| It's not a gift, an investment. | Это не подарок, это инвестиция. |
| I told you, it's an investment. | Я сказал тебе, это инвестиция. |
| I need to be there to see if this investment could be something. | Мне нужно увидеть, будет ли эта инвестиция... чем-то стоящим. |
| Social protection as investment in human capital | Социальная защита как инвестиция в людские ресурсы |
| Imagine you have an investment that returns the first year five percent, the second year 10 percent, the third year 20 percent, the next year 40 percent. | Что это значит? Представьте, что у вас есть инвестиция, приносящая 5% за первый год, 10% за второй, 20% за третий и 40% за четвёртый. |
| Domestic investors tend to have better knowledge of the investment climate and so their action is a signal to foreign investors on the state of the economy. | Внутренние инвесторы, как правило, лучше знают инвестиционный климат, и, следовательно, их действия являются сигналом для иностранных инвесторов в отношении состояния данной экономики. |
| No interest for first-time home purchase, but rather, investment interest, with a corresponding dissatisfaction of local families who look like them is more difficult to purchase homes. | Не представляет интереса для первой покупки домой, но, скорее, инвестиционный интерес, с соответствующим недовольство местных семей, которые выглядят как им труднее покупку домов. |
| Since then, heavy industries - steel, automobiles, machinery, building materials, energy, and raw materials - have experienced an unprecedented investment boom, reflecting demand for urban construction, housing, transport, infrastructure, and equipment renewal. | С тех пор тяжелая промышленность - сталелитейная, автомобильная, машиностроения, строительных материалов, энергетическая, а также сырьевая - испытали беспрецедентный инвестиционный бум, который отразил спрос на городское и жилищное строительство, транспорт, инфраструктуру и обновление оборудования. |
| If, however, the investment capital to build them is unavailable and not likely to be available in the immediate future, there is little to be said for using scarce resources to put them through the appraisal process. | Однако, если инвестиционный капитал для создания такой инфраструктуры отсутствует и вряд ли появится в ближайшем будущем, нет никакого смысла использовать ограниченные ресурсы для их задействования на стадии оценки. |
| You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not advisable. In general, the investment account should be mapped to the online account. Please cancel if you intended to map the investment account, continue otherwise | Вы пытаетесь привязать счёт комиссии брокеру к онлайновому счёту. Это не рекомендуется делать. Обычно к онлайновому счёту привязывается инвестиционный счёт. Отмените, если намереваетесь привязать инвестиционный счёт, или продолжите. |
| That investment represented a sound diversification of asset classes and broadened the Fund's geographical diversification, increasing its stake in emerging markets. | Это инвестирование представляет собой разумную диверсификацию классов активов и расширяет географическую диверсификацию, увеличивая его портфель акций в странах с формирующимися рынками. |
| However, the investment in the establishment of the regional service centres has been high and has not been accompanied by a significant cost reduction at headquarters. | Тем не менее инвестирование в создание региональных сервисных центров сопряжено с высокими расходами и не всегда сопровождается значительным сокращением расходов в штаб-квартире. |
| Investment in staff capacity and training. | Инвестирование средств в кадровый потенциал и профессиональную подготовку |
| Investment, literacy and agricultural productivity reduce income inequality, and increases in agricultural value added are even more effective in reducing income inequality since they have a disproportionate impact on the lowest income groups. | Инвестирование, обеспечение грамотности и сельскохозяйственной продуктивности способствуют сокращению неравенства в уровне доходов, а повышение добавленной обработкой стоимости сельскохозяйственной продукции является еще более эффективным инструментом сокращения неравенства в уровнях доходов, поскольку это в гораздо большей степени помогает группам населения с самым низким уровнем доходов. |
| Addressing root causes, including by redirecting resources to agriculture investment, prioritizing food security in economic policy-making, and implementing the Group of Eight pledge of $20 billion for agricultural development is urgently needed. | Необходимо в безотлагательном порядке решить проблему устранения коренных причин, в том числе переключить ресурсы на инвестирование сельского хозяйства, уделить первоочередное внимание проблеме продовольственной безопасности в рамках экономической политики и исполнить обязательство Группы восьми о выделении 20 млрд. долл. США на цели развития сельскохозяйственного производства. |
| Speakers suggested that SLM be viewed as a worthwhile investment as land degradation is a global problem requiring global partnerships. | Выступавшие указывали, что УУЗР можно рассматривать как разумное капиталовложение, поскольку деградация земель - это глобальная проблема, требующая глобального партнерства. |
| Children are our future and our most valuable investment. | Дети - наше будущее и наше самое важное капиталовложение. |
| Education is by far the most profitable investment Europe can make, so it should be launching its most ambitious strategy ever to create a new knowledge dynamic and employment inside the EU while helping to expand greatly education in the world's poorest countries. | Образование представляет наиболее прибыльное капиталовложение, которое только может сделать Европа, так что последняя должна начать осуществление своей самой амбициозной на сегодняшний день стратегии для создания новой динамики знаний и занятости внутри ЕС, одновременно помогая расширить доступ к образованию в беднейших странах мира. |
| Dow Chemicals implemented energy savings and waste-reduction measures which yielded a rate of return, on a relatively small investment, averaging over 200 per cent per year. | Компания "Доу кемикалс" приняла меры по экономии энергии и сокращению отходов, которые позволили ей получить на относительно небольшое капиталовложение прибыль в размере в среднем более 200 процентов в год. |
| It should be recognized that, in an interdependent Europe, any investment intended to have an impact on population was an investment in the stability and welfare of the entire continent. | Необходимо признать, что во взаимозависимой Европе любое капиталовложение, которое направлено на изменение условий жизни населения, становится капиталовложением в интересах обеспечения стабильности и благосостояния всего континента. |
| Spending on health must be viewed as a productive investment, rather than simply expenditure on consumption. | Вложение средств в здравоохранение необходимо рассматривать как производительные инвестиции, а не просто как расходы на цели потребления. |
| They also recognized that there had not been sufficient progress in the region and that investment in children remained crucial. | Они также признали, что ощутимого прогресса в регионе достичь не удалось и что по-прежнему жизненно важным является вложение средств в улучшение положения детей. |
| Such an investment at this critical time would allow for the provision of urgently needed assistance for vulnerable groups, which in turn would help promote stability and the consolidation of peace. | В этот критический момент такое вложение позволит оказать остро необходимую помощь уязвимым группам, что, в свою очередь, поможет сохранению стабильности и укреплению мира. |
| That's not a good investment. | Это не хорошее вложение. |
| The right combination of resource-pricing policies, incentives, credit, technology, research and support to stimulate successful local community investment is a major issue in forestry today. | Сегодня одним из основных вопросов лесного хозяйства является вопрос правильной взаимоувязки стратегий в области установления цен на ресурсы, стимулов, кредитов, технологий, научных исследований и поддержки, с тем чтобы стимулировать успешное вложение средств местными общинами. |
| This is an investment in our future, son. | Это вклад в наше будущее, сынок. |
| We are already the largest financier of drylands investment, but we are going to do more. | На сегодняшний день Банк уже является крупнейшим поставщиком средств на цели мелиорации засушливых земель, но мы намерены расширить наш вклад в эти усилия. |
| Fisher's concept of parental expenditure (now termed parental investment), developed particularly by Robert Trivers is now an important concept in ecology. | Концепция Фишера о родительских затратах (теперь называется Родительский вклад), разработанная, в частности, Робертом Триверсом, в настоящее время важное понятие в экологии. |
| Only then could the Commission carry on its study on the interpretation and application of most-favoured-nation clauses, in order to guide States and international organizations and thus contribute to certainty and stability in the field of investment law. | И только после этого Комиссия может продолжать свое исследование толкования и применения клаузул о наиболее благоприятствуемой нации, с тем чтобы направлять государства и международные организации и тем самым вносить свой вклад в усиление определенности и стабильности в области инвестиционного права. |
| And, while such interventions can be considered as contributing to the national investment in human resources, their value remains limited at best without an overall human resource development policy framework being in place. | Хотя подобные мероприятия можно рассматривать как вклад в национальные инвестиции в человеческий фактор, в отсутствие общих политических рамок деятельности по развитию людских ресурсов их ценность является по меньшей мере ограниченной. |
| Furthermore, African countries need to change their approach to promoting FDI because it discriminates against local investors and has negative consequences for local entrepreneurship and investment. | Кроме того, африканским странам необходимо изменить подход к поощрению ПИИ, поскольку он дискриминирует местных инвесторов и отрицательно сказывается на местной предпринимательской и инвестиционной активности. |
| Ultimately a compromise needed to be struck between creating an environment attractive to investment and one that had people at its core. | Необходимо выработать компромиссное решение, создающее привлекательные условия для инвесторов и в то же время основанное на заботе о людях. |
| There is a need to balance the strengthening of investors' rights in investment liberalization agreements with the clarification and enforcement of investors' obligations towards individuals and communities; | Необходимо, чтобы расширение прав инвесторов по соглашениям о либерализации инвестиций сопровождалось уточнением и обеспечением соблюдения ими своих обязательств по отношению к отдельным лицам и общинам; |
| More than $40 billion worth of grants from the European Commission have been tentatively allocated for this purpose for the period 2014 to 2020, which the European Investment Bank is using to attract more private investors. | В период 2014-2020 годов на эти цели Европейская комиссия ориентировочно выделила субсидий на сумму свыше 40 млрд. долл. США, которые Европейский инвестиционный банк использует для того, чтобы привлечь дополнительное число частных инвесторов. |
| Nowadays Ministry of building of the republic jointly with Ministry of External Economic Links and Trade of RB conduct the work upon widening of investment propositions' bank and search of investors for creating joint enterprises and other forms of collaboration to participate the international auction. | Уже сегодня Минстрой республики совместно с Министерством внешнеэкономических связей и торговли РБ проводят работу по расширению банка инвестиционных предложений и поиску инвесторов для создания совместных предприятий и иных форм сотрудничества для участия в международных торгах. |
| The international community must also increase investment in developing new and improved technologies to control malaria, especially effective drugs, insecticides and vaccines. | Международное сообщество также должно увеличить объем инвестиций на цели разработки новых и на усовершенствование уже существующих технологий по борьбе с малярией, особенно эффективных лекарственных препаратов, инсектицидов и вакцин. |
| While the objective of ensuring efficient international production by lowering barriers to investment might be what drives investors, Governments generally seek higher levels of investment in order to pursue national development objectives. | Хотя цель обеспечения эффективной системы международного производства путем снижения барьеров, препятствующих притоку инвестиций, возможно, и является привлекательной для инвесторов, правительства, как правило, стремятся привлечь больший объем инвестиций для достижения целей национального развития. |
| Such price fluctuations inject substantial uncertainty into expectations about future sales and profitability, and are thus likely to limit the volume of investment in new productive assets in the commodity sector. | Подобные колебания цен вызывают значительную неопределенность относительно будущих продаж и рентабельности и тем самым, по всей видимости, ограничивают объем инвестиций в новые производительные активы сырьевого сектора. |
| However, even if this investment is secured over the next thirty years, about 1.4 billion people will still lack access to electricity in 2030 and 2.7 billion will still rely on traditional biomass for cooking and heating. | Однако даже если в течение следующих 30 лет такой объем инвестиций будет обеспечен, около 1,4 млрд. человек по-прежнему не будут иметь доступа к электроэнергии в 2030 году, а 2,7 млрд. человек по-прежнему будут использовать для приготовления пищи и отопления традиционную биомассу. |
| For the period mentioned Holding's total volume of investment into Ukrainian agricultural sector constituted several tens of millions Euro. | Общий объем инвестиций в украинское сельское хозяйство за данный период составил несколько десятков миллионов Евро. |
| There had been significant investment in infrastructure to support industry and laws had been passed to encourage foreign and local investment. Support had also been provided to SMEs. | Значительные средства выделены на создание инфраструктуры по поддержке промышленности и приняты законы, поощряющие местные и иностранные инвестиции Также предоставляется поддержка МСП. |
| At the same time, this policy discouraged domestic investment by raising the cost of credit to prohibitive levels for domestic investors in fixed capital. | Одновременно такая политика сдерживала рост внутренних инвестиций, делая стоимость кредитования для отечественных инвесторов, вкладывающих средства в основной капитал, непомерно высокой. |
| That also highlighted the role of Government: the Government of Barbados had made a significant investment in the necessary infrastructure and in bringing its population up to a basic literacy level. | Это также подчеркивает роль правительства: правительство Барбадоса осуществило значительные инвестиции в необходимую инфраструктуру и затратило значительные средства для повышения грамотности населения до необходимого базового уровня. |
| Developing countries must commit themselves to better governance and greater investment in health and education, while developed countries should lend their support by reducing the debt burden and helping institute a fairer international trading system. | Развивающиеся страны должны взять на себя обязательство обеспечивать более эффективное управление и вкладывать средства в здравоохранение и образование, а развитые страны должны поддерживать их, облегчая бремя задолженности и оказывая помощь в установлении более справедливого режима международной торговли. |
| "information on the extent of use of new technology in United Nations operations, including information on the related investment in infrastructure, hardware and software, be submitted to the Committee in the context of future proposed programme and peacekeeping budgets". | "представлять ему в будущем в контексте предлагаемых бюджетов по программам и бюджетов операций по поддержанию мира информацию о том, насколько широко новые технические средства используются в рамках операций Организации Объединенных Наций, включая информацию о соответствующих инвестициях в инфраструктуру, средства технического обеспечения и программные средства". |
| Other means of funding development, including those associated with trade, the transfer of technology, direct investment or access to private capital markets, will be more relevant. | Более актуальное значение для них будут иметь другие методы привлечения необходимых средств на цели развития, в частности методы, связанные с торговлей, передачей технологий, прямыми инвестициями или предоставлением доступа на частные рынки капитала. |
| Central services such as audit, payroll, investment and treasury services are provided by the United Nations on a reimbursable basis. | Такие централизованные услуги, как проведение ревизий, начисление заработной платы, инвестирование средств и казначейское обслуживание, предоставляются Организацией Объединенных Наций на основе возмещения расходов. |
| (a) Increased investment in combined disaster risk reduction and natural resource management schemes in countries targeted for UNEP assistance | а) Увеличение объема средств, инвестируемых в комплексные программы уменьшения опасности бедствий и управления природными ресурсами в странах, отобранных ЮНЕП для оказания помощи |
| The consequent instability in export earnings has adverse effects on domestic savings and government budgets, as well as on the import supply of intermediate and capital goods and hence on investment and growth. | Связанная с этим нестабильность экспортных поступлений негативным образом сказывается на внутренних сбережениях и государственных бюджетах, а также на импорте промежуточных товаров и средств производства и, следовательно, на инвестициях и экономическом росте. |
| In other cases, a lack of focused attention on the impact on the most disadvantaged groups - in other words, the absence of a human rights lens, rather than the leakage of public funds - may prevent the benefits of public investment from reaching these groups. | В иных случаях, не утечка государственных средств, а отсутствие внимания, концентрирующегося на последствиях для групп, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, иными словами, отсутствие внимания к правам человека может препятствовать получению этими группами благ, которые несут с собой государственные инвестиции. |
| The investment capital for this complex is estimated $1.05 billion USD. | Инвестиционный капитал для этого комплекса оценивается в $1,05 миллиарда долларов США. |
| There was no increase in business fixed investment in Japan in 1995; but this constituted an improvement over the three consecutive years of decline in the level of investment. | В 1995 году в Японии не произошло увеличения объема инвестиций в основной капитал, что, тем не менее, представляет собой улучшение положения по сравнению со снижением уровня инвестиций на протяжении предшествующих трех лет. |
| Investment in social sectors is investment in human capital. | Инвестиции в социальные сектора равносильны инвестициям в человеческий капитал. |
| The steepest downturns were experienced in the South American countries, where, as tends to occur in a recession, fixed investment was the component of global demand that contracted the most. | Наиболее резкое сокращение объема инвестиций произошло в странах Южной Америки, где, как это обычно имеет место в периоды спада, вложения в основной капитал явились тем компонентом общего спроса, который сократился в наибольшей степени. |
| Together with political stability, good governance, respect for property rights and investment in human capital, these elements made up what was regarded as a generally applicable strategy for sustainable growth in a globalizing world. | Наряду с политической стабильностью, рациональным управлением, соблюдением прав собственности и инвестициями в человеческий капитал эти элементы составляли то, что считалось общеприменимой стратегией устойчивого роста в глобализирующемся мире. |
| The Committee welcomes the State party's commitment to progressively increase, during the period 2013 - 2018, investment to benefit children to 7 per cent of gross domestic product. | Комитет приветствует решимость государства-участника с 2013 по 2018 год постепенно увеличить ассигнования на нужды защиты детей до 7% валового внутреннего продукта. |
| Since $0.7 million of the ERP is a one-time investment cost that could not be covered under the conservative 2003 income estimate, the Executive Director is requesting approval by Executive Board to charge this non-recurring cost to the operations reserve. | Поскольку ассигнования в объеме 0,7 млн. долл. США на цели общеорганизационной системы планирования ресурсов являются единовременными инвестициями, которые не могут быть покрыты в рамках консервативной сметы поступлений на 2003 год, Директор-исполнитель испрашивает разрешение Исполнительного совета на покрытие этих единовременных расходов за счет оперативного резерва. |
| It is this negative trend and low level of investment that NEPAD's infrastructure programme aims to reverse by underscoring that high and sustained Government budget allocations will be the main drivers of infrastructure development in Africa. | Именно на прекращение этой отрицательной тенденции и повышение уровня инвестирования направлена программа развития инфраструктуры НЕПАД, в которой подчеркивается, что высокие и стабильные государственные бюджетные ассигнования будут основной движущей силой развития инфраструктуры в Африке. |
| After the accession to EU, the main sources of rehabilitation works are the infrastructural support of the European Union, credits provided by the European Investment Bank (EIB) and domestic budget share, supplementing the mentioned amounts. | После присоединения к ЕС основными источниками средств для восстановительных работ стали поддержка, оказываемая Европейским союзом в области инфраструктуры, кредиты Европейского инвестиционного банка (ЕИБ) и государственные бюджетные ассигнования, дополняющие финансирование из вышеперечисленных источников. |
| Accordingly, the National Assembly proposed to increase investment for food safety and hygiene from 880 VND/person/year to a minimum 9,000 VND/person/year. | В соответствии с ней Национальное собрание предложило увеличить ассигнования, выделяемые на обеспечение продовольственной безопасности и гигиены пищевых продуктов, с 880 вьетнамских донгов на человека в год до минимум 9000 вьетнамских донгов на человека в год. |
| The report should provide updated information on the technical and economic feasibility, including investment and operating costs, of recapture and recycling, and the ability of equipment to reduce emissions. | В докладе должна быть представлена обновленная информация о технической и экономической выполнимости, включая инвестиционные и операционные затраты, мер по улавливанию и рециркуляции, а также о способности оборудования обеспечить сокращение выбросов. |
| Since GEF, as a financing mechanism, could cover only the incremental costs of investment projects, the Global Mechanism played a vital role in mobilizing the additional resources required for implementation of the Convention. | Поскольку ГЭФ как механизм финансирования может покрывать лишь дополнительные затраты по инвестиционным проектам, Глобальный механизм играет жизненно важную роль в мобилизации дополнительных ресурсов, необходимых для осуществления Конвенции. |
| What is recorded as governmental investment (often called expenditure) is supplemented by parents, who bear the cost of books, transportation and school meals, uniforms, pens and pencils, or sports equipment. | Помимо финансовых средств, относящихся к категории государственных инвестиций (которые часто называются государственными расходами), дополнительные суммы вносят родители, которые покрывают затраты на учебники, транспорт и школьные обеды, школьную форму, карандаши и ручки или спортивное оборудование. |
| A study of the International Energy Agency (IEA) considers than the specific investment cost of IGCC is about 20% higher than that of pulverised combustion. | Как показали результаты исследования, проведенного Международным энергетическим агентством (МЭА), в случае КГКЦ удельные капитальные затраты будут на 20% выше, чем в случае сжигания угольной пыли. |
| In the case of Greece, the saving of businesses and households exceeds the level of investment in businesses and housing by just enough to outweigh the dissaving by the government, resulting in a very small current-account surplus. | В случае Греции, сбережения предприятий и частных лиц превышает уровень инвестиций в предприятия и в жилищное строительство именно на столько, сколько нужно чтобы превзойти затраты со стороны правительства, в результате чего появляется очень небольшой профицит текущего счета. |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |