| Gold's the perfect investment for my son's future. | Золото - прекрасная инвестиция в будущее моего сына. |
| This was the first outside investment in Facebook. | Это была первая внешняя инвестиция в Фейсбук. |
| It's your investment in the firm. | Это твоя инвестиция в фирму. |
| It is necessary to keep in mind that within dozen years the investors won't have to do anything, except for getting profits exceeding the one-time investment. | Необходимо помнить, что инвестор в течение десятков лет ежегодно будет, ничего не делая, получать прибыль, большую, чем разовая инвестиция. |
| So this is an investment that pays off in very concrete terms for a broad range of income groups in the state's population and produces large and tangible benefits. | Так что эта инвестиция перерастает во вполне чёткие цифры для широкого круга жителей с разными доходами и приносит огромную ощутимую пользу. |
| He stressed the negative effects of corruption on investment and noted that corruption was an obstacle to development. | Он особо отметил негативное воздействие коррупции на инвестиционный климат и указал, что коррупция является препятствием на пути развития. |
| The Advisory Committee was informed that since the end of the reporting period, the investment environment has significantly changed, as markets have been very volatile. | Консультативный комитет был информирован, что с конца отчетного периода инвестиционный климат значительно изменился, поскольку наблюдались серьезные рыночные колебания. |
| Finally, as the global economic crisis deepens, competition among countries for attracting scarce capital may be intensified and countries that have the best overall investment climates may force FDI flows to stagnate, divert or shift away from LDCs. | Наконец, по мере углубления мирового экономического кризиса конкуренция между странами за привлечение дефицитного капитала, по-видимому, будет обостряться, и усилия стран, имеющих наиболее благоприятный общий инвестиционный климат, могут привести к стагнации потоков ПИИ в НРС, их переориентации или оттоку из этих стран. |
| 04.03.2010 THE EUROPEAN INVESTMENT BANK WILL PROVIDE ASSISTANCE TO MOLDOVA FOR MODERNIZATION AND EXPANSION OF GENERATING... | 04.03.2010 ЕВРОПЕЙСКИЙ ИНВЕСТИЦИОННЫЙ БАНК ПРЕДОСТАВИТ МОЛДОВЕ ПОМОЩЬ ДЛЯ МОДЕРНИЗАЦИИ И РАСШИРЕНИЯ ГЕНЕРИРУЮЩИХ МОЩНОСТЕ... |
| In 2002 Remsha reorganized Finance-Analytic into Finam Investment Holding, which comprises Finance-Analytic Investment Company, Finam News Group, Finance-Analytic Terra Investment Company, Trade Communications and insurance broker Finam Insurance. | В 2002 году Виктор Ремша преобразовал компанию «Финанс-аналитик» в инвестиционный холдинг FINAM, в состав которого вошли: ИК «Финанс-Аналитик»; информационная группа Finam; ИК «Финанс-Аналитик Терра»; Trade Communications; страховой брокер «Финам Страхование». |
| Consumption and investment will be cut back further. | Потребление и инвестирование снова будут урезаны.ampnbsp; ampnbsp; |
| (c) The investment of unused available funds. | с) инвестирование неиспользованного остатка наличных средств. |
| In larger freedom and Investing in development are united in underlining the need for a greatly increased investment rate, both public and private, to achieve the MDGs - particularly in the LDCs. | Доклады «При большей свободе» и «Инвестирование в развитие» объединяет осознание необходимости добиться значительного повышения нормы инвестирования как государственных, так и частных ресурсов для достижения ЦРДТ, и в первую очередь в НРС. |
| Investment in the capacity of family forest owners is key in achieving sustainable forest management. | Ключом к обеспечению устойчивого лесопользования является инвестирование средств в развитие возможностей семейных лесовладельцев. |
| As a result, the capital investment required to establish a CRS is minimal due to the simplicity of the design which also translates to lower operating and associated maintenance costs. | В результате, необходимое инвестирование для осуществления СХП является минимальным ввиду простоты проектирования, что также влечет за собой сниженные эксплуатационные расходы и затраты на техническое обслуживание. |
| Fostering community-based organizations can be considered not only as an exercise in democracy-building, but as a long-term investment designed to expand markets and formalize economic activity among slum dwellers; | создание благоприятных условий для организаций, действующих на уровне общин, можно рассматривать не только как способ укрепления демократии, но и как долгосрочное капиталовложение, призванное способствовать расширению рынков и приданию официального статуса экономической деятельности обитателей трущоб; |
| Investment in human resources is the basis for growth and development. | Основой роста и развития является капиталовложение в людские ресурсы. |
| It's a capital investment. | Вы способны вернуть долг? - Это капиталовложение. |
| A tax cut to low-income individuals or increased unemployment benefits would have provided far more stimulus to consumption, just as a temporary investment tax credit would have boosted capital spending far more than reducing taxes on dividends did. | Снижение налогов для лиц с низкими доходами или увеличение пособий по безработице обеспечили бы гораздо больше стимулов для потребления, так же, как временный кредит на налог на капиталовложение повысил бы объемы инвестиций гораздо в большей степени, чем это сделало снижение налогов на дивиденды. |
| It looked like a sound investment. | Это выглядит как стабильное капиталовложение. |
| Don't think this is just an investment. | Только не думай, что это просто вложение средств, нет. |
| The investment in the prevention of violence with the consideration of its underlying causes and risk factors | вложение средств в предупреждение насилия с учетом лежащих в его основе причин и факторов риска; |
| Much more would have been achieved by promoting cooperation in establishing fair, democratic, equitable and solidarity-based national and international systems that prioritized investment in the education and well-being of all, without exclusion or discrimination. | Гораздо большего можно было бы достичь за счет содействия сотрудничеству в создании благоприятных, демократических, равноправных и основанных на солидарности национальных и международных систем, приоритетом которых стало бы вложение средств в совершенствование образования и повышение уровня благосостояния для всех, без исключения и дискриминации. |
| What a great investment. | Это будет хорошее вложение. |
| He encouraged other countries to follow suit. ODA was an important tool for development cooperation and partnership: helping the developing countries was not only a good investment for the developed countries but would prevent costly conflicts and wars. | ОПР является одним из важных инструментов сотрудничества и партнерства в области развития: оказание развивающимся странам помощи представляет собой не только хорошее вложение капитала развитыми странами, но и средство предотвращения конфликтов и войн, на которые расходуются огромные средства. |
| To conclude, Romania believes that this summit represents a huge political investment of trust and hope on behalf of our peoples. | В заключение подчеркну, что Румыния считает, что этот саммит представляет собой огромный политический вклад в поддержание доверия и надежд наших народов. |
| It is a best investment for human, social and economic development. | Это наивыгоднейший вклад в интересах человеческого, социального и экономического развития. |
| Although small-scale aquaculture can contribute significantly to local food security, considerable investment and growth in aquaculture is for the benefit of exports or for middle-class urban consumers. | Хотя мелкомасштабная аквакультура может вносить значительный вклад в поддержание продовольственной безопасности на местном уровне, значительные инвестиции в аквакультуру и увеличение объемов ее продукции благоприятны для экспорта или потребителей, принадлежащих к среднему классу городских жителей. |
| Resolution 57/3 Promoting prevention of drug abuse based on scientific evidence as an investment in the well-being of children, adolescents, youth, families and communities | Резолюция 57/3 Содействие научно обоснованной профилактике злоупотребления наркотиками как вклад в обеспечение благополучия детей, подростков, молодежи, семей и общин |
| At the same time, other experts considered that each type of investment could potentially make a contribution to development and that a narrow definition, particularly in a multilateral agreement, might not provide sufficient flexibility over time. | В то же время другие эксперты отметили, что любой тип инвестиций в принципе может внести вклад в процесс развития и что использование узкого определения, особенно в многостороннем соглашении, может со временем привести к утрате гибкости. |
| Rietumu Asset Management (RAM) stepped in with new investment products, including investment portfolios Industry 4.0 and major investors' individual bond portfolio Target Maturity Bonds. | Компания Rietumu Asset Management (RAM) разработала новые инвестиционные продукты, в том числе инвестиционный портфель Industry 4.0 и портфель индивидуальных облигаций для крупных инвесторов Target Maturity Bonds. |
| Such a framework will need to create confidence among economic actors, including foreign investors, in the management and evolution of the economy and to reduce commercial, financial or investment risks associated with unexpected or sharp tax, interest rate or currency movements. | Такие условия должны создать у хозяйствующих субъектов, в том числе у иностранных инвесторов, уверенность в том, что экономика нормально управляется и эволюционирует, а также уменьшить торговый, финансовый и инвестиционный риски, обусловленные неожиданными и резкими изменениями налогов, процентных ставок и валютных курсов. |
| The most notable new legislation had included a law on intellectual property rights, a capital investment law that allowed foreign investors up to 100 per cent ownership, and laws enabling foreign banks to operate in Kuwait. | В число наиболее примечательных новых законов вошли закон о правах интеллектуальной собственности, закон о капиталовложениях, в соответствии с которым доля иностранных инвесторов в собственности объектов может достигать 100 процентов, а также законы, разрешающие иностранным банкам проводить операции в Кувейте. |
| In the area of the protection of investment, efforts are being made to provide investors with assurances and guarantees concerning certain aspects of the treatment of their investments that are of particular importance to them, including commitments in the area of dispute settlement. | Что касается защиты инвестиций, принимаются меры к тому, чтобы гарантировать и защитить интересы инвесторов по ряду аспектов инвестиционного режима, играющих для них особую роль, включая обязательства в сфере урегулирования споров. |
| The Africa investor Institutional Investment Summit | Саммит африканских инвесторов по вопросам инвестиций |
| The volume of investment (expenditure in real terms) in the OECD total (excluding Japan) has grown around 30 per cent in the last 15 years. | За последние 15 лет объем инвестиций (расходы в реальном выражении) в целом по странам ОЭСР (исключая Японию) вырос примерно на 30%. |
| Investment for the welfare of women should be increased, and in that regard, his delegation welcomed the New Partnership for Africa's Development. | Следует увеличить объем инвестиций, направляемых на улучшение материального положения женщин, и в этой связи его делегация приветствует программу Нового партнерства в интересах развития Африки. |
| The projects that entered the mechanism pipeline in 2006 will result in an estimated $25 billion in capital investment. | Объем инвестиций в проекты, осуществление которых в рамках этого механизма началось в 2006 году, составит, по оценкам, 25 млрд. долл. США. |
| Of the projects reported as concluded, 49 had reached the operational stage or were being implemented, for a total investment of $171.38 million, i.e. an average investment of $3.48 million. | Из числа проектов, которые, согласно сообщениям, являются завер-шенными, 49 вышли на эксплуатационную стадию или находятся на этапе реализации; общий объем инвестиций по этим проектам составил 171,38 млн. долл. США, т.е. средние инвестиции составили 3,48 млн. долларов США. |
| In combating the use of fraudulent travel documents to carry out illegal exit and entry activities, China has increased investment in scientific research on the production of identity documents with enhanced forgery-resistant features; research on forgery detection receives special emphasis. | В целях борьбы с незаконным выездом и въездом с использованием подложных проездных документов Китай увеличил объем инвестиций в научно-исследовательскую деятельность для производства проездных документов в целях повышения способности предотвращать фальсификацию. |
| Any funds used for that purpose should be considered an investment. | Любые использованные на эти цели средства должны рассматриваться как капиталовложения. |
| Investments generally flow to those countries that have the ability to attract, deliver and sustain investment. | Финансовые средства обычно направляются в те страны, которые способны привлекать, распределять и осваивать инвестиции. |
| FDI as a financial flow can also be volatile, as investors hedge their exchange rate risks by matching their assets with liabilities in different currencies through bank loans and portfolio investment. | С точки зрения финансовых потоков ПИИ тоже могут быть неустойчивыми, поскольку инвесторы хеджируют свои валютные риски, балансируя свои активы и привлеченные средства в различных валютах с помощью банковских кредитов и портфельных инвестиций. |
| Effective, efficient and sustainable urban public transportation requires the active promotion of co-modality and investment in infrastructure for non-motorized transportation, such as walking and cycling. | Для обеспечения эффективности, рентабельности и устойчивости городского общественного транспорта необходимо активно поощрять совмещение видов транспорта и вкладывать средства в создание инфраструктуры для пешеходного движения и велосипедного транспорта. |
| Investment will be made to improve the public health system and ensure social security in the fields of protection and caring for people's health. | Будут выделяться средства на совершенствование системы здравоохранения и обеспечение социальной безопасности в области охраны здоровья населения и ухода за больными; |
| Coordinating and supervising the application of a vehicle fleet management is therefore essential in order to minimize operating costs and maximize return on investment. | В связи с этим в целях сокращения оперативных расходов и получения максимальной отдачи от вложенных средств необходимо обеспечить скоординированное внедрение системы управления парком транспортных средств под надлежащим надзором. |
| With limited budgets a NSO is faced with the difficult trade-off between investment in national statistics and provision of small area detail. | Ввиду ограниченности бюджетных средств перед НСУ стоит сложная дилемма: направлять ресурсы на развитие общенациональной статистики или на подготовку данных о малых районах. |
| Other means of funding development, including those associated with trade, the transfer of technology, direct investment or access to private capital markets, will be more relevant. | Более актуальное значение для них будут иметь другие методы привлечения необходимых средств на цели развития, в частности методы, связанные с торговлей, передачей технологий, прямыми инвестициями или предоставлением доступа на частные рынки капитала. |
| When a Government takes steps to stimulate investment, and if those steps are well considered, plans to find financing become more viable and the probability of their being successful increases. | Когда же то или иное правительство принимает меры к тому, чтобы стимулировать инвестиции, и если такие меры четко продуманы, тогда планы по изысканию финансовых средств приобретают определенную жизнеспособность и вероятность их успеха повышается. |
| Where implementation was a problem, not from lack of political will but lack of means, then UNECE offered technical assistance focussed on capacity building and investment project promotion. | В случае возникновения проблем в плане осуществления, обусловленных не отсутствием политической воли, а нехваткой средств, ЕЭК ООН предлагает техническую помощь с акцентом на наращивание потенциала и содействие инвестиционным проектам. |
| There has also been a deterioration of the business climate in the context of the Yukos affair, which could, moreover, adversely affect private sector fixed investment. | Кроме того, в контексте дела "Юкос" ухудшился и деловой климат, что может иметь негативные последствия для вложений частного сектора в основной капитал. |
| (c) Investment in human capital, so as to ensure that the population has access to basic social services such as health and education. | с) инвестициям в человеческий капитал, что позволит гарантировать доступ населения к основным социальным услугам, таким, как здравоохранение и образование. |
| 4Ps provides social assistance through cash provision to the poor to alleviate their needs and addresses the intergenerational poverty cycle through human capital investment. | 4П предусматривают оказание социальной помощи в виде выделения денежных пособий неимущим для удовлетворения их потребностей и ликвидации цикла нищеты, продолжающегося из поколения в поколение, путем инвестиций в человеческий капитал. |
| (c) Investment capital. | с) инвестиционный капитал. |
| The contemplated public-private Investment Fund will provide equity or quasi-equity to project sponsors directly through the creation of Special Purpose Vehicles or indirectly through the setting up of Energy Service Companies that would be able to bundle small energy efficiency projects together in the framework of Energy Performance Contracts. | Предполагаемый государственно-частный инвестиционный Фонд предоставит акционерный или квазиакционерный капитал в распоряжение финансирующих проект организаций либо непосредственно посредством учреждения специального целевого механизма, либо косвенно путем создания энергосервисных компаний, которые будут иметь возможность объединять небольшие проекты в области энергоэффективности в рамках договоров о соблюдении определенных нормативов энергопотребления. |
| The United Kingdom commended the commitment to allocate 40 per cent of investment income to the social sector and noted that programs as the Action Plan on education for all require adequate budgetary provision. | Делегация Соединенного Королевства приветствовала обязательство выделять 40% дохода от инвестиций на социальные нужды, отметив, что для осуществления таких программ, как план действий "Образование для всех", требуются надлежащие бюджетные ассигнования. |
| President Bush's fiscal year 2009 budget for research, development and demonstration of advanced clean coal technology, when combined with required private-sector contributions, will approach a total investment of nearly $1 billion. | Предлагаемые президентом Бушем на 2009 бюджетный год ассигнования на исследования, разработки и демонстрации передовой и экологически чистой технологии, связанной с использованием угля, в сочетании с необходимыми взносами со стороны частного сектора составят инвестиционный пакет общей стоимостью почти 1 млрд. долл. США. |
| The 1996-2005 10-year investment plan provides for expenditures of BF 370 billion, at constant 1994 prices, of which about 70 per cent is earmarked for infrastructure and about 30 per cent for rolling stock and other equipment. | Десятилетним планом капиталовложений на 1996-2005 годы предусматриваются ассигнования в сумме порядка 370 млрд. бельг. фр., исходя из экономических показателей за 1994 год, из которых приблизительно 70% пойдет на инфраструктуру и около 30% - на подвижной состав и другое оборудование. |
| In June 2006 the investment budgets for the fiscal years 2007 to 2010 were approved, with amounts allocated for funding the programme of technical assistance to promote decent and dignified employment. | В июне 2006 года были утверждены бюджетные ассигнования на 2007-2010 годы для финансирования программы технической помощи в целях поощрения практики достойного и достойно оцениваемого труда. |
| The 1996-2005 investment plan approved by the Belgian Government on 24 June 1996 earmarks BF 116 billion (at 1994 prices), to be spread over the period 1996-2005, for: | Планом инвестиций на 1996-2005 годы, утвержденным правительством Бельгии 24 июня 1996 года, предусматриваются ассигнования в размере 116 млрд. бельг. фр., исходя из базовых экономических условий 1994 года, подлежащие распределению на период 1996-2005 годов. |
| Although there is considerable further information available on climate abatement costs, the whole life costing approach used is not particularly helpful in that it typically offsets investment costs against future energy efficiency gains. | Хотя имеется значительное количество более подробных сведений о расходах на сокращение последствий для климата, подход к расчету затрат на основе всего жизненного цикла не слишком полезен, поскольку в его рамках инвестиционные затраты обычно уравновешиваются будущими выгодами, обусловленными энергоэффективностью. |
| Despite a huge investment of time and energy, he has failed to marshal even his own troops in support of a relatively modest proposal to stave off collapse of the nation's old-age insurance program. | Несмотря на огромные затраты времени и энергии, ему не удалось организовать даже собственных сторонников в поддержку относительно скромного предложения, направленного на предотвращение краха национальной программы страхования по старости. |
| In 1988, the Confederation, the cantons and the communes allocated 10 per cent of their total education expenditure to capital investment (purchases of buildings and land, the acquisition of machines and undertaking of works in connection with buildings, etc.). | В 1988 году 10% общего объема расходов Конфедерации, кантонов и общин на нужды образования составили капитальные затраты (приобретение зданий и участков земли, закупки оборудования, оплата ремонтных работ и т.д.). |
| The capital investment costs for these vehicles is approximately $6.8 million, with an annual expenditure of almost $250,000 for spare parts. | Капитальные затраты на приобретение этих автотранспортных средств составляют примерно 6,8 млн. долл. США, а ежегодные расходы на запасные части - примерно 250000 долл. США. |
| The kind of investment that I'm talking about in time and money will pay off and smart investors will see that. | Если мы инвестируем во время, затраты окупятся, и сметливые инвесторы подтянутся. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |