| This investment has generated over $210 million in national budget revenues from port charges over the past five years. | Эта инвестиция только за 5 последних лет принесла в государственный бюджет более $210 млн поступлений от портовых сборов. |
| Then my investment takes a nosedive off the balcony and my charity's got nothing to show for it. | А затем моя инвестиция ныряет с балкона и моя благотворительность остается с носом. |
| Conserving biological diversity is not a luxury; it is a necessary insurance and an investment in our future and our lives. | Сохранение биологического разнообразия - это не прихоть, а необходимая гарантия нашего будущего, нашей жизни и инвестиция в них. |
| Daddy says it's a good investment. | Он говорит, что это хорошая инвестиция. |
| Acting as always under the principle of investing in sectors most necessary for the country's economy, the Okan Group has been devising investment projects with this responsibility in mind. | Инвестиция секторов, в деятельности которых страна нуждается в любое время, стала основным принципом работы Окан Группы. Естественно, не мог остаться без внимания и энергетический сектор, в котором Окан работает сейчас и планирует инвестировать его в дальнейшем. |
| In order to reach the goal on poverty and hunger, the least developed countries would need to grow at an annual rate of at least 7 per cent, with a ratio of investment to GDP of 25 per cent annually. | Для достижения поставленной цели в отношении нищеты и голода наименее развитым странам необходимо обеспечить ежегодные темпы роста по крайней мере на уровне 7 процентов и годовой инвестиционный коэффициент - 25 процентов. |
| Institutional measures to ensure the same quality of education for girls and boys have been implemented through a programme financed with State funds from the Consolidated Investment Budget. | Институциональные меры, способствующие получению мальчиками и девочками одинакового по качеству образования, реализуются в рамках программы, финансируемой государством через консолидированный инвестиционный бюджет (КИБ). |
| In November 2004, the European Investment Bank (EIB), working with the private bank BNP Paribas, announced that it would issue the world's first long-term longevity bond. | В ноябре 2004 года Европейский Инвестиционный Банк совместно с частным банком «BNP Paribas» объявил о выпуске первых в мире долгосрочных «облигаций долгожительства». |
| It's a small investment banking firm. | Это небольшой инвестиционный банк. |
| Choose the market segments (put a checkmark) which will feature your investment portfolio thus taking decision on the relevant routine portfolio assets mixing strategies. | Для того, чтобы определить свою инвестиционную стратегию, выберите сегменты рынка (поставьте галочку), которые будут представлять Ваш инвестиционный портфель и соответствующие типовые стратегии его формирования. |
| Let us be clear that investment is not the same as aid. | Давайте четко уясним, что инвестирование и помощь - не одно и то же. |
| Furthermore, sustainable long-term investment by Governments in human resources development is indispensable. | Наряду с этим принципиальное значение имеет последовательное долгосрочное инвестирование правительствами средств в развитие людских ресурсов. |
| Apart from benefiting the poor, such investment would also provide the basis for sustainable development, stimulate complementary investment in infrastructure and agriculture, and help raise agricultural productivity, thus enhancing food security and creating decent jobs for the rural poor. | Помимо улучшения положения малоимущих, такое инвестирование заложит также основу для устойчивого развития, будет стимулировать дополнительные капиталовложения в инфраструктуру и сельское хозяйство и поможет повысить его продуктивность, что будет содействовать укреплению продовольственной безопасности и созданию достойных рабочих мест для сельской бедноты. |
| The UNDP Human Development Report has since its first year of issue (1990) consistently addressed such issues as widening South-North gaps, inequality and levels of wealth, and poverty and social investment in both developing and industrialized countries. | Начиная с первого года опубликования Доклада о развитии людских ресурсов ПРООН (1990 год) в этих публикациях неизменно рассматриваются такие вопросы, как увеличение разрыва между Югом и Севером, неравенство и уровни благосостояния, нищета и инвестирование в социальную сферу в развивающихся и промышленно развитых странах. |
| Experts recognize that investment in risk reduction measures yields significant returns not only in saving lives but also in conserving livelihoods for families and in preserving the economic viability of communities. | Эксперты признают, что инвестирование в деятельность по уменьшению опасности бедствий приносит значительную отдачу не только с точки зрения спасения жизни людей, но также и с точки зрения сохранения средств к существованию семей и сохранения экономической жизнеспособности общин. |
| Putting resources into social programmes is not expenditure; it is investment. | Направление ресурсов на цели реализации социальных программ - это не пустая трата денег, а капиталовложение. |
| To paraphrase John Maynard Keynes, the economic price of establishing peace is large, but it is indeed a good investment. | Если перефразировать Джона Мейнарда Кейнса, «экономическая цена установления мира высока, но это - действительно хорошее капиталовложение». |
| So construction, hauling, initial investment. | Ну там ремонт, перевозки, капиталовложение. |
| This is the best possible investment in the stability of the countries and regions concerned. | Это капиталовложение в стабильность соответствующих стран и регионов является самым выгодным. |
| He's just some investment to you. | Для тебя он просто капиталовложение. |
| We'll put the money toward a stronger investment... | Мы поместим деньги в более надежное вложение... |
| This investment aims at supporting research, statistics generation and other knowledge-gathering activities that will help to build the strong analytical and evidentiary base that are required to inform the development of effective policies and programmes. | Такое вложение средств преследует цель оказания содействия исследовательской деятельности, сбору статистических данных и получению прочих знаний, что будет способствовать созданию прочной аналитической и фактологической базы, необходимой для подготовки обоснованных программ и политики. |
| When you make an investment, what you're really saying is, "I accept that any one of these 100 things could happen to me and determine my wealth." | Когда вы делаете вложение, вы говорите себе: «Я понимаю, что возможен любой из этих 100 результатов, и от него зависит моё благосостояние». |
| Better coordination at all levels will lead to some savings as well; however, a significant investment will be required to enhance online services as well as to create a more electronic environment. | Более четкая координация на всех уровнях также позволит обеспечить некоторую экономию средств; вместе с тем для расширения сетевых услуг, а также создания таких условий, которые характеризуются все более активным использованием электронных средств, потребуется существенное вложение средств. |
| The full application of the emergency response framework will require further investment at the headquarters and regional levels and in countries affected by protracted and repeated emergencies, so that the necessary core staffing for the management of such a programme can be established and sustained. | Для полного применения рамочной программы по вопросам реагирования в случае чрезвычайных ситуаций потребуется вложение дополнительных средств на уровне штаб-квартиры и региональном уровне и в странах, страдающих от длительных и неоднократных чрезвычайных ситуаций, с тем чтобы можно было набирать и поддерживать необходимый основной персонал для управления такой программой. |
| In essence, it is an investment in other people for one's own self-interest. | В сущности, это вклад в другие народы в личных интересах. |
| We believe that it would be an important and relatively minor investment for the Organization to make, while recognizing that it remains the prerogative of Member States to apply their respective policies on testing. | Мы считаем, что это будет важный и относительно недорогой для Организации вклад, и вместе с тем признаем, что проведение соответствующей политики относительно проверки на наличие заболевания остается прерогативой государств-членов. |
| In developing countries, the financial contribution from the private sector for commercial biotechnology development is still low, mainly because of the high risk of investing in biotechnology but partly because of an unfavourable investment climate. | В развивающихся странах финансовый вклад частного сектора в разработку коммерческой биотехнологии по-прежнему незначителен, в основном в силу высокорискового характера инвестиций в биотехнологию, но отчасти и в результате неблагоприятного инвестиционного климата. |
| It is becoming more and more important to link forestry with other sectors in investment and development strategies and to demonstrate the contribution of forests to poverty alleviation, social and economic development and the environment. | Представляется все более важным увязывать лесоводство с другими секторами в рамках инвестиционных стратегий и стратегий развития и демонстрировать вклад лесов в смягчение остроты проблемы нищеты, социально-экономическое развитие и охрану окружающей среды. |
| Hence, BITs facilitated investment and through this means they might have a positive impact on development. | На основе договоренностей, достигнутых в Гётеборге, КПБ будет проводить консультации со странами, которые готовы внести свой вклад. |
| High market-growth rates stimulate investment by foreign as well as domestic investors. | Высокие темпы развития рынков стимулируют инвестиции со стороны как иностранных, так и внутренних инвесторов. |
| Building a domestic institutional investor base could help provide a stable source of investment. | Создание внутренней институциональной базы для деятельности инвесторов могло бы помочь обеспечить стабильный источник инвестиций. |
| The draft multilateral agreement on investment (MAI) also provides for the temporary entry, stay and work of investors and key personnel (e.g. an executive, manager or specialist who is essential to an enterprise). | Проект многостороннего соглашения по инвестициям (МСИ) также разрешает временный въезд, пребывание и работу инвесторов и основного персонала (например, управляющих, руководителей или специалистов, чья работа важна для предприятий). |
| In that regard, UNCTAD could contribute by ensuring that the positive aspects of African economies were reflected in its publications and that facts were presented so as to encourage foreign investors to consider Africa as an investment location. | В этом отношении ЮНКТАД могла бы внести свой вклад, обеспечив, чтобы положительные аспекты экономики африканских стран находили отражение в ее публикациях и чтобы представление соответствующих фактов пробуждало у иностранных инвесторов интерес к Африке. |
| A period of quick growth ensued, fuelled by 4 private equity rounds from Baltic Investment Fund, Baltic Republics Fund and other players. | Наступил период быстрого роста, подпитываемый частными инвестициями из Балтийского инвестиционного фонда, Балтийских республик и других частных инвесторов. |
| The overall investment target value of $200 million was exceeded during the biennium. | В этом двухгодичном периоде общий объем инвестиций превысил целевой показатель в размере 200 млн. долл. США. |
| Level of investment depends on continuing subsidies; uncertainty created by changing policy environment based on security of primary energy supply. | Объем инвестиций зависит от дальнейшего существования системы субсидирования; неопределенность, порождаемая изменением политического курса, ориентированного на обеспечение безопасности поставок первичных энергоносителей. |
| Encourages African countries and their development partners to place people at the centre of Government development action and to secure core investment spending in health, education and social safety nets; | призывает африканские страны и их партнеров по развитию обеспечивать, чтобы человеку отводилось центральное место в деятельности правительств этих стран в области развития и чтобы основной объем инвестиций приходился на сферы здравоохранения, образования и социальной защиты; |
| Investment in educational infrastructure had increased by a factor of 15 between 2004 and 2008. | В период с 2004 по 2008 год объем инвестиций в инфраструктуру образования возрос в 15 раз. |
| The investment cannot be negligible. | Объем инвестиций не может быть малым. |
| Thus, countries are better informed when it comes to formulating wise resource investment decisions in the development of their service sector statistical programmes (e.g., they are advised to not expend resources on certain methods that might not be worth it). | Таким образом, страны оказываются более подготовленными для выработки разумных решений в отношении инвестирования ресурсов при формировании своих статистических программ по сфере услуг (например, им рекомендуется не расходовать средства на некоторые методы, которые могут оказаться неэффективными). |
| Effective, efficient and sustainable urban public transportation requires the active promotion of co-modality and investment in infrastructure for non-motorized transportation, such as walking and cycling. | Для обеспечения эффективности, рентабельности и устойчивости городского общественного транспорта необходимо активно поощрять совмещение видов транспорта и вкладывать средства в создание инфраструктуры для пешеходного движения и велосипедного транспорта. |
| Their "opinions" exert a powerful influence on the decision by investors to invest in instruments issued by borrowers that have received "investment grades" and to lower the lending spreads on bonds issued by "good" clients. | Их «оценка» оказывает огромное влияние на решение инвестора вложить средства в инструменты, выпускаемые заемщиками, которым присвоен «инвестиционный класс», и сузить разброс ставок процента по облигациям, выпускаемым «хорошими клиентами». |
| Significant investment modernized HEPOK production capabilities and cellar, guaranties supreme quality product which will be distributed by Vino-Alpe-Adria channels to international markets. | Группа инвестировала крупные средства в модернизацию винного завода ХЕПОК в Любушках, что обеспечит высокое качество продукции, которую компания Вино-Альпе-Адриа планирует импортировать на мировой рынок. |
| There is also substantial investment in the Channel Tunnel Rail Link, with £558,934,000 being paid out in grants to date. | Значительные средства также вкладываются в железнодорожное соединение в туннеле под Ла-Маншем при общем объеме субсидирования, составляющем на данный момент 558934000 фунтов стерлингов. |
| The investment made by the Office is appropriate in the context of Somalia, but not all funds carry this level of risk. | Инвестиционная деятельность Управления является необходимой в контексте Сомали, но не для всех средств характерна такая степень риска. |
| The investment has resulted in a significant decline in disaster losses, however, more funds must be allocated for this purpose to keep up with changing climate scenarios. | Эти инвестиции позволили существенно сократить объем ущерба от бедствий, однако для этой цели необходимо выделить больше средств, с тем чтобы учесть изменяющиеся климатические сценарии. |
| But private investors and commercial banks have not yet committed themselves to significant financing of projects even in these sectors because of inadequate investment vehicles, apparent lack of market size, lack of bankable projects, and the transaction barriers cited above. | Вместе с тем частные инвесторы и коммерческие банки пока еще не готовы к вложению значительных средств в проекты даже в этих секторах из-за отсутствия инвестиционных инструментов, явно недостаточных масштабов рынка, отсутствия приемлемых для финансирования проектов и из-за наличия указанных выше барьеров, препятствующих заключению сделок. |
| First, ways need to be found to shift the investments already being made by private and public investors towards more sustainable options by optimizing the use of investment capital and sharing the risks among the public and private actors best able to deal with them. | Во-первых, требуется определить пути перенаправления уже инвестированных частными и государственными инвесторами средств на финансирование более устойчивых вариантов, оптимизировав использование инвестиционного капитала и поделив риски между государственным и частным секторами, наиболее приспособленными иметь с ними дело. |
| The health sector and its partners have much of the know-how required to ensure a safer tomorrow, but political commitment at the highest level will help to provide the investment needed for better health outcomes for the millions of people facing the risk of ill health worldwide. | У сектора здравоохранения и его партнеров есть сумма знаний, необходимых для обеспечения более безопасного будущего, однако политическая воля на высшем уровне поможет обеспечить вложение средств, необходимых для улучшения последствий для здоровья в интересах миллионов людей, сталкивающихся с риском ухудшения состояния здоровья во всем мире. |
| Violence, for example, is seen as a social cost resulting from inadequate investment in social capital. | Насилие же, например, рассматривается в качестве социальной издержки, обусловленной недостаточными инвестициями в социальный капитал. |
| However, investors are interested in a fair return on investment, which is undermined by the present low prices prevailing on the domestic market in most transition countries. | Однако инвесторы заинтересованы в получении достаточно большой прибыли на инвестированный капитал, а при нынешнем низком уровне цен на внутреннем рынке в большинстве стран с переходной экономикой это практически невозможно. |
| To be sure, the short-term and long-term objectives of macroeconomic policy are, to a large extent, complementary, since more stable economic growth is one of the best incentives for fixed capital investment. | Должно быть четко понятно, что краткосрочные и долгосрочные перспективы макроэкономической политики в значительной степени взаимодополняемы, поскольку более стабильный экономический рост является одним из самых эффективных стимулов инвестиций в основной капитал. |
| The Director responded by informing that the investment in the African and Latin American and Caribbean Fund managed by the International Finance Corporation was a very unusual and bold action because it was the Fund's first commitment to private equity. | В своем ответе Директор сообщила, что инвестиции в Африканский, латиноамериканский и карибский фонд, который управляется Международной финансовой корпорацией, были очень необычным и смелым шагом, поскольку речь шла о первой инвестиции Фонда в частный акционерный капитал. |
| As seen from recent experience, growth in the most successful transition economies has been based on the expansion of exports and the upgrading of their commodity structure, both of which are conditional on large amounts of fixed investment, especially FDI. | Как показывает недавний опыт, экономический рост в странах с переходной экономикой, добившихся наибольших успехов, опирается на расширение экспорта и совершенствование его товарной структуры, причем оба этих процесса зависят от крупных инвестиций в основной капитал, в частности прямых иностранных инвестиций. |
| Part of this investment is going towards the use of electronic ankle tags for people on probation or awaiting a court ruling. | Эти ассигнования выделяются, в частности, для использования электронных браслетов для определения местонахождения лиц, освобожденных условно или ожидающих вынесения приговора суда. |
| Implementation of the new policy has been underwritten by major new investment, following the expansion of the Ministry's budget in 1982. | Залогом эффективного осуществления этих новых направлений деятельности являются новые крупные ассигнования, выделенные с 1982 года после увеличения бюджета министерства культуры. |
| While noting the increased investment in social services infrastructure following the peace agreement, the Committee is concerned that budgetary allocations and international development assistance are insufficient to respond to national and local priorities for the promotion and protection of children's rights. | Отмечая возросшие инвестиции в инфраструктуру социальных услуг после заключения мирного соглашения, Комитет в то же время выражает озабоченность в связи с тем, что бюджетные ассигнования и международная помощь на нужды развития являются недостаточными для решения национальных и местных приоритетных задач в области поощрения и защиты прав ребенка. |
| Accordingly, investment budget allocations for the cultural sector saw a 33 per cent increase during the period 1998-2002, whereas this figure had not exceeded 7.8 per cent during the period 1994-1998. | Для достижения этих целей бюджетные ассигнования на культуру в период 19982002 годов были увеличены почти на 33%, при том что такое увеличение в период 19941998 годов не превышало 7,8%. |
| Investment in poverty reduction by local governments at all levels is also continuously increasing, with poverty reduction funding by 28 provinces in central and western China reaching 17.18 billion yuan in 2012. | Местные органы самоуправления на всех уровнях наращивали ассигнования на программы борьбы с бедностью, в 2012 году в 28 провинциях центра и запада размер финансового фонда борьбы с бедностью достиг 17,18 млрд. юаней. |
| (c) The substantial investment of time and money required to develop confidentialisation software routines for each new analytical functionality. | с) для разработки каждой новой аналитической функции требуются значительные затраты времени и денег. |
| These justify a case for fiscal support and investment; suffice it to note that inaction will imply continued stress and perpetuation of endemic poverty in these areas, exacting a premium on the economic progress of the entire country. | Это оправдывает бюджетные затраты и инвестиции; достаточно отметить, что бездеятельность будет означать сохранение стрессовой ситуации и увековечивание эндемической бедности в этих районах, отрицательно воздействуя на экономический прогресс целой страны. |
| In the United States, the Bureau of Economic Analysis is currently developing comprehensive estimates of computer software in order to align with the 93 SNA recommendations on treating it as capital investment. | В Соединенных Штатах Америки Бюро экономического анализа в настоящее время занимается разработкой всеобъемлющих оценок по программному обеспечению, для того чтобы соответствующие затраты учитывались, как это рекомендовано в СНС 1993 года, в качестве капитальных инвестиций. |
| Investment in infrastructure, such as energy, water and sanitation, childcare facilities and transportation systems, can reduce women's time burdens, leading to increased opportunity to participate in the labour market. | Инвестиции в инфраструктуру, например в энергетику, водоснабжение и санитарию, в учреждения по уходу за детьми и в транспортные системы, могут сократить затраты времени на выполнение функций, которые приходится выполнять женщинам, и тем самым предоставить им более широкий доступ к рынку труда. |
| Where such detailed information is not available, the preferred alternative is for analyst to allocate the total investment cost between years in a way that is consistent with other comparable projects. | Если такая подробная информация отсутствует, то в качестве предпочтительного альтернативного варианта специалист-аналитик должен распределить общие затраты на капитальные вложения по годам, исходя из других сопоставимых проектов. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |