| My property is my investment - how can you help me to earn any income? | Мое имущество, это моя инвестиция. Как вы можете мне помоч получить доход? |
| This long-term investment in the strengthening of the status of girls and women will serve to improve the quality of family life by ameliorating economic as well as emotional well-being for all members of the family. | Эта долгосрочная инвестиция в укрепление положения девочек и женщин послужит делу повышения качества семейной жизни путем улучшения экономического, равно как и эмоционального благосостояния всех членов семьи. |
| Looks like your investment paid off. | Твоя инвестиция дала прибыль. |
| secure and profitable investment, with quick return, profitable even in 1 shift... | надежная прибыльная быстро окупаемая инвестиция, рентабельная даже в 1 смену... |
| Buying or creating a business is not an act of consumption but an act of investment. | Любой бизнес есть ни что иное, как инвестиция. То есть, вложение денежных средств с целью получения позитивного экономического эффекта. |
| The investment component of the project includes construction of two removal centres in Ankara and Erzurum provinces with a capacity of 750 each. | Инвестиционный компонент проекта включает в себя строительство двух центров перемещения в провинциях Анкара и Эрзурум вместимостью 750 человек каждый. |
| Moreover, the state and local government plans suffered smaller holding losses in the bear market of 2000 - 2002, giving them a slightly better average investment performance than the private plans over 2000 - 2006. | Помимо этого, пенсионные фонды гражданских служащих штатов и местного уровня понесли меньшие потери от снижения стоимости активов в эпоху спада на фондовом рынке в 2000-2002 годах, что помогло им иметь слегка более высокий, чем у частных фондов, средний инвестиционный доход за период 2000-2006 годов. |
| The investment income was therefore treated as equivalent to a liquidation in each relevant year, in that the income received was combined with proceeds from liquidations and was used to meet requests for funds from MoF. | Таким образом, инвестиционный доход рассматривался в качестве эквивалента ликвидации в каждом соответствующем году в том смысле, что полученный доход приобщался к выручке от ликвидаций и использовался для удовлетворения запросов МФ о выделении средств. |
| It will also use its Investment Centre to bring its own resources to bear and will strengthen multiplier effects with its financial partners. | Она также будет использовать свой Инвестиционный центр для мобилизации всех своих ресурсов и усилит эффект мультипликации в рамках сотрудничества со своими финансовыми партнерами. |
| With Boardman is investment banker, David Ershon, who manages 40% of Lendl's $70-billion equity pool. | С ней рядом инвестиционный банкир Дэвид Оршан,... обладающий 40 процентами собственного капитала компании... |
| Such volatile flows can produce exchange-rate fluctuations that discourage investment in export production and create difficulties in managing external debt. | Такие нестабильные потоки могут вызвать колебания обменных курсов, сдерживающие инвестирование в производство экспортной продукции и создающие трудности в деле контроля и регулирования внешней задолженности. |
| It should not be regarded as charity, but as a long-term investment and developed countries had a moral responsibility to provide it. | Ее следует рассматривать не как благотворительность, а как долгосрочное инвестирование, и развитые страны несут моральную ответственность за ее предоставление. |
| We also agree with the need to promote investment in the expansion of sports infrastructure and facilities, including through enhanced resources, sports sciences and sports medicine programmes, particularly in the developing world. | Мы согласны также с необходимостью поощрять инвестирование в развитие спортивных инфраструктур и сооружений, в том числе путем предоставления больших ресурсов, осуществления программ в области науки о спорте и спортивной медицины, особенно в развивающихся странах. |
| It would be a tragic mistake to allow the collective commitment to solutions to protracted refugee situations to lose momentum, as early investment in those solutions reduced the human and financial costs in the long run for both the displaced persons and the host communities. | Было бы трагической ошибкой позволить потерять импульс коллективной приверженности урегулированию затяжных беженских ситуаций, поскольку раннее инвестирование в их урегулирование сокращает в долгосрочной перспективе человеческие и финансовые затраты как для перемещенных лиц, так и для принимающих общин. |
| Investment in capacity-building, in the creation of sustainable jobs and incomes and in a lasting expansion of Government presence is essential in achieving sustainable progress for the benefit of the people of Afghanistan and the whole region. | Инвестирование в укрепление потенциала, в создание устойчивых рабочих мест и источников дохода, в расширении долгосрочного присутствия правительства является решающим для достижения устойчивого прогресса на благо народа Афганистана и всего региона. |
| The Spice King refuses me because I'm a bad investment. | Пряный Король отказал мне, поскольку я - "неудачное капиталовложение". |
| All our partners, regardless of their activities have the same objectives: to make a profitable investment and improve their performance. | Все наши партнеры, независимо от рода деятельности преследуют одни и те же цели: сделать выгодное капиталовложение и повысить производительность. |
| Expenditures on training programmes should be considered as a necessary investment, and proposals to expand internship programmes and to provide young professionals for non-reimbursable assignments merited close attention. | Кроме того, она полагает, что расходы, связанные с подготовкой кадров, должны рассматриваться как необходимое капиталовложение и что предложения, касающиеся расширения программы стажировки и прикомандирования молодых сотрудников на безвозмездной основе, заслуживают тщательного рассмотрения. |
| This investment in the workforce is a critical precondition for delivering this programme of work and it also forms part of a working culture which will ensure that professionals will want to work in the UNEP secretariat. | Это капиталовложение в персонал является важнейшей предпосылкой для осуществления этой программы работы и также является составным элементом культуры труда, которая будет вызывать у профессионалов желание работать в секретариате ЮНЕП. |
| But this major investment must now be protected. | Это крупнейшее капиталовложение необходимо сохранить. |
| I'd love it, but it's a big investment, Dev. | Я бы рад, но это крупное вложение. |
| It's a big investment for everyone for uncertain rewards. | такое значительное вложение средств ради неопределенной перспективы. |
| In short, the concentrated investment of human capital has not been matched by a higher qualitative performance by women in technical occupations, which has negative repercussions for empowerment indicators. | Вкратце, концентрированное вложение человеческого капитала не компенсировалось более высоким качественным показателям работы женщин в технических профессиях, что имело негативные последствия для показателей в вопросе расширения прав и возможностей. |
| Taking into consideration the increase in the world price on petroleum and energy resources, as well as the transportation expenses the company has its primary task, correct capital investment. | С учетом увеличения мировых цен на нефть и энергоресурсы, а также затрат на перевозки, перед компанией стоит первоочередная задача - правильное вложение капитала. |
| Much more would have been achieved by promoting cooperation in establishing fair, democratic, equitable and solidarity-based national and international systems that prioritized investment in the education and well-being of all, without exclusion or discrimination. | Гораздо большего можно было бы достичь за счет содействия сотрудничеству в создании благоприятных, демократических, равноправных и основанных на солидарности национальных и международных систем, приоритетом которых стало бы вложение средств в совершенствование образования и повышение уровня благосостояния для всех, без исключения и дискриминации. |
| These systemic interventions, managed in an integrated and coherent manner, will constitute an investment in the long-term stability of the subregion. | Такие системные меры, осуществляемые согласованно и на комплексной основе, внесут вклад в обеспечение долгосрочной стабильности в субрегионе. |
| Its investment in education was one of its greatest legacies, but that alone was not sufficient. | Хотя вклад Агентства в сферу образования и заслуживает самой высокой оценки, этого не достаточно. |
| However, the entrance limit, the minimal investment to participate in the project, as a rule, makes up the sum starting 500000$ and up to tenth millions. | Однако барьер входа, то есть минимальный вклад для участия в проекте, как правило, составляет сумму от 500000$ до десятков миллионов. |
| A number of questions arose in that connection: was sufficient investment being made in analytical and monitoring work to identify changing peacebuilding needs and resource gaps? | В этой связи возникает ряд вопросов: достаточный ли вклад делается в проведение аналитической работы и мониторинга для выявления меняющихся потребностей в миростроительстве и нехватки ресурсов? |
| At the second Ministerial Conference of WTO, UNCTAD had been specifically requested to provide input in the areas of investment and competition and had been carrying out studies to inform WTO deliberations in those areas. | На второй Конференции ВТО на уровне министров к ЮНКТАД была обращена конкретная просьба внести свой вклад в работу, связанную с вопросами инвестиций и конкуренции, и ЮНКТАД занималась подготовкой исследований, результаты которых используются в ходе проведения в рамках ВТО обсуждений по этим вопросам. |
| With regard to the former, crime drives away business and investment and increases the costs for businesses, both local and international, that conduct commercial activities in Africa. | В первом случае преступность отпугивает предпринимателей и инвесторов и становится причиной роста затрат местных и международных коммерческих структур на предпринимательскую деятельность в Африке. |
| He also had talks with a European investment group which had an interest in setting up a water bottling plant in the Territory. | Он также провел переговоры с группой европейских инвесторов, заинтересованных в сооружении на территории завода по производству безалкогольных напитков. |
| Although the President has long been directly and personally involved in investment policy, including the IPR process, it was not until September 2004 that the Presidential Investors Round Table was formed, bringing together the President, key ministers and captains of industry in a formal forum. | Хотя президент на протяжении долгого времени непосредственно и лично занимался инвестиционной политикой, включая процесс ОИП, лишь в сентябре 2004 года в качестве официального форума для совместной работы президента, ключевых министров и капитанов индустрии был создан Президентский "круглый стол" для инвесторов. |
| It is highly probable that more investors would be willing to carry out their investment if time-consuming and costly administrative procedures could be limited or simplified. | Весьма вероятно, что в случае возможного ограничения или упрощения административных процедур, соблюдение которых требует больших затрат времени и средств, большее число инвесторов проявило бы готовность к осуществлению своей инвестиционной деятельности. |
| The second day of the fall ISDEF conference will include an investment session organized by Alexander Galitsky, one of the best-known and most influential venture capitalists in Russia. | В рамках осенней конференции ISDEF, во второй день проведения мероприятия, состоится инвестиционная секция, организатором которой выступит Александр Галицкий, один из наиболее известных и авторитетных венчурных инвесторов в России. |
| The evaluation policy recommends a minimum level of investment in evaluation of 3 per cent of the UN-Women budget. | Политика в области оценки предполагает минимальный объем инвестиций в оценочную деятельность Структуры «ООН-женщины», составляющий порядка 3 процентов от ее бюджета. |
| Furthermore, the economic foundations of the LDCs should be strengthened through increased investment in infrastructure, energy, agriculture and rural development. | Кроме того, необходимо укреплять экономическую базу НРС, увеличивая объем инвестиций в инфраструктуру, энергетику, сельское хозяйство и на цели развития сельских районов. |
| In the last decade, the microfinance industry has attracted the interest of international investors and investment therein has surged. | В последние десять лет отрасль микрофинансирования привлекает внимание международные инвесторов, и объем инвестиций в нее существенно растет. |
| Other factors, such as inequality, poverty, investment, savings, productivity, education, gender, and the environment, also needed to be taken into account. | Необходимо учитывать также другие факторы, такие как неравенство, бедность, объем инвестиций и сбережений, производительность, образование, гендерные факторы и состояние окружающей среды. |
| In 2001, total investment in rural waterworks projects amounted to 6.882 billion yuan, with some 30.5 per cent coming from the State, 27 per cent from collectives, 39.1 per cent from individuals and 3.3 per cent from other sources. | В 2001 году общий объем инвестиций в сельские гидротехнические проекты достиг 6,882 млрд. юаней, из которых 30,5% поступило от государства, 27% - от коллективов, 39,1% от отдельных лиц и 3,3% из других источников. |
| This requires the creation of opportunities for banks and commercial companies to invest in energy efficiency and renewable energy projects through the development of dedicated public-private partnership investment funds. | Для решения этой проблемы необходимо предоставить банкам и коммерческим компаниям возможности инвестировать средства в проекты в области повышения энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии на основе создания специализированных партнерских государственно-частных инвестиционных фондов. |
| Thus, these billions would be freed up for domestic consumption and investment, including for financing for the Millennium Development Goals. | Таким образом, указанные средства будут высвобождены для использования внутри страны и внутренних инвестиций, включая предоставление финансовых ресурсов для достижения Целей развития тысячелетия. |
| The Advisory Committee points out that the proposed abolition of the posts relates mainly to the increased productivity stemming from investment in office automation technology and to the efforts of the administration to improve efficiency in conference servicing. | Консультативный комитет указывает, что предлагаемое упразднение этих должностей главным образом связано с ростом производительности труда в результате капиталовложений в средства автоматизации делопроизводства и усилиями администрации по повышению эффективности конференционного обслуживания. |
| Parts of the revenues generated by the newly introduced fuel, car use and heavy goods vehicle use taxes were being used for further infrastructure investment. | Средства, поступающие от новых налогов на топливо, пользование легковыми автомобилями и на использование тяжелых грузовых автомобилей, частично направляются на цели дополнительного инвестирования в инфраструктуру. |
| They are compounded by political instability, waste and mismanagement of resources, corruption and lack of transparency, which have been diverting the scarce financial resources away from legitimate expenditures, including investment in social development. | Они усугубляются такими явлениями, как политическая нестабильность, растрата ресурсов и злоупотребление ими, коррупция и отсутствие транспарентности, которые не позволяют вкладывать скудные финансовые средства в те области, где они нужны более всего, включая социальное развитие. |
| The Council emphasizes the importance of investing in the economic capacities of women and youth for stable post-conflict recovery and encourages Member States to support such investment. | Совет особо отмечает важность инвестирования средств в расширение экономических возможностей женщин и молодежи для стабильного постконфликтного восстановления и призывает государства-члены поддерживать такие инвестиции. |
| The private sector requires additional capital to facilitate investment in microcredit and small- and medium-sized businesses. | Частному сектору требуется дополнительный капитал для поощрения направления средств на микрокредитование и инвестиций в малые и средние предприятия. |
| The investment that the most industrialized nations make in their military - they are responsible for 83 per cent of global military spending - is 10 times greater than the amount of resources that they dedicate to official development assistance. | Инвестиции, которые большинство промышленно развитых стран выделяют на свои вооруженные силы - на них приходится 83 процента глобальных военных расходов - в 10 раз превышают сумму средств, которые они выделяют на официальную помощь в целях развития. |
| Fifthly, greater, sustainable investment in women and girls' leadership, as well as in strengthening women's rights organizations and networks of women living with HIV, is needed to achieve a meaningful engagement of women and girls in the response to HIV. | В-пятых, необходимо вкладывать больше средств в укрепление руководящей роли женщин и девочек, а также организаций по защите прав женщин и сообществ женщин, инфицированных ВИЧ, с тем чтобы добиться значимого участия женщин и девочек в борьбе с ВИЧ/СПИДом, причем это необходимо делать на устойчивой основе. |
| UNECE was able to achieve the match, yielding immediate leverage for the UNF investment. | ЕЭК ООН смогла внести свой соответствующий вклад путем оперативного внесения привлеченных средств для инвестиций ЮНФ. |
| Macroeconomic and fiscal policies that promote full and productive employment, as well as investment in human capital, are therefore central to poverty reduction and increased equity. | Макроэкономическая и налогово-бюджетная политика, способствующая полной и продуктивной занятости, а также инвестициям в человеческий капитал, имеет, таким образом, центральное значение для сокращения масштабов нищеты и усиления справедливости. |
| Particular importance needs to be given to the continuation of a process of investment in human capital through teaching women new kinds of skills. | Особое значение необходимо придавать продолжению процесса инвестирования в человеческий капитал путем обучения женщин новым навыкам. |
| The strengthening economic expansion will be driven largely by an increase in fixed investment. | Главным фактором ускорения экономического роста будет увеличение инвестиций в основной капитал. |
| The flows of portfolio equity investment to Latin America also shrank sharply in 1995 while the decline in flows to South and East Asia was much more moderate. | В 1995 году произошло также резкое уменьшение объема портфельных инвестиций в акционерный капитал стран Латинской Америки, при этом падение их притока в страны Юго-Восточной Азии было значительно более ограниченным. |
| As seen from recent experience, growth in the most successful transition economies has been based on the expansion of exports and the upgrading of their commodity structure, both of which are conditional on large amounts of fixed investment, especially FDI. | Как показывает недавний опыт, экономический рост в странах с переходной экономикой, добившихся наибольших успехов, опирается на расширение экспорта и совершенствование его товарной структуры, причем оба этих процесса зависят от крупных инвестиций в основной капитал, в частности прямых иностранных инвестиций. |
| Where public finances are limited, public expenditure on infrastructure investment is often inadequate. | В условиях ограниченности государственных бюджетных средств на развитие инфраструктуры нередко выделяются недостаточные ассигнования. |
| Part of this investment is going towards the use of electronic ankle tags for people on probation or awaiting a court ruling. | Эти ассигнования выделяются, в частности, для использования электронных браслетов для определения местонахождения лиц, освобожденных условно или ожидающих вынесения приговора суда. |
| The lower requirements were attributable mainly to the acquisition of medical equipment from UNMIS, whereas the standardized funding model assumed the establishment of a new mission and an initial investment in equipment. | Уменьшение потребностей главным образом обусловлено приобретением медицинского оборудования у МООНВС, в то время как стандартизированная модель финансирования предусматривала учреждение новой миссии и первоначальные ассигнования на закупку оборудования. |
| Its five-year plan for 2006 - 2010 included significant investment in the wind, solar and other renewable energy sources, and the draft plan for 2011 - 2015 includes further measures to enhance the production and use of renewable energy. | Пятилетний план страны на 2006 - 2010 предусматривает крупные ассигнования на освоение ветряной и солнечной энергии, а также других возобновляемых источников энергии, а в проекте плана на 2011 - 2015 предусмотрены дальнейшие меры по расширению производства и использования возобновляемой энергии. |
| For this reason, section 5 envisages public investment to support modernization of the informal sector and small-scale peasant and indigenous economies. | Ввиду этого пункт 5 документа о Национальной политике в области занятости предусматривает государственные ассигнования для поддержки модернизации неформального сектора и малых крестьянских хозяйств, а также хозяйств коренных народов. |
| 4.5.6 In the disaggregated CBA investment costs should be allocated between groups according to the expected shares in which the costs will be met. | 4.5.6 В дезагрегированном АЗВ инвестиционные затраты следует распределять между группами в соответствии с ожидаемыми долями покрытия этих затрат. |
| State and non-governmental agencies had accorded special attention to disabled persons in the belief that expenditure on their care and rehabilitation was a productive investment with a direct economic return in terms of human resources development. | Государственные и неправительственные учреждения уделяли особое внимание инвалидам, полагая, что затраты на их обслуживание и реабилитацию имеют характер производительных инвестиций, обеспечивающих прямую экономическую отдачу в плане развития людских ресурсов. |
| For example, building the infrastructure required to make HFCVs a viable alternative to conventional vehicles will entail significant investment costs for the private and public sectors, depending on the country. | Например, строительство инфраструктуры, необходимой для превращения ТСВТЭ в жизнеспособную альтернативу обычным транспортным средствам, повлечет за собой значительные инвестиционные затраты, которые - в зависимости от страны - падут на частный или государственный сектора. |
| Consultation processes should not only be established but also evaluated to determine if the investment of time, money and energy provided value. | Для того чтобы понять, оказались ли затраты времени, средств и энергии ненапрасными, необходимо не только проводить консультации, но и оценивать их результаты. |
| But, more importantly, when private incomes fall, government social-welfare expenditures rise, sparking a recovery in demand, output, investment, and employment. | Но что более важно, когда падают частные доходы, увеличиваются государственные затраты на социальное обеспечение, таким образом способствуя восстановлению спроса, увеличению объемов производства, росту инвестиций и увеличению занятости. |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |