| The Population and Housing Census is a very important long-term investment for the statistical system of the country. | Перепись населения и жилищ - это очень важная долгосрочная инвестиция в статистическую систему страны. |
| This investment has generated over $210 million in national budget revenues from port charges over the past five years. | Эта инвестиция только за 5 последних лет принесла в государственный бюджет более $210 млн поступлений от портовых сборов. |
| Is all this a coming to terms with the past or investment in the future? | Филипп, это улаживание прошлых проблем или инвестиция на будущее? |
| That's just like an investment. | Это, типа, инвестиция. |
| Looks like your investment paid off. | Твоя инвестиция дала прибыль. |
| The Strategy enhanced investment climate and regional cooperation. | Стратегия улучшила инвестиционный климат и усилила региональное сотрудничество. |
| The banking, investment and insurance sectors will also be targeted through the UNEP Finance Initiative. | Через Инициативу ЮНЕП в области финансирования будут также охвачены банковский, инвестиционный и страховой секторы. |
| An example was the negative effect on the regional investment climate and local business confidence. | Одним из примеров явилось негативное влияние на инвестиционный климат в регионе и доверие местных предпринимателей. |
| Similar tendencies are also observed in Ethiopia, where the investment regime is relatively more open than the technology regime with respect to technology transfer. | Аналогичные тенденции наблюдаются и в Эфиопии, где инвестиционный режим является сравнительно более открытым по сравнению с режимом передачи технологии. |
| Sri Lanka, which was developing a new model bilateral investment treaty taking into account features in new-generation treaties and trends in recent arbitral jurisprudence, welcomed the Study Group's timely efforts. | Шри-Ланка, разрабатывающая новый типовой двусторонний инвестиционный договор с учетом особенностей договоров нового поколения и тенденций в недавней арбитражной судебной практике, одобряет своевременные усилия Исследовательской группы. |
| The data revolution necessarily implies a considerable, concerted and sustained investment in national statistical capacity, both technical and institutional, to increase the coverage, quality and frequency of data. | Революция в использовании данных неизбежно предполагает значительное, согласованное и устойчивое инвестирование в наращивание национального статистического потенциала как в техническом, так и организационном плане, для расширения охвата, повышения качества и увеличения частотности опубликования данных. |
| Investment in human development is a prerequisite for a successful structural transformation agenda. | Инвестирование в развитие человеческого потенциала является непреложным условием для успешной реализации повестки дня в области структурной перестройки экономики. |
| Investment of the accumulated funds would be beneficial both for the residents, who would receive higher pensions, and for the Lithuanian capital market. | Инвестирование накопленных средств будет выгодно как для резидентов, которые получат более высокие пенсии, так и для литовского рынка капиталов. |
| Investment in rural education is expected to generate a positive return on the income of rural households by strengthening their human capital. | Ожидается, что инвестирование в развитие образования в сельских районах положительно отразится на уровне доходов проживающих на селе семей за счет укрепления людского капитала. |
| A final document was presented at our eleventh national conference for the rights of children, held on 2 and 3 July 2007 under the rubric "Investment in children is a mainstay of human development". | Окончательный документ был представлен на одиннадцатой национальной конференции по правам детей, прошедшей 2-3 июля 2007 года под лозунгом «Инвестирование в детей - основа развития человечества». |
| Putting resources into social programmes is not expenditure; it is investment. | Направление ресурсов на цели реализации социальных программ - это не пустая трата денег, а капиталовложение. |
| Finally, following a common path on the way towards transport sustainable for health and the environment should be perceived as a profitable long-term investment; it is cheaper for societies to prevent damage than to pay for repairing it later. | Наконец, следование по общему пути развития транспорта, учитывающего требования охраны здоровья и окружающей среды, необходимо воспринимать как выгодное долгосрочное капиталовложение; для общества дешевле предотвратить ущерб, чем платить за его устранение впоследствии. |
| This investment in the workforce is a critical precondition for delivering this programme of work and it also forms part of a working culture which will ensure that professionals will want to work in the UNEP secretariat. | Это капиталовложение в персонал является важнейшей предпосылкой для осуществления этой программы работы и также является составным элементом культуры труда, которая будет вызывать у профессионалов желание работать в секретариате ЮНЕП. |
| We are making that important investment in our democracy because we believe in the necessity of empowering our people with the responsibility and the tools to shape their own future. | Мы пошли на это важное капиталовложение в нашу демократию потому, что мы верим в необходимость расширения прав и возможностей, а также ответственности населения и предоставления ему инструментов для определения собственного будущего. |
| It should be recognized that, in an interdependent Europe, any investment intended to have an impact on population was an investment in the stability and welfare of the entire continent. | Необходимо признать, что во взаимозависимой Европе любое капиталовложение, которое направлено на изменение условий жизни населения, становится капиталовложением в интересах обеспечения стабильности и благосостояния всего континента. |
| Taking into consideration the increase in the world price on petroleum and energy resources, as well as the transportation expenses the company has its primary task, correct capital investment. | С учетом увеличения мировых цен на нефть и энергоресурсы, а также затрат на перевозки, перед компанией стоит первоочередная задача - правильное вложение капитала. |
| Provisional protection is undertaken through the adoption of orders forbidding any sale, purchase, investment or clearing of land in the areas of the indigenous community. | Введен режим временной охраны путем издания приказов, запрещающих куплю-продажу таких земельных участков, вложение средств в них и производство культуртехнических работ в их пределах на территории коренной общины. |
| In view of the advantages of such a project both for the Organization and for Member States, its funding should be seen not as a burden but as an investment. | С учетом выгодности подобного проекта как для Организации, так и для государств-членов его финансирование должно рассматриваться не как бремя, а как полезное вложение средств. |
| Art is always a sound investment. | Искусство - надёжное вложение. |
| I'm here to protect my investment, thank you very much. | Защищаю свое вложение, если Вы не против. |
| We are already the largest financier of drylands investment, but we are going to do more. | На сегодняшний день Банк уже является крупнейшим поставщиком средств на цели мелиорации засушливых земель, но мы намерены расширить наш вклад в эти усилия. |
| Project researchers also contributed directly to tourism and investment policy-making in Kenya, Mauritius, South Africa, Uganda, and the United Republic of Tanzania. | Специалисты, проводившие исследования в рамках проекта, внесли также непосредственный вклад в разработку политики в области туризма и инвестиций в Кении, Объединенной Республике Танзания, Уганде, Южной Африке и на Маврикии. |
| The contribution of tourism to economic growth and economic diversification depended on the extent to which it was linked with the rest of the economy and stimulated investment and supply capacity - through backward and forward linkages. | Вклад туризма в экономический рост и диверсификацию экономики зависит от того, в какой степени он связан с остальными секторами экономики и стимулирует инвестиции и производственно-сбытовой потенциал на основе обратных и прямых связей. |
| The potential contribution of operational activities for sustainable and human-centred development could increasingly involve the nexus of social programmes, trade, investment and technology. | Вклад оперативной деятельности в устойчивое развитие, ориентированное, в первую очередь, на учет интересов человека, может во все большей степени заключаться в обеспечении взаимосвязи между социальными программами, торговлей, инвестициями и технологией. |
| (a) A total of 1,465 community development plans and investment initiatives (90 per cent of investment contributed by the Honduran Social Investment Fund and 10 per cent by the community); | а) в общей сложности реализовано 1465 планов общинного развития и инвестиционных инициатив (90% - вклад ФГИС и 10% - община); |
| His country had also been actively involved in the establishment and funding of financial institutions for the Community of Sahelo-Saharan States and sought to encourage Libyan investors to increase their productive investment in African countries. | Страна также принимает активное участие в создании и финансировании финансовых институтов для Содружества сехело-сахарских государств и проводит политику стимулирования ливийских инвесторов к расширению объема их продуктивных инвестиций в африканских странах. |
| Poorer countries, including the Pacific island developing countries, need official assistance to improve their attractiveness to foreign investors, as well as to build up their capacity to negotiate with potential foreign investors and to present commercially attractive investment projects. | Беднейшие страны, включая тихоокеанские развивающиеся страны, нуждаются в официальной помощи, чтобы повысить свою привлекательность для иностранных инвесторов, а также чтобы увеличить свои возможности по ведению переговоров с потенциальными иностранными инвесторами и представлять привлекательные с коммерческой точки зрения инвестиционные проекты. |
| All of this is compounded by the fact that the investment needs in these sectors are huge, and countries are competing for foreign investors. | К тому же инвестиционные потребности в этих секторах колоссальны и страны конкурируют между собой в стремлении привлечь иностранных инвесторов. |
| The great bulk of investments in the capital is put in trade and building. Moscow leads in the ranking of European real estate markets by investment appeal. | Наиболее привлекательными для зарубежных инвесторов в сфере экономики Москвы являются ориентированные на потребительский спрос оптовая и розничная торговля, а также операции с недвижимостью и финансы. |
| In addition, UNCTAD partnered with EXIM Bank India and the China Africa Business Council to bring a number of investors to Nairobi in order to explore investment opportunities there. | Кроме того, ЮНКТАД в партнерстве с Экспортно-импортным банком Индии и Китайско-африканским союзом предпринимателей организовала приезд ряда инвесторов в Найроби для изучения инвестиционных возможностей. |
| The evaluation policy recommends a minimum level of investment in evaluation of 3 per cent of the UN-Women budget. | Политика в области оценки предполагает минимальный объем инвестиций в оценочную деятельность Структуры «ООН-женщины», составляющий порядка 3 процентов от ее бюджета. |
| There was increased investment in telecommunications infrastructure projects and fibre optic and cell phone networks. | Объем инвестиций и число проектов, связанных с телекоммуникационной инфраструктурой, оптоволоконными сетями связи и мобильной телефонией, возросли. |
| With an investment of $1.6 million, illicit drugs with a total estimated street value of $175 million have been seized. | Объем инвестиций составил 1,6 млн. долл. США, а стоимость изъятых запрещенных наркотиков составила в целом около 175 млн. долл. США в ценах уличных торговцев. |
| This increase will bring the level of investment as a percentage of PFP net consolidated income to the same level it was 10 years ago (5 per cent) and is a fundamental element of the strategy to grow pledge income. | ЗЗ. Это увеличение повысит объем инвестиций в виде процентной доли от чистых совокупных поступлений ОМЧП до того же уровня, который существовал 10 лет назад (5 процентов), и оно является одним из основополагающих элементов стратегии увеличения поступлений за счет объявленных взносов. |
| Total investment was Cr$ 10,115,764,000 benefiting 1,239,636 families and creating 502,273 jobs, according to data supplied by SEPURB/SEDU. | Общий объем инвестиций согласно данным СЕПУРБ/ССРГ составил 10115764000 реалов, Программой было охвачено 1239636 семей и создано 502273 рабочих места. |
| The Government is responding to the growing demand for houses with significant investment. | Правительство инвестирует значительные средства в целях удовлетворения растущего спроса на жилье. |
| Investment is needed along the whole coal chain, from production to use, but investment funding is not generated because of the poor financial position of the principal buyers, the state electricity generators. | Инвестиции необходимы по всей угольной цепочке, начиная с добычи до потребления, однако требуемые необходимые средства для финансирования инвестиций отсутствуют из-за плачевного финансового положения основных покупателей - государственных электроэнергетических компаний. |
| The CPC then seeks an investment opportunity in a growing business and uses the raised funds to acquire the business in a "qualifying transaction". | Затем КПК изыскивает инвестиционные возможности в сфере растущего бизнеса и использует мобилизованные средства для приобретения бизнеса в рамках "сделки с оговоренными условиями". |
| The investment will pay for itself in less than two years. | Затра-ченные средства окупятся менее чем через два года. |
| FIDH also recommended ensuring that social and environmental obligations are fully taken into account in the course of the negotiation and implementation of investment agreements and in the Mining Code under review, and that they are duly enforced. | Кроме того, МФЗПЧ рекомендовала обеспечить учет социальных и природоохранных обязательств во время заключения и реализации инвестиционных соглашений, а также в рамках ныне пересматриваемого Горнорудного кодекса, и предусмотреть средства для их соблюдения. |
| Preparing a convincing "business plan" may be the vital first step to obtaining the financing in the form of an equity investment. | Подготовка убедительного "коммерческого плана" может стать важным первым этапом в мобилизации финансовых средств в форме инвестиций в акционерный капитал. |
| First, and markedly visible in refugee camps dependent upon international cooperation and investment, is a lack of appropriate infrastructure, learning materials and qualified specialized teachers for post-primary education. | Первое, что резко бросается в глаза в лагерях для беженцев, зависящих от международного сотрудничества и средств, это отсутствие надлежащей инфраструктуры, учебных пособий и квалифицированных преподавателей-специалистов для постначального образования. |
| Its work helped to catalyse significant investments in cleaner energy technologies in both the public and private sectors and resulted in increased investment in reducing greenhouse gas emissions with respect to land use, land-use change and forestry. | Работа ЮНЕП способствовала привлечению значительных инвестиций в более чистые энергетические технологии со стороны государственного и частного секторов и увеличению объема средств, направляемых на цели сокращения выбросов парниковых газов в результате землепользования, изменений в системах землепользовании и лесопользования. |
| The investment in Atlas would reach a total of $28.9 million for the period 2002-2009. | Общая сумма средств, затраченных на систему «Атлас» в период 2002 - 2009 годов, составит 28,9 млн. долл. США. |
| With an annual peacekeeping budget in excess of $3 billion, the proposed level of SDS represents a relatively modest investment that could be essential in the success or failure of the Organization's future endeavours in peacekeeping. | Учитывая, что бюджет ежегодных расходов на деятельность по поддержанию мира превышает З млрд. долл. Департамент операций по поддержанию мира в настоящее время проводит обзор путей и средств расширения возможностей обеспечения своевременного наличия потенциала стратегических воздушных и морских перевозок. |
| The underlying assumption is that more investment is always better, because it increases the capital stock and thus output. | Основное предположение состоит в том, что чем больше инвестиций, тем лучше, поскольку они увеличивают капитал, а значит и производство. |
| Talent and creativity, social assistance, infrastructure and investment in human capital will allow us to weather the storm. | Талант и творческий подход, социальная поддержка, инфраструктура и инвестиции в человеческий капитал позволят нам устоять в нынешнюю штормовую погоду. |
| Enhance social development through investment in people and communities as highlighted, e.g., in a Global Green New Deal. | углублять социальное развитие путем инвестиций в человеческий капитал и жизнь общин, как это провозглашается, например, в «Новом глобальном экологическом курсе». |
| These estimates of investment in human capital can be aggregated using the perpetual inventory method to derive estimates of human capital stock and can then be included into an expanded growth accounts to examine the contribution that investment in human capital makes to economic growth. | Эти оценки инвестиций в человеческий капитал могут быть агрегированы с использованием метода непрерывной инвентаризации для выведения оценок стоимости фонда человеческого капитала, а затем включены в счета расширенного роста с целью рассмотрения вклада в экономический рост, вносимого инвестициями в человеческий капитал. |
| While less expensive in terms of capital investment, conventional coal-fired power plants with efficiency rates in the mid-thirties or low-forties will increasingly become unacceptable for environmental reasons. | Несмотря на меньшие расходы с точки зрения инвестиций в основной капитал, традиционные угольные электростанции с уровнем эффективности, достигнутым в середине 1930-х или начале 1940-х годов, будут во все большей степени утрачивать привлекательность по экологическим причинам. |
| Further investment at country and community levels is required, and the responsibilities and capacities of the United Nations system have to be further specified and enhanced. | Необходимы дополнительные ассигнования на общенациональном и местном уровне, а функции и возможности системы Организации Объединенных Наций следует и в дальнейшем уточнять и укреплять. |
| Its five-year plan for 2006 - 2010 included significant investment in the wind, solar and other renewable energy sources, and the draft plan for 2011 - 2015 includes further measures to enhance the production and use of renewable energy. | Пятилетний план страны на 2006 - 2010 предусматривает крупные ассигнования на освоение ветряной и солнечной энергии, а также других возобновляемых источников энергии, а в проекте плана на 2011 - 2015 предусмотрены дальнейшие меры по расширению производства и использования возобновляемой энергии. |
| In terms of resources, Argentina had increased its investment in children by over 30 per cent as a percentage of GDP over the period 1995-2009. | Что касается ресурсов, то за 1995 - 2009 годы Аргентина увеличила ассигнования в интересах детей более чем на 30 процентов от ВВП. |
| In comparison with the executive and legislative branches and other public services such as education and health, investment in the justice system is routinely much lower. | Если сравнивать государственные ассигнования на деятельность исполнительной и законодательной власти и на цели других общественных услуг, в частности образования и здравоохранения, с ассигнованиями для системы правосудия, то, как правило, окажется, что последние значительно меньше первых. |
| Good health contributes to economic development through higher labour productivity, higher rates of investment and savings, higher educational attainment and lower birth rates. | Поэтому ассигнования на здравоохранение являются необходимыми и производительными инвестициями, способствующими экономическому росту и развитию. |
| The technical assistance provided by the Centre for those purposes should be seen as an investment rather than as a cost. | Техническую помощь, оказываемую Центром, следует рассматривать не как затраты, а как инвестирование. |
| One delegation observed that by making an initial investment to anchor returnees through self-reliance, the international community would be faced with less costs in the long run. | Одна делегация отметила, что благодаря осуществлению начальных вложений, способствующих интеграции возвращающихся лиц посредством опоры на собственные силы, международное сообщество в долгосрочной перспективе будет нести меньшие затраты. |
| Some country offices remarked on the high costs in time and resources associated with establishing adolescent-friendly services, while others pointed out the need for more investment to ensure quality. | Некоторые страновые отделения отметили относительно большие затраты времени и ресурсов на организацию обслуживания, учитывающего потребности подростков, в то время как другие указали на необходимость увеличения финансирования для повышения его качества. |
| Competition has been found to reduce costs and increase the productivity of infrastructure investment, as well as to enhance responsiveness to the needs of the customers. | Факты свидетельствуют о том, что конкуренция позволяет сократить затраты и повысить производительность инвестиций в инфраструктуру, а также благоприятно сказывается на готовности к удовлетворению потребностей потребителей. |
| It has been predicted that specific investment costs for a biomass integrated gasifier/gas turbine (BIG/GT) electricity generation plant would fall from $3,000 kW to 1300 kW over the course of 10 replications. | Согласно прогнозам, конкретные затраты на создание комплексного газификатора биомассы/газовой турбины (КГБ-ГТ) для производства электроэнергии сократятся с 3000 долл. США за 1 кВт до 1300 долл. США за 1 кВт после сооружения 10 установок. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |