестьян, арендовавших землю у его семьи, произошедшее в 1870 году, а также неудачное вложение средств в угольную шахту привело Инжиннаша к финансовым неурядицам. |
| (a) International community investment in vector control and disease management; | а) вложение международным сообществом средств в дело борьбы с переносчиками болезней и преодоления болезней; |
| Virtually all countries seek to attract FDI, especially when it takes the form of greenfield investment, as such investment can make a contribution to economic development. | Практически все страны стремятся привлечь ПИИ, особенно в форме инвестиций в новые проекты, поскольку такие инвестиции способны внести вклад в процесс экономического развития. |
| Domestic financial markets had to be guided with a view to enhancing their contribution to higher investment in productive capacity rather than speculative financial activities. | Необходимо ориентировать внутренние финансовые рынки таким образом, чтобы они увеличивали свой вклад в наращивание капиталовложений в производственный потенциал, а не занимались спекулятивной финансовой деятельностью. |
| The Group of Latin American and Caribbean States recognizes that it is through education that we can build an altruistic impulse and noble and selfless attitude - values that we must pursue as an investment in the future of our communities and of our peoples. | Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна признает, что именно с помощью образования мы можем укреплять альтруистические наклонности и благородное и бескорыстное отношение - ценности, которые мы должны рассматривать как вклад в будущее своих общин и народов. |
| The learning and development policy is based on the principle that building and maintaining the professional and managerial competence of staff is an important priority, as it represents a critical investment in the Organization's future. | Политика в области обучения персонала и повышения его квалификации строится на принципе, который заключается в том, что развитие и поддержание профессиональной и управленческой компетентности персонала является одной из важных приоритетных задач, поскольку это представляет собой важный вклад в будущее Организации. |
| Management of the Baku sea port was also being streamlined. 3) Reconstruction and rehabilitation of roads, bridges, ports and other infrastructures was the focus of the investment effort, to which IFI's were contributing. | Повышена эффективность работы Бакинского морского порта. З) Основными направлениями инвестиционной деятельности, в которую вносили свой вклад международные кредитно-финансовые учреждения, были реконструкция и восстановление автодорог, мостов, портов и других объектов инфраструктуры. |
| Capacity-building programmes to enhance the investment readiness of new enterprises and the skills of investors; | е) программы в области наращивания потенциала с целью повышения инвестиционной привлекательности новых предприятий и деловых навыков инвесторов; |
| Furthermore, a diagnostic study of the investment climate was prepared for the CEMAC countries and an investor targeting strategy for the garments sector was initiated in Botswana. | Кроме того, для стран ЦАЭВС было подготовлено диагностическое исследование, посвященное инвестиционному климату, а в Ботсване начата разработка целевой стратегии привлечения инвесторов в сектор по производству одежды. |
| Official investment policies were, and still are, private sector friendly, within the context of the country's open-door policy, providing a range of incentives and tax holidays to foreign investors. | Инвестиционная политика была официально объявлена и по-прежнему считается благоприятствующей развитию частного сектора в рамках проводимой страной политики открытых дверей, предусматривающей предоставление широкого круга стимулов и налоговых льгот для иностранных инвесторов. |
| Investment in the electric power sector may be considered to offer the greatest attraction for foreign investors. | Наиболее благоприятными для иностранных инвесторов можно считать вложения в электроэнергетический сектор. |
| Kira Lukianova - Chairman, Subcommittee on Investment Policy, Committee on Economic Policy and Entrepreneurship, Russian State Duma, Moscow. | Защита прав иностранных инвесторов и институций, содействующих привлечению инвестиций в украинскую экономику. |
| It affects the level of savings, investment and credit worthiness. | Она влияет на уровень накоплений, объем инвестиций и кредитоспособность. |
| In the declaration adopted at the Conference, States pledged to boost investment in sanitation and hygiene and provide strong leadership for action. | В декларации, принятой на Конференции, государства обязались увеличить объем инвестиций в развитие санитарии и гигиены и обеспечить эффективное руководство осуществляемой деятельностью. |
| But growth in Africa remains volatile due to limited economic diversification and investment in social sectors remains low relative to Africa's social development goals. | Вместе с тем процесс роста в Африке остается неустойчивым из-за ограниченной экономической диверсификации, и по сравнению с целями в области социального развития Африки объем инвестиций в социальные сектора по-прежнему остается небольшим. |
| Least Developed Countries should increase their investment not only in electric generating capacity but also in transmission and distribution to ensure that energy reaches the poor, particularly in rural areas. | Наименее развитым странам следует увеличить объем инвестиций не только на цели производства электроэнергии, но и в целях обеспечения адекватной передачи и распределения электроэнергии, с тем чтобы ей могли пользоваться малоимущие, особенно в сельских районах. |
| Total investment was in the order of 93.76 billion yuan and projects were under way in more than 85 per cent of the nation's counties. | Общий объем инвестиций составил порядка 93,76 млрд. юаней, а проекты по этой линии осуществлялись в более чем 85% уездов страны. |
| Previously investment in this area has been left mostly to the household, private sector and religious organisations. | Ранее направлявшиеся в эту область средства ограничивались главным образом домашними хозяйствами, частным сектором и религиозными организациями. |
| Donors were urged to provide UNCTAD with necessary funds for assistance in the preparation of the next WTO Ministerial Conference and for the CAPAS programme, which helped developing countries to attract investment, develop infrastructure and build regional integration. | Донорам было настоятельно предложено предоставить ЮНКТАД необходимые средства для оказания поддержки в деле подготовки к следующей Конференции ВТО на уровне министров и на программу САППУ, которая помогает развивающимся странам привлекать инвестиции, развивать инфраструктуру и налаживать региональную интеграцию. |
| In the case of training costs, the investment in planning, developing and providing pre-deployment preparation for United Nations peacekeeping can be a permanent activity that requires significant capital expenditure and ongoing running costs. | Что касается расходов на учебную подготовку, то средства на мероприятия по планированию, разработке и подготовке на этапе до развертывания к операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира могут выделяться на постоянной основе, что требует значительных капитальных и текущих расходов. |
| He pointed out that international cooperation could facilitate and scale up forest financing at the national level by providing enabling investment which could be put towards capacity-building and knowledge-sharing and in creating risk mitigation and guarantee systems. | Выступающий указал на то, что международное сотрудничество способно упростить и расширить финансирование лесохозяйственной деятельности на национальном уровне за счет инвестиций в создание благоприятных условий: эти средства могут быть направлены на наращивание потенциала и обмен опытом, а также на создание систем смягчения рисков и гарантий. |
| Investment in rehabilitation and/or development of roads, water supply and sewerage are also made under the Rural Development Programme, including in nucleated settlements with compact Roma populations (a total of 216 projects worth BGN 400.3 had been implemented by 2010). | Кроме того, в рамках программы сельского развития вкладываются средства в реконструкцию и/или строительство дорог и систем водоснабжения и канализации, в том числе в населенных пунктах компактного проживания рома (к 2006 году было осуществлено в общей сложности 216 проектов на сумму 4,3 млн. левов). |
| (e) Development priorities, investment needs and growth potential of selected countries will determine how funds are allotted; | ё) распределение средств будет определяться приоритетами в области развития, инвестиционными потребностями и возможностями роста отдельных стран; |
| The $32 million proposed for transfer consists of an estimated $16 million in cumulative investment income plus an additional $16 million of the cumulative surplus from contributions. | Сумма в размере 32 млн. долл. США, которую предполагается перечислить, складывается из совокупных инвестиционных доходов на сумму около 16 млн. долл. США и совокупного неизрасходованного остатка средств, поступивших в виде взносов, на сумму в 16 млн. долл. США. |
| (c) Missions supported to partner countries to secure investment funds for identified projects and institutions implementing bankable housing and infrastructure projects (10) | с) Миссии в партнерские страны для мобилизации инвестиционных средств для выбранных проектов и учреждений, осуществляющих поддерживаемые банками проекты в области жилищного строительства и инфраструктуры (10) |
| Commercial frauds often play on these affinities to promote themselves and cause investors to substitute the security of the affinity for understanding or seeking out advice with respect to the proposed investment. | При коммерческом мошенничестве такая общность нередко используется для пропаганды сделок, с тем чтобы побудить инвесторов заменить чувством безопасности, внушаемым общностью, понимание и получение рекомендаций относительно предлагаемого вложения средств. |
| Two equity investment funds had invested over $3 million in 20 small businesses, 11 managed workspace projects had been undertaken and almost 20,000 people had been trained. | За счет средств двух паевых инвестиционных фондов были осуществлены капиталовложения в размере более З млн. долл. на цели развития 20 малых предприятий, реализованы 11 проектов организации рабочих мест и обеспечена профессиональная |
| Business fixed investment was held back by uncertainties regarding the medium-term outlook for demand as well as the surge in oil prices. | Инвестиции предприятий в основной капитал сдерживались неопределенностью среднесрочных прогнозов динамики спроса, а также ростом цен на нефть. |
| By bringing home cash income, women attain greater say in household expenditure decisions with respect to both consumption and human capital investment. | Принося в дом деньги, женщина приобретает больший вес при принятии решений относительно как потребительских расходов семьи, так и расходов на инвестиции в человеческий капитал. |
| In the UAE, the Abu Dhabi Investment Authority has estimated capital assets of $875 billion, making it probably the world's largest state-owned investment company. | Основной капитал инвестиционного фонда Abu Dhabi Investment Authority в ОАЭ оценивается в 875 миллиардов долларов, что делает его, вероятно, крупнейшей в мире государственной инвестиционной компанией. |
| With falling employment, wages and asset values and with weak social stabilizers, poor households in developing countries are often forced to respond to economic shocks by cutting investment in human capital. | В условиях сокращения занятости, доходов и падения стоимости имущества бедные семьи в развивающихся странах часто вынуждены реагировать на экономические потрясения, прекращая инвестировать в человеческий капитал. |
| Today, Millennium Capital offers its customers a full range of financial and investment services, adding private wealth management, customer tax planning, and account management to its operating profile. | Сегодня Миллениум Капитал предлагает полный комплекс финансовых и инвестиционных услуг, добавив к своему профилю деятельности управление частным капиталом, налоговое планирование клиентов и управление счетами. Миллениум Капитал - это команда профессионалов, которые обеспечивают высокий уровень качества и оперативности предоставляемых услуг. |
| Part of this investment is going towards the use of electronic ankle tags for people on probation or awaiting a court ruling. | Эти ассигнования выделяются, в частности, для использования электронных браслетов для определения местонахождения лиц, освобожденных условно или ожидающих вынесения приговора суда. |
| Administrative structures and budget allocations should reflect an integrated approach to trade, finance, investment and technology, with due regard for operational activities. | Административная структура и бюджетные ассигнования должны отражать комплексный подход к торговле, финансам, инвестициям и технологиям при должном внимании к оперативной деятельности. |
| From July 1994 to June 1995, $500 million was approved for the following: repair and upgrading of the road system (45 per cent); repair and expansion of the energy system (43 per cent); and a social investment programme. | В период с июля 1994 года по июнь 1995 года были утверждены ассигнования на сумму 500 млн. долл. США для восстановления и совершенствования жизненно важной инфраструктуры (45 процентов); восстановления и расширения энергетической системы (43 процента) и программы инвестиций в социальную сферу. |
| Good health contributes to economic development through higher labour productivity, higher rates of investment and savings, higher educational attainment and lower birth rates. | Поэтому ассигнования на здравоохранение являются необходимыми и производительными инвестициями, способствующими экономическому росту и развитию. |
| When investment funds are excluded, the operational expenses/private sector surplus ratio will fall from 6.9 per cent in the 2014 approved budget to 5.8 per cent in the budget proposed for 2015. | Если не учитывать инвестиционные ассигнования, то соотношение объема оперативных расходов и поступлений по линии частного сектора уменьшится с 6,9 процента в утвержденном бюджете на 2014 год до 5,8 процента в предлагаемом бюджете на 2015 год. |
| If there is a key to achieving growth, development and sustainability, it may lie in the transformation of perceptions surrounding spending on social services; such spending represents, not a cost, but the surest investment for the future. | Если и существует ключ к достижению роста, развития и устойчивости, то его следует искать в изменении представлений о затратах на социальные услуги; такие затраты представляют собой не расходование средств, а наиболее надежное инвестирование в будущее. |
| Among these determinants, education is regarded more as a cost than an investment, and when budget priorities in many low- and medium-income countries are set, education is therefore always relegated to second or third place. | В этих условиях стоимость образования рассматривается не как инвестиция, а как затрата, вследствие чего в процессе определения бюджетных приоритетов многие страны с низкими и невысокими доходами неизменно отодвигают затраты на цели образования на второй или третий план. |
| It would be a tragic mistake to allow the collective commitment to solutions to protracted refugee situations to lose momentum, as early investment in those solutions reduced the human and financial costs in the long run for both the displaced persons and the host communities. | Было бы трагической ошибкой позволить потерять импульс коллективной приверженности урегулированию затяжных беженских ситуаций, поскольку раннее инвестирование в их урегулирование сокращает в долгосрочной перспективе человеческие и финансовые затраты как для перемещенных лиц, так и для принимающих общин. |
| A recent study on Saudi Arabia, for example, has estimated operating costs at $1.70 per barrel and investment requirements at $1.30. 9 | Например, по оценкам проведенного недавно исследования по Саудовской Аравии, производственные затраты составляют 1,70 долл. США на баррель, а размеры инвестиций - 1,30 долл. США на баррель 9/. |
| Investment costs will typically be incurred prior to the date of opening, whilst operating costs (for example, highway maintenance) and user benefits would arise after the year of opening. | Инвестиционные затраты, как правило, приходится нести до начала реализации проекта, тогда как эксплуатационные расходы (например, на текущее содержание автомагистрали) и выгоды для потребителей возникают после начала реализации проекта. |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |