| Foundation President and the European Union spoke on "Recovery as an investment". | Президент Фонда и представитель Европейского союза выступали по теме "Выздоровление как инвестиция". |
| Financing for development was more than a unidirectional transfer of resources for political ends. It was an investment in the shared progress of humanity. | Финансирование развития должно рассматриваться не как односторонняя передача ресурсов ради достижения политических целей, а как инвестиция в общий прогресс человечества. |
| Is all this a coming to terms with the past or investment in the future? | Филипп, это улаживание прошлых проблем или инвестиция на будущее? |
| The amount was considered a "peace investment" since it has been used to protect and reinforce settlements during the period of transition. (Al-Tali'ah, 24 November 1994) | Эта сумма рассматривалась как "мирная инвестиция", поскольку она использовалась для защиты и укрепления поселений во время переходного периода. ("Ат-Талиа", 24 ноября 1994 года) |
| The very integrity of an agreement was threatened when, by means of the most-favoured-nation clause, courts extended the scope of the protection provided by the agreement, ignoring the restrictive criteria that States had applied in defining the concepts of "investment" and "investor". | Сама целостность соглашения находится под угрозой, когда, при помощи клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, суды расширяют сферу защиты, предусмотренной соглашением, игнорируя ограничительные критерии, которые применили государства при определении понятий «инвестиция» и «инвестор». |
| Her responsibilities include monitoring and analysis of macroeconomic developments and structural reforms affecting investment climate in Romania, Ukraine and other transition and developing countries. | В сферу ее деятельности входят мониторинг и анализ макроэкономических процессов и структурных реформ, влияющих на инвестиционный климат в Румынии, Украине и других странах с переходной экономикой. |
| For example, youve invested some sum under 2% into an investment project for 365 days. | Например, вы вложили некую сумму под 2% в инвестиционный проект на 365 дней. |
| This is clear when countries compete for an individual investment project. | Это хорошо видно, когда страны соревнуются за индивидуальный инвестиционный проект. |
| State stock market and securities committee registered Order of the opened diversified unit investment fund "Priority New Market". | Государственная комиссия по ценным бумагам и фондовому рынку зарегистрировала Регламент и внесла в ЕГРИСИ Nº2111427 Открытый диверсифицированный паевой инвестиционный фонд "Приоритет Новый Рынок". |
| Investmenttrends in the Baltic States Limited liquidity and variety of buying opportunities are the best description of the current environment in the Baltic property investment market. | Ознакомтесь с новейшим вестникомRe&Solution на английском языке" Инвестиционный рынок в странах Балтии". |
| Sustainable investment today is a 20 trillion dollar market and it's the fastest-growing segment of the investment industry. | Устойчивое инвестирование - это рынок в 20 триллионов долларов и самый быстро растущий сегмент инвестиционной индустрии. |
| The technical assistance provided by the Centre for those purposes should be seen as an investment rather than as a cost. | Техническую помощь, оказываемую Центром, следует рассматривать не как затраты, а как инвестирование. |
| Cash management services including investment of funds, foreign exchange and cash disbursements | Услуги по управлению наличностью, включая инвестирование средств, иностранную валюту и разверстку наличных средств |
| Economic hardship risks causing a wave of disinvestment in housing, yet it is crucial both for social and economic reasons, that massive investment in housing take place instead. | Хотя экономические трудности и могут привести к массовому выводу капитала с рынка жилой недвижимости, по социальным и экономическим причинам крайне важно продолжать крупномасштабное инвестирование в жилищный сектор. |
| The UNEP Green Economy Report examines a scenario of investing 2% of global GDP or $1.3 trillion in 10 key economic sectors, compared to the same level of investment in a "business as usual" scenario. | В докладе ЮНЕП «"Зеленая" экономика» изучается сценарий, предусматривающий инвестирование 2% глобального ВВП, или 1,3 трлн. долл. США, в 10 основных экономических секторов, в сравнении с тем же самым уровнем инвестирования в рамках сценария "пассивного поведения". |
| Development cooperation was not charity but rather smart investment in security and prosperity. | Сотрудничество в целях развития - это не благотворительность, а, скорее, мудрое капиталовложение в безопасность и процветание. |
| In China, green capital investment is expected to grow from $170 million in 2005 to more than $720 million in 2008. | В Китае зеленое капиталовложение предположительно вырастет со $170 миллионов в 2005 году до более $720 миллионов в 2008 году. |
| The investment turned out to be a great success. | Это капиталовложение казалось стрелом в десять. |
| But that investment, if approved, will need to show rapid results in a much swifter throughput of cases and in demonstrating clearly that a greater sense of urgency now exists. | Но такое капиталовложение, в случае одобрения, должно привести к быстрой отдаче при более оперативном рассмотрении дел и четко продемонстрировать наличие фактора безотлагательности. |
| "Investment" refers to any investment associated with an Economic Activity in the Energy Sector and to investments or classes of investments designated by a Contracting Party in its Area as "Charter efficiency projects" and so notified to the Secretariat. | "Капиталовложение" относится к любому капиталовложению, связанному с хозяйственной деятельностью в энергетическом секторе, а также к капиталовложениям или классам капиталовложений, которые обозначены Договаривающейся стороной на ее территории как "проекты эффективности в соответствии с Хартией" и о которых таким образом уведомлен секретариат. |
| Although there was a need to train judges and social workers, that was a highly worthwhile investment. | Конечно же, необходимо обеспечить подготовку судей и социальных работников, но это выгодное вложение. |
| The two programmes will include a total investment of 20 million euros during a three-year period. | Эти две программы предусматривают вложение инвестиций на общую сумму в размере 20 млн. евро в течении трех лет. |
| In reference to ACABQ recommendations, they indicated their support for new flexibility to place funds in longer-term investment instruments, under exceptional circumstances, insofar as UNFPA would not need to make use of resources from its regular budget. | Сославшись на рекомендации ККАБВ, они указали, что поддерживают новый гибкий подход, предусматривающий в исключительных обстоятельствах вложение средств в долгосрочные инвестиционные инструменты, когда у ЮНФПА нет необходимости использовать ресурсы из своего регулярного бюджета. |
| You're making an investment. | Вы делаете очень выгодное вложение. |
| In that context, stronger national capacities, investment in disaster risk reduction and predictable and stable financial resources for disaster reduction instruments would be more crucial than ever. | В связи с этим укрепление национальных возможностей, вложение средств в меры по уменьшению опасности бедствий и предоставление предсказуемых и устойчивых финансовых ресурсов для мер по уменьшению опасности бедствий имеют более важное значение, чем когда бы то ни было. |
| Past UNCTAD activities have positively facilitated the development of competition and investment policies in a number of African countries. | В прошлом деятельность ЮНКТАД внесла позитивный вклад в разработку политики в области конкуренции и инвестиций в ряде африканских стран. |
| An investment in national and international efforts for conflict prevention must be seen as a simultaneous investment in sustainable development since the latter can best take place in an environment of sustainable peace. | Вклад в национальные и международные усилия по предотвращению конфликтов следует рассматривать как одновременный вклад и в устойчивое развитие, поскольку наиболее благоприятными для такого развития являются условия устойчивого мира. |
| The investment of the international community makes sense only if there is a corresponding real desire on the part of local actors for a fresh start. | Вклад международного сообщества имеет смысл только в том случае, если у местных действующих лиц реально имеется соответствующее желание сделать новую попытку. |
| At the second Ministerial Conference of WTO, UNCTAD had been specifically requested to provide input in the areas of investment and competition and had been carrying out studies to inform WTO deliberations in those areas. | На второй Конференции ВТО на уровне министров к ЮНКТАД была обращена конкретная просьба внести свой вклад в работу, связанную с вопросами инвестиций и конкуренции, и ЮНКТАД занималась подготовкой исследований, результаты которых используются в ходе проведения в рамках ВТО обсуждений по этим вопросам. |
| With the smallest investment in the right places, you can radically transform the quality of your relationships and the quality of your life. | Однако, делая небольшой вклад там, где это нужно, вы можете кардинально преобразить качество ваших взаимоотношений и качество вашей жизни. |
| Once a country has found potential mineral investors, the Department often assists in investment negotiations and agreement monitoring. | После того как страна найдет потенциальных инвесторов для предприятий горнодобывающего сектора, Департамент обычно оказывает содействие в заключении инвестиционных контрактов и в контроле за их соблюдением. |
| Foreign investor surveys, policy briefs, white papers, investment climate reports, benchmarking reports, etc., are all intended for the same purpose. | Обследования иностранных инвесторов, брифинги по вопросам политики, "белые книги", доклады об инвестиционном климате, сравнительные исследования и т.д. |
| Domestic investors tend to have better knowledge of the investment climate and so their action is a signal to foreign investors on the state of the economy. | Внутренние инвесторы, как правило, лучше знают инвестиционный климат, и, следовательно, их действия являются сигналом для иностранных инвесторов в отношении состояния данной экономики. |
| For the third time, the Viet Nam programme was extended and the project budget increased accordingly with plans for an investment forum at Hanoi. | Было проведено третье по счету расширение программы для Вьетнама и соответствующее увеличение бюджета этого проекта; разрабатываются планы проведения форума инвесторов в Ханое. |
| The rise of its collaborative initiatives on the United Nations Principles for Responsible Investment or the Principles for Responsible Management Education indicated that the environmental, social and governance agenda was gaining prominence among investors and academics. | Начало реализации его совместных инициатив - Принципов Организации Объединенных Наций в области ответственного инвестирования и Принципов ответственного обучения методам управления - показывает, что повестка дня в экологической, социальной и управленческой областях завоевывает все более широкое признание среди инвесторов и в научных кругах. |
| On the supply side, higher prices had a stimulating effect on the volume of investment in exploration and production. | Если говорить о предложении, рост цен оказывал стимулирующее влияние на объем инвестиций в разведку и добычу. |
| Nevertheless, at 22 per cent of GDP, the total flow of investment in 2000 was far lower than it had been in 1998 (24 per cent). | Вместе с тем совокупный объем инвестиций в 2000 году, эквивалентный 22 процентам ВВП, был заметно ниже показателя 1998 года (24 процента). |
| With an investment of $1.6 million, illicit drugs with a total estimated street value of $175 million have been seized. | Объем инвестиций составил 1,6 млн. долл. США, а стоимость изъятых запрещенных наркотиков составила в целом около 175 млн. долл. США в ценах уличных торговцев. |
| By supporting domestic approaches to sustainable land management financing by developing, in close collaboration with partners, strategies to improve the investment climate and to create an enabling environment to increase investments in sustainable land management; | поддерживать национальные подходы к финансированию устойчивого землепользования путем разработки в тесном сотрудничестве с партнерами стратегий по улучшению инвестиционного климата и созданию благоприятных условий для того, чтобы увеличить объем инвестиций в устойчивое землепользование; |
| Getting employment back on track would require increasing global growth to 5.2 per cent and increasing global investment by 2 per cent. | Для восстановления предкризисных темпов роста занятости потребуется увеличить темпы роста мировой экономики до 5,2 процента и увеличить мировой объем инвестиций на 2 процента. |
| Considerable investment has been made in those areas over the past 20 years to try to accommodate and protect the urban population and its economy. | За последние 20 лет на реализацию этих мер в целях обеспечения адекватных условий жизни в городах и защиты городского населения и городской экономики были израсходованы значительные средства. |
| The Commission will propose measures including new standards for engines to encourage investment in low emission technologies as well as support for research and innovation. | Комиссия внесет предложение по соответствующим мерам, включая новые стандарты на двигатели, в целях стимулирования капиталовложений в технические средства с низким уровнем выбросов и поддержки научно-внедренческой деятельности. |
| Since 2004, however, the phone line service has been installed on Inmujeres premises, after the Institute made a major investment in technical equipment and software to operate it. | С 2004 года оборудование телефонной линии размещается в Инмухерес, который затратил большие средства на приобретение технического оборудования и программного обеспечения, необходимых для работы линии. |
| In some societies the education of girls is not seen as being as valuable an investment as the education of boys. | В некоторых странах в образование девочек считается нецелесообразным вкладывать такие же средства, как в образование мальчиков. |
| In the canton of Turrialba, an investment of 5.9 million colones was used to improve the roads between Tuyutic and Paso Marcos Río Pacuare, Río Moravia and Esucula Quetzal, Moravia and Carolina in Chirripó, and Escuela Bajo Pacuare and Nimari. | В кантоне Турриальба на улучшение дорог Туютик - Пасо-Маркос-Рио-Пакуаре; Рио-Моравия - Эскуэла-Кетцаль; Моравия - Каролина в Чиррипо и Эскуэла-Бахо-Пакуаре - Нимари были выделены средства в размере 5,9 млн. колонов. |
| A strict mechanism for tracing the money obtained from citizenship by investment has been instituted. | Был учрежден четкий механизм отслеживания денежных средств, получаемых от экономического гражданства. |
| The company agreed to a five-year contribution plan worth $25 million which operates on three levels: drug donation, programme support (cash and in kind) and investment in research and development. | Компания согласилась принять пятилетний план внесения взносов в сумме 25 млн. долл. США, который будет осуществляться по трем направлениям: предоставление лекарственных средств, оказание программной поддержки (наличными и натурой) и инвестиции в НИОКР. |
| 3.1.2 In a world of limited budgets, however, this is not sufficient to justify a transport investment project - it must be consistent with the fiscal and financial capability of the implementing agency. | 3.1.2 Однако в условиях ограниченности финансовых средств недостаточно обосновать необходимость проекта инвестирования в транспорт: он должен быть соизмерим с бюджетными и финансовыми возможностями осуществляющего его учреждения. |
| Incentives should be given to that effect, including some of a fiscal nature, for example to lower the price of newsprint and facilitate investment in media-related activities. | Для этого необходимо создать стимулы, в том числе и финансовые: например, снизить стоимость газетной бумаги и облегчить инвестирование средств в деятельность, связанную с работой СМИ. |
| These principles imply a commitment to peace building; poverty reduction through empowerment of women; investment in children; and disparity reduction through emphasis on reaching the most vulnerable, the most marginalized and the most deprived children and women. | Эти принципы предполагают приверженность делу миростроительства; уменьшение масштабов нищеты на основе расширения возможностей женщин; вложение средств в развитие детей; а также сокращение неравенства с помощью целенаправленных усилий по охвату наиболее уязвимых, наиболее маргинализированных и наиболее обездоленных детей и женщин. |
| In these countries, macroeconomic conditions had been more favourable to increasing domestic investment in fixed capital. | В этих странах макроэкономические условия были более благоприятными для увеличения внутренних вложений в основной капитал. |
| Fixed investment has become a leading growth sector and, even though its growth is expected to slow in 1998, real investment is still forecast to increase by double digits. | Наиболее высокие темпы стали характерными, в частности, для роста объема инвестиций в основной капитал, и хотя в 1998 году ожидается их снижение, темпы роста реального объема инвестиций, согласно прогнозам, будут по-прежнему измеряться двузначными цифрами. |
| Venture capital is by nature a temporary investment, and the process requires that there be a mechanism for exiting the firm. | По своей природе венчурный капитал представляет собой временные инвестиции, и для осуществления описанного процесса требуется существование механизма выхода из капитала фирмы. |
| Owing to the investment in human capital and methodology that has gone into this round, concerns are being expressed that the expertise and experience gained thus far will be lost and will be difficult to regain if there are no plans to continue the programme. | С учетом инвестиций в человеческий капитал и методологий, внесенных в ходе нынешнего этапа, многие высказывают озабоченность по поводу того, что накопленные на сегодняшний день опыт и знания будут утрачены и что их будет сложно восстановить при отсутствии планов дальнейшего осуществления программы. |
| Although, as recently noted by the World Bank, returns on investment in Africa were high in comparison with the average for the rest of the world, the international perception of African countries was negative and investors were still reluctant to venture into the continent. | Хотя, как об этом недавно заявил Всемирный банк, прибыль на инвестированный капитал является высокой по сравнению со средними показателями остальных стран мира, международная репутация африкан-ских стран является негативной и инвесторы по-прежнему неохотно вкладывают деньги в этот кон-тинент. |
| Fifth, resources for education and State's investment in education shall be increased. | В-пятых, необходимо увеличить объем средств, выделяемых на образование, и соответствующие ассигнования из государственного бюджета. |
| The ASHI investment, on the other hand, will show only the portion that is funded. | С другой стороны, ассигнования по линии МСВО будут отражать лишь ту их часть, которая обеспечена финансовыми средствами. |
| A growing investment in awareness-raising campaigns and in the training of police and prosecutors in the specific area of domestic violence had been taking place, which resulted in considerable progress in police and judicial practices. | Растущие ассигнования на осуществление просветительских кампаний и подготовку сотрудников полиции и прокуратуры по конкретному вопросу насилия в семье позволили добиться значительных улучшений в полицейской и судебной практике. |
| The Standing Committee approved the submission to the General Assembly of proposed budget estimates amounting to $95,079,300, comprising $49,691,000 under administrative costs, $43,014,100 under investment costs, $1,731,800 in audit costs and extrabudgetary resources of $642,400. | Ассигнования на временный персонал общего назначения предусматриваются для финансирования должностей на нынешнем уровне), а остаток средств будет использоваться для приобретения услуг путем проведения торгов, в которых имеет право участвовать Управление служб внутреннего надзора или другие поставщики услуг по проведению ревизий. |
| In the area of agricultural production, for example, more extension agents, crop specialists and veterinarians will not be available in rural areas to assist small farmers unless government investment is accelerated or maintained at the current level. | Если, например, в сельском хозяйстве государство не увеличит или не сохранит на прежнем уровне выделяемые им ассигнования, то не удастся увеличить число работников сельхозпропаганды, агротехников и ветеринаров, оказывающих на селе помощь мелким крестьянам. |
| The investment costs should also be reviewed, followed by a re-appraisal. | Следует также пересмотреть инвестиционные затраты, а затем произвести повторную оценку. |
| In such a case, the compensation due to the concessionaire should include repayment of the investment made, unless already recovered by project revenues (including any subsidy or other aid received from the contracting authority or the Government), and costs entailed by termination. | В подобном случае ком-пенсация, причитающаяся концессионеру, должна включать возмещение произведенных инвестиций, если они уже не возмещены за счет прибыли по проекту (включая любые субсидии или другую помощь, полу-ченную от организации-заказчика или правительства), и затраты, обусловленные прекращением. |
| For support of ongoing facilities or programmes (e.g. an organization funds the daily operations of a public facility), the reported investment should include operating costs. | В случае поддержки постоянно действующих объектов или программ (например, организация покрывает расходы на содержание объекта общего пользования) в сообщаемые данные об этих вложениях следует включать эксплуатационные затраты. |
| It is to be expected that the redistribution of activities that will follow European Union enlargement will be conducive to the emergence of new investment opportunities on its eastern borders, since there will be a distinct increase in production outlay in the new member countries. | Можно ожидать, что перераспределение видов деятельности вследствие расширения ЕС будет оказывать содействие созданию новых инвестиционных возможностей на его восточной границе, поскольку производственные затраты в новых странах-членах будут очевидно возрастать. |
| g) The impact that the controls and country activities are likely to have on the supply and demand for ozone-depleting substances, and the effect that this will have on the cost of ozone-depleting substances and the resulting incremental cost of investment projects during the period under examination; | g) последствия, которые меры регулирования и деятельность стран, вероятно, будут иметь для предложения и спроса на озоноразрушающие вещества, а также влияние, которое они окажут на стоимость озоноразрушающих веществ и связанные с этим дополнительные затраты на инвестиционные проекты в ходе рассматриваемого периода; |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |