| But I prefer to think of it as an investment. | Но для меня это скорее инвестиция. |
| This investment has generated over $210 million in national budget revenues from port charges over the past five years. | Эта инвестиция только за 5 последних лет принесла в государственный бюджет более $210 млн поступлений от портовых сборов. |
| Daddy says it's a good investment. | Он говорит, что это хорошая инвестиция. |
| Is all this a coming to terms with the past or investment in the future? | Филипп, это улаживание прошлых проблем или инвестиция на будущее? |
| Acting as always under the principle of investing in sectors most necessary for the country's economy, the Okan Group has been devising investment projects with this responsibility in mind. | Инвестиция секторов, в деятельности которых страна нуждается в любое время, стала основным принципом работы Окан Группы. Естественно, не мог остаться без внимания и энергетический сектор, в котором Окан работает сейчас и планирует инвестировать его в дальнейшем. |
| Countries have been pressured to liberalize trade, investment and financial flows. | От стран требовали либерализации торговых, инвестиционный и финансовых потоков. |
| In that regard, it was emphasized that an investment treaty was the outcome of negotiations between States based on their consent. | В этом отношении было подчеркнуто, что любой международный инвестиционный договор является итогом переговоров между государствами на основе их согласия. |
| The Investment Code had been amended and investors enjoyed certain advantages over five years. | В Инвестиционный кодекс были внесены поправки, в соответствии с которыми инвесторам предоставляются льготы на пять лет. |
| Investment capital and increasingly also highly qualified workers are mobile within and across borders and tend to move where they find the most favourable conditions. | Инвестиционный капитал и во все большей степени высококвалифицированные работники обретают мобильность как внутри стран, так и на международном уровне и имеют склонность перемещаться туда, где существуют наиболее благоприятные условия. |
| In October 2006, Gilowska was made the head of Poland's financial supervisory authority and the European Investment Bank governor of Poland. | В октябре 2006 г. возглавляла финансовый надзорный орган Польши и Европейский инвестиционный банк Польши. |
| Canada's current investment in girl-child education is an example of the important interplay between gender equity, child well-being and sustainable development. | Нынешнее инвестирование Канады в образование девочек является примером важного взаимодействия между гендерным равенством, благополучием ребенка и устойчивым развитием. |
| He further underlined that the performance report contained two additional items, namely, the investment of funds of the Tribunal and the Korea International Cooperation Agency trust fund, created in March 2004. | Далее он подчеркнул, что в докладе об исполнении бюджета рассматриваются два дополнительных пункта - инвестирование средств Трибунала и целевой фонд Корейского агентства по международному сотрудничеству, созданный в марте 2004 года. |
| Well, if you must know, The investment didn't work out, so I'm simply taking care of getting everyone's money back to them. | Ну, если хочешь знать, инвестирование не сработало, и я просто возвращаю всем их деньги. |
| The massive investment in education since independence and the land reform programme embarked upon by Government in 2000 have contributed immensely to the empowerment of the previously disadvantaged indigenous Zimbabweans. | Инвестирование больших средств в образование после обретения страной независимости и начатая правительством в 2000 году программа земельной реформы внесли огромный вклад в расширение прав и возможностей доселе бедных слоев коренных зимбабвийских граждан. |
| With their relatively high emission intensity, developing countries would face significant costs for technological adaptation for higher energy, efficiency of materials and resources, investment in sustainable agriculture and renewable and sustainable energy. | Развивающимся странам, обладающим относительно высоким показателем интенсивности выбросов, предстоят значительные затраты на меры адаптации их технологий к более высоким требованиям эффективности в области энергопотребления, расходования материалов и ресурсов, и инвестирование средств в устойчивое сельскохозяйственное производство и использование возобновляемых и устойчивых источников энергии. |
| Inclusive peacebuilding is an effective investment. | Всеохватное миростроительство представляет собой эффективное «капиталовложение». |
| Joint ventures should also be pursued, to encourage domestic investment. | Следует также поощрять создание совместных предприятий, что будет стимулировать отечественное капиталовложение. |
| For us, cooperation is like an investment. | Для нас сотрудничество - это своего рода капиталовложение. |
| All our partners, regardless of their activities have the same objectives: to make a profitable investment and improve their performance. | Все наши партнеры, независимо от рода деятельности преследуют одни и те же цели: сделать выгодное капиталовложение и повысить производительность. |
| In China, green capital investment is expected to grow from $170 million in 2005 to more than $720 million in 2008. | В Китае зеленое капиталовложение предположительно вырастет со $170 миллионов в 2005 году до более $720 миллионов в 2008 году. |
| Don't think this is just an investment. | Только не думай, что это просто вложение средств, нет. |
| It's the best return on investment they ever received. | Это лучшее инвестиционное вложение за всю их историю. |
| These Precious Moments figurines are a very good investment. | Эти керамические фигурки - отличное вложение капитала. |
| The challenge of eradicating poverty is not simply a moral imperative, it is the best investment that any country in the world can make to strengthen democracy, consolidate social peace and promote economic development. | Задача ликвидации нищеты - это не просто нравственный императив, это наилучшее вложение капитала, которое способна сделать любая страна мира в целях упрочения демократии, укрепления согласия в обществе и поощрения экономического развития. |
| The General Secretariat of Endowments ("Endowments Secretariat"), an independent entity operating within the Ministry of Awqaf, is responsible for the investment of funds donated for the advancement of religious, cultural, social and civil purposes. | Генеральный секретариат по дарственным фондам (далее "секретариат по дарственным фондам"), независимая структура министерства вакуфов, отвечает за вложение переданных в дар средств в проекты, способствующие достижению религиозных, культурных, общественных и гражданских целей. |
| The Security Council, bilateral donors and the wider international community have so far made an enormous investment in Timor-Leste. | Совет Безопасности, двусторонние доноры и все международное сообщество вносят и по сей день огромный вклад в становление Тимора-Лешти. |
| The diaspora's contribution could also consist in mobilizing savings for productive investment in countries of origin. | Вклад диаспоры мог бы также состоять в привлечении средств для продуктивного инвестирования в странах происхождения. |
| The United Nations had already made a big investment in terms of personnel and finances to the peace process in Western Sahara. | Организация Объединенных Наций уже внесла большой вклад в процесс установления мира в Западной Сахаре, предоставив персонал и выделив финансовые средства. |
| He emphasized that ISAR makes a key contribution to the broader development agenda of the United Nations, and underscored the important role that corporate transparency plays in enhancing financial stability and facilitating investment to developing countries and economies in transition. | Подчеркнув, что МСУО вносит важнейший вклад в более широкую повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития, он обратил внимание на то важное значение, которое прозрачность деятельности корпораций имеет для укрепления финансовой стабильности и стимулирования инвестиций в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
| The choice between the project and programme modality for specific initiatives often depends on the relative scale of the United Nations contribution: if the contribution is modest as compared with the global investment in a specific area, projects are often the answer. | Выбор между проектным и программным подходом в отношении конкретных инициатив часто зависит от относительных масштабов вклада Организации Объединенных Наций: если этот вклад является скромным по сравнению с глобальным вкладом в какую-либо конкретную область, выбор часто делается в пользу проектов. |
| In addition to pooling funds, these types of platforms pool expertise and knowledge between investors and the government, and help to overcome some of the informational constraints that impede direct investment. | Помимо объединения средств, платформы таких типов объединяют опыт и знания инвесторов и правительства и помогают преодолеть некоторые из информационных ограничений, мешающих прямым инвестициям. |
| However, with the introduction of the sanctions, most of these contracts were frozen and there have not been any new investments since the Federal Republic of Yugoslavia was categorized as a high-risk country, which is considered unattractive for the investment of foreign capital. | Однако после введения санкций большинство этих контрактов было заморожено, а какие-либо новые инвестиции не поступали с тех пор, как Союзная Республика Югославия была отнесена к категории стран высокого риска, которые считаются непривлекательными для иностранных инвесторов. |
| The other (exemplified by several European Union agreements with third countries) is to provide for the progressive abolition of restrictions on the entry, establishment and operation of investment. | Второй подход (примером которого является ряд соглашений Европейского союза с третьими странами) предусматривает постепенное снятие ограничений на допуск, обоснование в стране и функционирование инвесторов. |
| It was promoting a policy of financing productive and service projects in a number of countries on the continent, as well as increasing joint investment with other African countries in the agricultural and industrial fields and encouraging Libyan investors to increase their productive investment in the African continent. | Она поощряет политику финансирования проектов в сферах производства и услуг в ряде стран континента, а также увеличивает совместные с другими африканскими странами инвестиции в сельскохозяйственные и промышленные отрасли и поощряет ливийских инвесторов к увеличению их производительных инвестиций в странах африканского континента. |
| Investment in the energy sector is a precondition for achieving the goal of making energy available to the poor, and thus the necessary environment to attract domestic and foreign investors should be established. | Одним из условий обеспечения доступности энергии для бедных слоев населения являются инвестиции в энергетику, в связи с чем необходимо создать среду, способствующую привлечению отечественных и иностранных инвесторов. |
| Most investment in modern biotechnology has been in developed countries. | Основной объем инвестиций в современную биотехнологию осуществляется в развитых странах. |
| Therefore, greater investment and support to prevent and reduce the frequency and severity of natural disasters would be helpful. | Поэтому было бы полезно увеличить объем инвестиций и расширить поддержку в целях предупреждения и уменьшения частоты и серьезности стихийных бедствий. |
| In order to maintain progress towards expanded and more equitable access to better-quality basic education, countries with below-average educational performance should increase their overall investment in education. | Для поддержания прогресса в деле обеспечения расширенного и более справедливого доступа к качественному базовому образованию странам, достижения которых в этой области ниже среднего уровня, следует увеличить общий объем инвестиций в образование. |
| According to Bloomberg New Energy Finance, for example, 2011 showed a record $206 billion in total clean energy investment - five times the total obtained only seven years ago. | Так, например, по данным фирмы «Блумберг Нью Энерджи Файнэнс», в 2011 году был отмечен рекордный совокупный объем инвестиций в экологичную энергетику, составивший 206 млрд. долл. США, что в пять раз выше аналогичного показателя всего семилетней давности. |
| The revised MRFTA expands exceptions to the limitation on the amount of total investment by conglomerates which requires the divestiture of stock holdings over 40 per cent of the net worth of the conglomerates. | В соответствии с пересмотренным МРСТ исключения распространяются на общий объем инвестиций конгломератов, что требует изъятия акционерного капитала, превышающего 40% чистой стоимости соответствующих корпоративных структур. |
| Kuwait was seeking solutions through investment in refineries and partnerships in Asia and America to meet the future needs of the global market. | Кувейт ищет решения, вкладывая средства в нефтеперерабатывающие предприятия и устанавливая партнерские отношения в Азии и Америке, с тем чтобы обеспечить удовлетворение будущих потребностей глобального рынка. |
| By investment in improved power plant efficiency, the transition economies can significantly lower their carbon intensities using the capital receipts from selling AAUs, and thus release even more AAUs to trade. | Инвестируя средства в повышение эффективности электростанций, страны с переходной экономикой могут значительно снизить уровень углеродоемкости с использованием поступлений капитала от продажи ЕУК и за счет этого высвободить для торговых операций еще большее количество ЕУК. |
| Cash management includes all actions necessary for receipt, deposit, advance, investment and disbursement of cash, including the designation of banks and opening and closing of bank accounts. | а) Управление наличными средствами включает все действия, необходимые для получения, депонирования, авансирования, инвестирования и выплаты наличных средств, включая установление того, в каких банках должны храниться наличные средства, и открытие и закрытие банковских счетов; |
| Financing can be mobilized by: underwriting private sector risks; creating frameworks to mobilize domestic capital, including providing access to credit for home buyers; and providing an enabling institutional environment to attract domestic and foreign private sector investment. | Финансовые средства можно привлекать путем вторичного страхования рисков частного сектора; создания системы мобилизации внутренних капиталов, включая предоставление кредитов покупателям жилья; создания благоприятных институциональных условий для привлечения внутренних и иностранных частных инвестиций. |
| While you're redistributing, an investment opportunity has come up. | Пока ты перераспределяешь средства, появилась возможность для инвестирования. |
| Continued support to the banking sector is also required, to ensure that the financial services needed for business investment and expansion are available and dependable. | Необходимо также продолжать поддерживать банковский сектор для обеспечения наличия и надежности финансовых услуг, которые требуются для инвестирования средств в предпринимательскую деятельность и для ее расширения. |
| Credit limits are individual investment and deposit ceilings allocated to each bank (the total amount of funds that may be entrusted to a single bank). | Лимит кредитования представляет собой устанавливаемую для каждого банка предельную сумму инвестирования и депонирования средств (совокупную величину средств, которые могут быть размещены в отдельно взятом банке). |
| He stated that it was highly unlikely, in view of the level of funds currently held by UNDP, prevailing interest rates and the anticipated further strengthening of the dollar, that UNDP investment earning could compensate for the reductions in pledges that had occurred. | Он заявил, что с учетом объема имеющихся в настоящее время у ПРООН средств, существующих процентных ставок и ожидаемого дальнейшего повышения курса доллара в высшей степени маловероятно, что поступления по инвестициям ПРООН смогут компенсировать произошедшее сокращение объема объявленных взносов. |
| In respect of the investment of funds of the Tribunal, regulation 9 of the Financial Regulations of the Tribunal stipulates the following: | В отношении инвестирования средств Трибунала положение 9 Финансовых положений Трибунала предусматривает следующее: |
| Treasury and accounting functions would continue to be centrally managed to ensure consistency in the application of regulatory frameworks, that is, Financial Rules and Regulations of the United Nations, cost efficiency in execution and returns on investment of funds. | Функции, связанные с хранением денежных средств и бухгалтерской отчетностью, по-прежнему будут выполняться централизованным образом в целях обеспечения единообразного соблюдения установленных правил, т.е. Финансовых правил и Положений Организации Объединенных Наций, правил обеспечения финансовой эффективности работы и доходности сделанных инвестиций. |
| The rate of growth in fixed-asset investment was halved to only 10 per cent, continuing a slowing trend. | В продолжение понижательной тенденции темпы прироста вложений в основной капитал сократились вдвое до уровня всего лишь 10 процентов. |
| one of whose main objectives is to strengthen the investment in human capital, | одна из главных целей которого состоит в увеличении инвестиций в человеческий капитал, |
| Note, however, that because dividends depend on the profitability of the enterprises, there is a risk-sharing role of equity investment. | В то же время следует отметить, что, поскольку дивиденды зависят от прибыльности предприятий, инвестиции в акционерный капитал помогают распределению риска. |
| While equity in education is a worthy goal in itself, equity-enhancing policies and practices, particularly education as investment in human capital, can, in the long run, boost economic growth and help reduce poverty. | в сфере образования является и само по себе достойной целью, укрепляющие равноправие политические программы и виды практики, в частности рассматривающие образование как инвестиции в человеческий капитал, могут в долгосрочной перспективе также способствовать экономическому росту и сокращению бедности. |
| Another interpretation is that people are saving a great deal, and that all this money is chasing investment assets, bidding up prices. | Другим объяснением может являться то, что люди много экономят, а все деньги идут в инвестиционный капитал, взвинчивающий цены. |
| Despite the growing investment in cultural policy, the country continues to fall a long way short in conserving its heritage, archives and museums. | Несмотря на растущие бюджетные ассигнования на цели культурной политики, в стране по-прежнему существуют серьезные проблемы в сфере охраны культурного наследия, функционирования архивов и музеев. |
| Investment in 2006 is expected to total R$54 million and the target is the training of 40,000 young people by the end of the year. | Ассигнования в 2006 году должны составить в общей сложности 54 млн. реалов при цели обучения 40000 молодых людей к концу года. |
| As recently as 29 October 2002, our Minister of Finance announced in Parliament that the allowance governing South African corporations' use of South African funds to finance new direct investment in Africa has been increased from $75 million to $200 million. | Не далее как 29 октября 2002 года наш министр финансов объявил в парламенте о том, что ассигнования на использование корпорациями Южной Африки южноафриканских финансовых средств для финансирования новых прямых инвестиций в Африку возросли с 75 млн. до 200 млн. долл. США. |
| If young people could not move into productive jobs that enabled them to pay taxes and support public services, there was a substantial risk that the economic investment of governments in education and training would be wasted. | Таким образом ассигнования правительств на нужды образования и профессиональной подготовки могут стать бесполезными, если молодые люди не имеют возможности получить доступ к такой работе, благодаря которой они смогут выплачивать налоги и принимать участие в финансировании государственных служб. |
| When investment funds are excluded, the operational expenses/private sector surplus ratio will fall from 6.9 per cent in the 2014 approved budget to 5.8 per cent in the budget proposed for 2015. | Если не учитывать инвестиционные ассигнования, то соотношение объема оперативных расходов и поступлений по линии частного сектора уменьшится с 6,9 процента в утвержденном бюджете на 2014 год до 5,8 процента в предлагаемом бюджете на 2015 год. |
| This will require a significant investment of time by skilled investigators, but we do not believe the state of the evidence is any bar to prosecutions. | Для этого потребуются значительные затраты времени опытных следователей, однако мы не считаем, что состояние доказательств представляет собой какое-либо препятствие для уголовного преследования. |
| Furthermore, the realisation of the total network can be considered as having much better perspectives, taking into account that some of the currently reported investment measures may change to project options with less cost, if the needs do not ask for more. | Коме того, существуют значительно более благоприятные перспективы создания всей сети с учетом того обстоятельства, что некоторые из объявленных в настоящее время инвестиционных мер, возможно, будут изменены в соответствии со сценариями, предполагающими меньшие затраты, если не возникнут более значительные потребности. |
| As regards the initial investments associated with ICTs, numerous examples were mentioned where the introduction of new technologies has resulted in significant cost savings, allowing for rapid recovery of the initial investment costs. | Что касается первоначальных инвестиций в ИКТ, приводились многочисленные примеры того, как внедрение новых технологий обеспечивало значительную экономию, позволявшую быстро окупить первоначальные затраты. |
| A growing number of developing country cities have also invested in underground or elevated urban light-rail, metro and commuter rail systems, in spite of their high initial investment costs. | В развивающихся странах растет также число городов, которые делают инвестиции в создание систем подземного или эстакадного городского легкорельсового транспорта, метрополитена и пригородного железнодорожного транспорта, несмотря на высокие первоначальные капитальные затраты. |
| The Clean Air Investment Funds, also sponsored by EPA, allow firms facing high control costs to pay into the Fund. | Фонды инвестиций в чистый воздух, также финансируемые АООС, позволяют фирмам, которые несут большие затраты на борьбу с загрязнением, вносить взносы в Фонд. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |