| We also consider official development assistance to be an important investment in self-sustaining development. | Мы также считаем, что официальная помощь в целях развития - это важная инвестиция в самостоятельное развитие. |
| This investment made "Vladis enterpraizis". | Это инвестиция, сделанная "Владис энтерпрайзис". |
| The package is an investment which will yield unlimited returns. | Посылка это инвестиция, которая приведёт к неограниченным доходам. |
| He agreed that development of baseline data was a good investment and said that one would see more emphasis on this in the country programmes starting in 2002. | Он согласился с тем, что разработка базовых данных - это хорошая инвестиция, и сказал, что начиная с 2002 года в страновых программах этому будет уделяться больше внимания. |
| But there is an even better investment. | Но есть еще лучшая инвестиция. |
| Enabling investment also promotes alliance-building to attract investment deals and scaling up to realize opportunities. | Благоприятный инвестиционный климат также содействует формированию альянсов, содействующих инвестиционным сделкам и расширению потенциала для реализации имеющихся возможностей. |
| The basic activity of the company is brokerage, private investments management and analytical support, investment consulting. | Основными направлениями деятельности компании являются брокерский сервис, управление частными инвестициями и аналитическая поддержка, инвестиционный консалтинг. |
| The investment issue is also considered in bilateral negotiations on services (e.g. the right of establishment of specific service industries). | Инвестиционный вопрос также рассматривается в ходе двусторонних переговоров по услугам (например, применительно к праву на создание предприятий, производящих конкретные услуги). |
| Scientific infrastructure, human capital, favourable market conditions and investment climate were considered more important than protection of intellectual property rights in the country of the licensee (in the case of developing countries, see table 2). | Научная инфраструктура, человеческий капитал, благоприятная рыночная конъюнктура и инвестиционный климат считались более важными факторами, нежели защита прав интеллектуальной собственности в стране лицензиата (применительно к развивающимся странам см. таблицу 2). |
| The contemplated public-private Investment Fund will provide equity or quasi-equity to project sponsors directly through the creation of Special Purpose Vehicles or indirectly through the setting up of Energy Service Companies that would be able to bundle small energy efficiency projects together in the framework of Energy Performance Contracts. | Предполагаемый государственно-частный инвестиционный Фонд предоставит акционерный или квазиакционерный капитал в распоряжение финансирующих проект организаций либо непосредственно посредством учреждения специального целевого механизма, либо косвенно путем создания энергосервисных компаний, которые будут иметь возможность объединять небольшие проекты в области энергоэффективности в рамках договоров о соблюдении определенных нормативов энергопотребления. |
| As their individual development and social contribution would shape the future of the world, investment in youth-related issues was the foundation for national development. | Поскольку их развитие как индивидуумов и их вклад в общественную жизнь определят будущее мира, инвестирование в интересах молодежи является фундаментом процесса национального развития. |
| The areas affected present the following problems: the need for new jobs, the need to develop the infrastructure and the need for more investment in their economies. | Он заключается в привлечении помощи международного сообщества по следующим взаимосвязанным направлениям: инвестирование в экономику пострадавших регионов, создание новых рабочих мест, развитие инфраструктуры. |
| Many studies show that the more educated the mother is, the higher is the health standard of the whole family, and that investment in the education of women and girls is directly linked to gross domestic product (GDP) growth. | Многие исследования показывают, что чем лучше образование матери, тем выше уровень здоровья всей семьи, и что инвестирование в образование женщин и девочек напрямую связано с ростом валового внутреннего продукта (ВВП). |
| For example, a demand management action plan developed by the State Electricity Commission of Victoria resulted in the investment of A$33 million in energy efficiency measures for Victorian businesses. | Например, результатом разработанного Комиссией по электроэнергии штата Виктории плана мер по регулированию спроса стало инвестирование 33 млн. австралийских долл. в осуществление мер по более эффективному использованию электроэнергии в коммерческом секторе этого штата. |
| The alignment of investment fund allocations with the Private Sector Fund-raising and Partnerships Plan and improved monitoring of revenue have ensured that investment funds are deployed effectively to secure growth in private sector revenue. | Распределение инвестиционных средств с учетом Плана работы по мобилизации средств в частном секторе и сотрудничеству с ним и улучшение мониторинга поступлений обеспечивают эффективное инвестирование в деятельность по увеличению объема частных поступлений. |
| I don't know. It's a risky investment. | Я не знаю. это рискованное капиталовложение. |
| When the social rate of return exceeds the social opportunity cost of government funds, then the investment is worth undertaking. | Если социальная норма отдачи превышает социальные альтернативные издержки использования государственных средств, то капиталовложение считается целесообразным. |
| All our partners, regardless of their activities have the same objectives: to make a profitable investment and improve their performance. | Все наши партнеры, независимо от рода деятельности преследуют одни и те же цели: сделать выгодное капиталовложение и повысить производительность. |
| The attention we devote to children is based on the conviction that any investment in future generations is the best guarantee of progress and stability in the country. | Уделяемое нами детям внимание основывается на убежденности в том, что любое капиталовложение в будущие поколения является наилучшей гарантией прогресса и стабильности в стране. |
| Dow Chemicals implemented energy savings and waste-reduction measures which yielded a rate of return, on a relatively small investment, averaging over 200 per cent per year. | Компания "Доу кемикалс" приняла меры по экономии энергии и сокращению отходов, которые позволили ей получить на относительно небольшое капиталовложение прибыль в размере в среднем более 200 процентов в год. |
| It's like a great investment for me, man. | Это же выгодное вложение для меня. |
| The fight against poverty must never result in new forms of dependency, but should be one in which investment in the capacity of persons results in making them able to realize human capacities through work, including work which is socially beneficial. | Борьба с нищетой никогда не должна приводить к возникновению новых форм зависимости - она должна способствовать тому, чтобы вложение средств в развитие способностей человека позволяло ему реализовывать свои способности через труд, в том числе труд на благо общества. |
| So they were a good investment. | Всё-таки хорошее вложение, да? |
| It's a good investment. | Это хорошее вложение денег. |
| Whatever it is, whatever this new economy is, what we need the economy to do, in fact, is to put investment back into the heart of the model, to re-conceive investment. | Что бы это не значило, что бы не представляла из себя новая экономика, то что мы хотим от неё это вложение средств назад в саму модель, посеять новые инвестиции. |
| Finally, I wish to highlight the investment being carried out by Central America to preserve and strengthen its desire to live in freedom, democracy and peace. | В заключение я хотел бы обратить внимание на вклад Центральной Америки в сохранение и укрепление ее стремления к жить в условиях свободы, демократии и мира. |
| Equipping ourselves with tools capable of making such an investment in human security represents, in the view of my country, an attitude and culture of prevention that is well understood and seriously undertaken. | По мнению моей страны, вооружение такими средствами, которые позволяют делать такой вклад в обеспечение безопасности людей, означает формирование отношения и культуры предотвращения конфликтов, которая хорошо понимается и серьезно осуществляется. |
| It is clear that UNOWA's main investment in recent years has been in good offices, and this is where the highest direct impact is observable (in terms of direct effects on crises in the region). | Совершенно очевидно, что основной вклад ЮНОВА в последние годы был сделан в области предоставления добрых услуг и именно здесь наблюдалась наибольшая прямая отдача от его деятельности (в плане непосредственного воздействия на кризисы в регионе). |
| The people of Sierra Leone and the international community have made considerable investment in material and human resources to bring us to the stage at which we find ourselves today. | Народ Сьерра-Леоне и международное сообщество внесли существенный вклад в виде материальных и людских ресурсов для того, чтобы мы достигли того этапа, на котором мы сейчас находимся. |
| Families regard boys' education as an investment in that boys are destined to become future heads of household, whereas to invest in girls' education is seen as unprofitable. | На деле, воспитание мальчиков рассматривается в семье в качестве инвестиций, поскольку их предназначение состоит в том, чтобы стать главами семей, тогда как вклад в образование девочек не рассматривается как рентабельный. |
| There could be a trade-off between the purchase price and the investment commitment, and governments would be well advised to examine closely the long-term implications of different alternatives in this regard. | Между покупной ценой и обязательствами инвесторов возможен компромисс, и правительству следует тщательно изучать долгосрочные последствия различных альтернативных вариантов. |
| His country had also been actively involved in the establishment and funding of financial institutions for the Community of Sahelo-Saharan States and sought to encourage Libyan investors to increase their productive investment in African countries. | Страна также принимает активное участие в создании и финансировании финансовых институтов для Содружества сехело-сахарских государств и проводит политику стимулирования ливийских инвесторов к расширению объема их продуктивных инвестиций в африканских странах. |
| (e) Disseminate the online training material through the e-network of southern business schools and the community of investment stakeholders, and establishment of an online discussion forum. | ё) распространение интерактивных учебных материалов через электронную сеть школ бизнеса стран Юга и сообщества заинтересованных инвесторов и создание интерактивного дискуссионного форума. |
| Virtually all of South African investment in developing regions is in the rest of Africa. | Гонконг, Китай, Сингапур и китайская провинция Тайвань входят в число 10 крупнейших инвесторов для стран Южной, Восточной и Юго-Восточной Азии. |
| is an official web site of the IPO-Congress, administered and supported by The Securities and Investment Institute (Moscow, Russia). | Для инвесторов ресурс - это источник данных о ключевых показателях и результатах деятельности эмитентов, дающих возможность объективно оценить инвестиционную привлекательность компаний. На портале аккумулируется новостная, аналитическая, справочная информация, необходимая для проведения успешного IPO и оценки завершенных сделок. |
| In the overwhelming majority of countries, local private capital formation constituted the bulk of investment. | В подавляющем большинстве стран основной объем инвестиций приходится на долю местного частного капитала. |
| With regard to the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, there was a need for more investment in the social sector and education in order to contribute to eliminating the causes of racial tension. | Что касается третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации, то необходимо увеличить объем инвестиций в социальный сектор и сектор образования, с тем чтобы способствовать ликвидации причин расовой напряженности. |
| Investment in public education facilities amounts to $35.3 million, or just over a third of total capital expenditures. | Объем инвестиций на деятельность государственных учебных заведений составляет 35,3 млн. долл. США, или немногим более трети общей суммы капитальных расходов. |
| During 1997788 schools were built, with total investment of 131 million quetzales. | В 1997 году было построено 788 школ (общий объем инвестиций на эти цели составил 131 млн. кетсалей). |
| Its isolation has led to curricula irrelevance, falling teaching and learning standards, unemployment of graduates, and decreasing investment support. | Его изоляция привела к тому, что содержание программ утратило связь с жизнью, стандарты преподавания и обучения снизились, повысилась безработица среди выпускников, а объем инвестиций сократился. |
| They may be combined with private funds as initial investment or as long-term payments, or may take the form of governmental grants or guarantees. | Такие средства могут использоваться в комбинации с частными средствами в качестве первоначальных инвестиций или в качестве долгосрочных платежей или же могут быть предоставлены в форме правительственных дотаций или гарантий. |
| While you're redistributing, an investment opportunity has come up. | Пока ты перераспределяешь средства, появилась возможность для инвестирования. |
| This impact has helped Special Olympics channel additional investment, technical assistance and partnership development across the developing world through the Special Olympics Regional Office and National Program infrastructure. | В результате было принято решение через Региональное бюро "Спешиал Олимпикс" и инфраструктуру Национальной программы направить в развивающиеся страны дополнительные инвестиции, техническую помощь и средства на расширение партнерских связей. |
| They are compounded by political instability, waste and mismanagement of resources, corruption and lack of transparency, which have been diverting the scarce financial resources away from legitimate expenditures, including investment in social development. | Они усугубляются такими явлениями, как политическая нестабильность, растрата ресурсов и злоупотребление ими, коррупция и отсутствие транспарентности, которые не позволяют вкладывать скудные финансовые средства в те области, где они нужны более всего, включая социальное развитие. |
| Investment funds for market development Communication | Инвестиционные средства для расширения рынка |
| Most everything in Sunny Isles is experiencing a similar renaissance, making your Sunny Isles Beach apartment purchase a smart investment indeed. | В данный момент Sunny Isles Beach переживает «эпоху Возрождения», что делает покупку кондоминиума в этом районе превосходным вложением средств. |
| Globalization had opened up many new opportunities around the world, through increased trade, the development of new technologies, investment and expanding communications. | Процесс глобализации открыл перед миром многочисленные перспективы благодаря увеличению объема торговли, развитию новых технологий, инвестициям и стремительному развитию средств связи. |
| This outcome is the result of significant amounts of capital and investment money from the general budget being allocated for urban areas. | Приведенные показатели являются результатом значительных капиталовложений и возросших объемов средств, выделяемых из общего бюджета на развитие городских районов. |
| According to media reports, around 3,000 hedge funds were registered in the British Virgin Islands in 2010 under the Territory's Securities and Investment Business Act, which governs its investment funds and securities industries. | Согласно сообщениям средств массовой информации, в 2010 году на Британских Виргинских островах было зарегистрировано около 3000 фондов хеджирования, согласно Закону территории о ценных бумагах и инвестиционной деятельности, в соответствии с которым функционируют секторы, занимающиеся инвестиционными фондами и ценными бумагами. |
| In addition, the international community should consider developing and expanding innovative financing mechanisms, such as the International Finance Facility, the Climate Investment Funds and Global Clean Energy, Inc., as possible means to contribute to meeting global funding requirements. | Кроме того, международному сообществу следует рассмотреть возможность развития и расширения инновационных механизмов финансирования, таких как Международный механизм финансирования, фонды инвестирования в деятельность по борьбе с изменением климата и Корпорация развития экологически чистой энергетики, в качестве возможных средств выполнения требований в отношении глобального финансирования. |
| Social stability rooted in democratic freedoms and sound governance is also critical to the confidence that underpins investment in physical and human capital. | Социальная стабильность, которая обусловлена демократическими свободами, и благое управление являются также критическим фактором для доверия, которое лежит в основе капиталовложений в физический и человеческий капитал. |
| The result is too little investment in the productive capital that is indispensable for economic growth. | В итоге слишком мало средств вкладывается в производительный капитал, который необходим для экономического роста. |
| There is a need to provide a holistic and comprehensive approach to coordinate the efforts of the different sectors involved by creating links between them and to give special attention to investment in human capital with a gender focus, involving training of all interested actors. | Необходимо разработать целостный и всеобъемлющий подход для координации усилий в разных сферах, имеющих отношение к этому вопросу, путем создания связей между ними и уделения особого внимания инвестициям в человеческий капитал с упором на гендерный аспект, в том числе посредством проведения обучения всех заинтересованных сторон. |
| The HIV/AIDS epidemic poses tremendous challenges to the public sector, particularly health-care and education systems, both of which are areas of human capital investment important to a nation's future economic development. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа ставит серьезнейшие проблемы перед государственным сектором, особенно в области здравоохранении и образования, где осуществляются инвестиции в человеческий капитал, имеющий важное значение для будущего экономического развития государств. |
| The company traces its origins to 1909, when the Sumitomo Group made an investment in Dunlop Japan, the newly formed Japanese subsidiary of the British company Dunlop Rubber. | В 1909 году Sumitomo вошла в капитал Dunlop Japan, японский филиал британской компании Dunlop. |
| Nonetheless, investment in health care barely accounts for 2.5 per cent of gross domestic product (GDP). | Вместе с тем ассигнования на нужды здравоохранения составляют всего 2,5% от валового внутреннего продукта (ВВП). |
| The investment will be earmarked for 100 schools in 38 municipalities where needs are greatest. | Ассигнования будут выделены для 100 школ в 38 муниципалитетах, где необходимость в них особенно велика. |
| The budget includes a provision for an initial investment of $15,000 for the new premises. | В бюджете предусмотрены ассигнования в размере 15000 долл. США в качестве первоначальных инвестиций для новых помещений. |
| This includes resources for assistance to countries in programme formulation, including specific allocations for the environmental dimensions of investment preparation. | Это включает ресурсы на оказание помощи странам в разработке программ, в том числе конкретные ассигнования на разработку экологических компонентов в процессе подготовки программ капиталовложений. |
| When investment funds are excluded, the operational expenses/private sector surplus ratio will fall from 6.9 per cent in the 2014 approved budget to 5.8 per cent in the budget proposed for 2015. | Если не учитывать инвестиционные ассигнования, то соотношение объема оперативных расходов и поступлений по линии частного сектора уменьшится с 6,9 процента в утвержденном бюджете на 2014 год до 5,8 процента в предлагаемом бюджете на 2015 год. |
| One impediment to long-term direct investment by institutional investors is that many investors do not have the capacity to do the necessary due diligence to invest directly in infrastructure and other long-term assets, with the investment in capacity not justified, given the cost structure. | Одним из препятствий для направления институциональными инвесторами долгосрочных прямых инвестиций является отсутствие у многих инвесторов возможностей осуществления процедур должной осмотрительности, необходимых для прямого инвестирования в инфраструктуру и другие долгосрочные активы, поскольку с учетом структуры расходов затраты на создание таких возможностей не оправданы. |
| A global survey carried out by SGS Yarsley Consultants in 1996 found that 85 per cent of companies felt that the implementation of an environmental management system was cost effective, while 60 per cent expected a payback on investment in just one year through cost savings generated. | Глобальное обследование, проводившееся в 1996 году фирмой «SGS Yarsley Consultants», показало, что 85 процентов компаний считают, что внедрение систем рационального природопользования оправдывает затраты, а 60 процентов компаний надеются уже через год окупить свои затраты благодаря сокращению издержек. |
| The Clean Air Investment Funds, also sponsored by EPA, allow firms facing high control costs to pay into the Fund. | Фонды инвестиций в чистый воздух, также финансируемые АООС, позволяют фирмам, которые несут большие затраты на борьбу с загрязнением, вносить взносы в Фонд. |
| The more 'stovepipes' are torn down, the more the census-related investment will benefit the production of other statistical data. | Чем меньшей будет обособленность статистических процессов, тем больше затраты, связанные с переписью, будут содействовать производству других статистических данных. |
| Investment in human resources and high budget events require energy for producing the perfect event. | Для того, чтобы такое мероприятие было проведено безупречно требуются огромные финансовые затраты, большое количество обслуживающего персонала, тонны сил и энергии. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |