| Okay, it's an investment, Justine. | Ладно, это инвестиция, Джастин. |
| Make the investment pay off right from the beginning. | Сделать так, что бы инвестиция начинала окупаться сразу же. |
| Empowering migrants, therefore, was not only a moral obligation but an important investment for countries of origin and destination. | Поэтому расширение прав и возможностей мигрантов - это не только моральное обязательство, но и важная инвестиция в интересах стран происхождения и назначения. |
| But it is also a strategic investment in the future of all mankind, because it's about the environment. | Но это также стратегическая инвестиция в будущее всего человечества, потому что это вопрос окружающей среды. |
| That looks like a really smart investment. | Такая инвестиция выглядит действительно разумной. |
| UNCTAD's investment policy reviews (IPRs) and follow-up to their implementation are designed to improve the host country's investment environment. | Проводимые ЮНКТАД обзоры инвестиционной политики (ОИП) и последующая деятельность, связанная с их осуществлением, призваны улучшить инвестиционный климат принимающей страны. |
| Similarly, as a follow-up to the Investment Policy Review of Tanzania, the investment code of Zanzibar was drafted and a workshop was organized to sensitize members of parliament and government officials to FDI issues. | Аналогичным образом, по итогам обзора инвестиционной политики Танзании был разработан инвестиционный кодекс Занзибара и организовано рабочее совещание с целью ознакомления членов парламента и правительственных чиновников с проблематикой ПИИ. |
| Planned Output 3.3 Energy Efficiency Investment Fund: establishment of an investment fund with commercial banks and private investors by an international financial services company, commercial banks in Eastern Europe and international financial institutions. | Запланированный результат З.З. Инвестиционный фонд для финансирования энергоэффективных проектов: учреждение инвестиционного фонда совместно с коммерческими банками и частными инвесторами международной финансовой сервисной компанией, коммерческими банками Восточной Европы и международными финансовыми учреждениями. |
| In addition, the Investment Code, which in 1994 was considered to be the best of its kind in Africa, needs updating. | Нуждается также в обновлении Инвестиционный кодекс, который в 1994 году был признан лучшим инвестиционным кодексом в Африке. |
| September 2008 saw the crisis reach full swing as the investment bank Lehman Brothers, Wall Street's fourth-largest bank, filed for bankruptcy. | В сентябре 2008 года кризис достиг высшей точки, когда инвестиционный банк «Леман Бразерс», четвертый по величине банк Уолл-Стрит, заявил о банкротстве. |
| Productive investment should be the cornerstone to any debt-reduction strategy. | Эффективное инвестирование должно являться краеугольным камнем любой стратегии, направленной на облегчение бремени задолженности. |
| Fiscal austerity measures have remained in place, and continue to negatively impact public services and investment, thus restricting economic growth and employment opportunities. | Продолжается осуществление жестких мер финансовой экономии, которые по-прежнему оказывают негативное воздействие на оказание коммунальных услуг и инвестирование, что в свою очередь сдерживает экономический рост и ограничивает возможности занятости. |
| After the crisis reached that country the Government began to discourage outward (or "reverse") investment by Malaysian firms, so as to maintain liquidity. | После того как кризис затронул эту страну, правительство с целью сохранения ликвидной массы в стране стало проводить политику, которая ограничивает инвестирование малазийскими фирмами за пределами страны. |
| The Pact places employment and social protection at the centre of extraordinary fiscal stimulus measures, with the view that this will protect the vulnerable and reactivate investment and demand in the economy. | Договор отводит занятости и социальной защищенности центральное место в чрезвычайных мерах налогово-бюджетного стимулирования, с тем чтобы с их помощью защитить находящиеся в уязвимом положении группы населения, оживить инвестирование и спрос в экономике. |
| These remarks reinforced the High Commissioner's call for all partners in the search for solutions to 'recognize solutions-oriented approaches for what they are: not only an investment in people, but indeed a better use of scarce funding than measures that perpetuate long-term aid dependency'. | Эти замечания подкрепили обращенный ко всем партнерам призыв Верховного комиссара в ходе поиска решений «учитывать самую суть ориентированных на результаты подходов, предполагающих не только инвестирование в людей, но и более эффективное использование ограниченных финансовых средств вместо мер, закрепляющих долгосрочную зависимость от помощи». |
| The provision of such assistance to small States would be a far-sighted investment in the maintenance of international peace and security. | Такая деятельность по оказанию помощи малым государствам представляет собой дальновидное капиталовложение в дело поддержания международного мира и безопасности. |
| So your big investment is an apartment one floor up from your parents? | Так вот оно, твое великое капиталовложение - квартира этажем выше твоих родителей? |
| It is an investment in international peace and security, and it is a necessary counterweight, albeit an inadequate one, against systemic inequalities in global trade and capital flows that are fundamentally unbalanced and disadvantageous to many developing countries, particularly small States. | Это капиталовложение в международный мир и безопасность и необходимый противовес, хотя и недостаточный, системным диспропорциям в глобальной торговле и потоках капитала, которые в основе своей разбалансированы и невыгодны многим развивающимся странам, особенно малым государствам. |
| I now owe him a hundred grand for the initial investment, plus 20 grand to you, Willie, and whatever that trailer thing costs, so... | Теперь я должен ему сто штук за начальное капиталовложение, плюс 20 штук тебе, Вилли, и ещё за этот трейлер, сколько он там стоит, так что... |
| Whether you wish to purchase offplan or a completed property, for rental use, holiday use, permanent home or an investment - Andalucian Properties will help and advise you, giving you best advice at all times. | Независимо от того хотели ли Вы приобрести недвижимость в стадии проекта или уже построенную с целью сдачи в аренду, использования во время отпуска, как постоянное место жительства или же как капиталовложение, Andalucian Properties поможет Вам на всех стадиях покупки и даст самый лучший совет. |
| Your dad thinks it's a good investment. | Твой папа думает, что это хорошее вложение. |
| No, Pop, an investment's an investment. | Нет, папа, вложение есть вложение. |
| Meeting the universally agreed goals and pledges concerning increased investment in social development was vital for the future of cities, and for the healthy lives of women and men. UNFPA reaffirmed its commitment to be an active partner in that collaborative effort. | Выполнение общепризнанных задач и вложение крупных инвестиций в процесс социального развития сыграют решающую роль в формировании облика городов будущего и обеспечении полноценной жизни для женщин и мужчин. ЮНФПА вновь заявляет о своей приверженности активному участию в этой общей деятельности. |
| Art is always a sound investment. | Искусство - надёжное вложение. |
| In that context, stronger national capacities, investment in disaster risk reduction and predictable and stable financial resources for disaster reduction instruments would be more crucial than ever. | В связи с этим укрепление национальных возможностей, вложение средств в меры по уменьшению опасности бедствий и предоставление предсказуемых и устойчивых финансовых ресурсов для мер по уменьшению опасности бедствий имеют более важное значение, чем когда бы то ни было. |
| Deutsche Bank regards Corporate Social Responsibility (CSR) as an investment in society and in its own future. | Дойче Банк рассматривает Корпоративную Социальную Ответственность не как благотворительность, а как свой вклад в общественное развитие и в свое собственное будущее. |
| The panellist from Burkina Faso reiterated the need to learn about how the private sector can contribute to development beyond mere investment. | Эксперт от Буркина-Фасо вновь подчеркнул необходимость изучения того, какой еще вклад, помимо инвестиций мог бы внести частный сектор в процесс развития. |
| They contribute in creating efficient business and investment infrastructure, including fiscal and legal aspects, as well as in achieving good corporate governance. | Они вносят вклад в создание эффективной предпринимательской и инвестиционной инфраструктуры, включая налоговые и юридические аспекты, а также в достижение эффективного корпоративного управления. |
| Equipping ourselves with tools capable of making such an investment in human security represents, in the view of my country, an attitude and culture of prevention that is well understood and seriously undertaken. | По мнению моей страны, вооружение такими средствами, которые позволяют делать такой вклад в обеспечение безопасности людей, означает формирование отношения и культуры предотвращения конфликтов, которая хорошо понимается и серьезно осуществляется. |
| The contribution of FDI to domestic investment is potentially important, especially in Africa, where the level of domestic savings is low and the general trend of gross domestic investment during the 1980s has been downwards (table 10). | Вклад прямых иностранных инвестиций во внутренние капиталовложения потенциально важен, особенно в Африке, где объем внутренних сбережений является низким и общая тенденция в 80-е годы заключалась в снижении валовых внутренних капиталовложений (таблица 10). |
| Backbone networks invariably require the highest upfront investment in major infrastructure, thus imposing the greatest burdens and potential risks upon investors. | Последние неизбежно требуют колоссальных начальных вложений в основную инфраструктуру, возлагая на плечи инвесторов основное бремя расходов и потенциальных рисков. |
| The presence of institutional investors in developing countries has, however, been growing, and could potentially increase resources available for long-term investment in sustainable development. | Присутствие институциональных инвесторов в развивающихся странах, однако, растет и потенциально может увеличить объем ресурсов, имеющихся для целей долгосрочных инвестиций в сфере устойчивого развития. |
| Information technology and the Internet are effective tools for increasing transparency in the investment regime and informing investors and the public of expected changes in laws, regulations and procedures. | Информационные технологии и Интернет являются эффективными инструментами повышения прозрачности инвестиционного режима и информирования инвесторов и широкой общественности о тех изменениях, которые планируется внести в законодательство, нормы регулирования и процедуры. |
| This implies the existence of a contagion effect across countries, possibly coupled with a generalized aversion to investment in global financial markets. | Это подразумевает существование «эффекта домино» для всех стран, возможно сочетающегося с общим нежеланием инвесторов принимать на себя риски на мировых финансовых рынках. |
| This system ensures that mutual funds are reliable investment instruments while enshrining the interests of those who entrust their money to them. | Система из четырех компаний, связанных с управлением фонда, обеспечивает надежность фонда как инвестиционного инструмента и позволяет максимально защитить интересы инвесторов. |
| The New Alliance for Food Security and Nutrition was launched at the Group of Eight meeting in 2012 as a means to increase private-sector investment in support of the country investment plans of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme. | Новый альянс в области продовольственной безопасности и питания, созданный на саммите «Группы восьми» в 2012 году, призван увеличить объем инвестиций частного сектора в поддержку реализации национальных инвестиционных планов по линии Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке. |
| Excluding large hydropower, new renewable energy investment represented $4.9 billion of the total. | За исключением крупной гидроэнергетики, объем инвестиций в проекты новой возобновляемой энергетики составил 4,9 млрд. долл. США от общей суммы. |
| Likewise, the level of investment in children and adolescents would indicate the prospects for success in sustainable development, poverty reduction and the strengthening of democratic institutions. | Аналогичным образом, объем инвестиций в развитие детей и подростков будет свидетельствовать о перспективах успешного осуществления устойчивого развития, ликвидации нищеты и укрепления демократических институтов. |
| Another participant noted that customs data might be especially important to a developing country heavily involved in trading commodities and with a heavy investment in ensuring trade data was accurate, especially since there might be little other useful data. | Другой участник отметил, что таможенные данные могут представлять особенно большое значение для развивающейся страны, активно участвующей в торговле сырьевыми товарами и принимающей значительный объем инвестиций, поскольку они обеспечивают достоверность данных о торговле, особенно с учетом того, что другой полезной информации может быть крайне мало. |
| Investment for the welfare of women should be increased, and in that regard, his delegation welcomed the New Partnership for Africa's Development. | Следует увеличить объем инвестиций, направляемых на улучшение материального положения женщин, и в этой связи его делегация приветствует программу Нового партнерства в интересах развития Африки. |
| Such investment can be attracted and maintained by a stable policy environment that promotes confidence among foreign investors in the economy. | Привлечению и сохранению таких инвестиций может содействовать стабильная политика, способствующая укреплению доверия иностранных инвесторов, вкладывающих средства в экономику страны. |
| In view of the fact that this is a new area for UN-Women, a minimum investment in capacity is required to build the partnerships that will allow the Entity to tap into potentially significant non-core and core funds to support its priority areas. | Принимая во внимание, что это область является новой для Структуры «ООНженщины», необходимы минимальные инвестиции для создания партнерских связей, которые помогут Структуре использовать потенциально значительные основные и неосновные средства для оказания поддержки ее приоритетным областям. |
| This can make housing an attractive investment for those who can afford it but also makes this affordability gap prohibitive for growing numbers of people. | Это делает инвестиции в жилищное строительство весьма привлекательными для тех, у кого есть на это средства, а цены на жилье - запретительными для все большего числа людей. |
| The delegation was impressed by the work that Sierra Leone, with the support of the international community, has been undertaking to combat drug trafficking, and recommended investment in resources to fight money-laundering. | Делегацию впечатлила работа, которую Сьерра-Леоне при поддержке международного сообщества ведет в сфере борьбы с оборотом наркотиков, и делегация рекомендовала вкладывать средства в борьбу с отмыванием денег. |
| The Investment Fund was set up in the early 1990s with funds generated from the high number of stamp sales. | Дефицит покрывался за счет средств Питкэрнского инвестиционного фонда, управление которым от имени администрации Питкэрна осуществляют представители короны. Питкэрнский инвестиционный фонд был учрежден в начале 90-х годов прошлого столетия на средства, полученные благодаря большому объему продаж почтовых марок. |
| This cooperation could include capacity building activities to develop coal mine methane investment project proposals. | Это сотрудничество могло бы включать мероприятия по наращиванию потенциала с целью разработки проектных предложений по инвестированию средств в добычу шахтного метана. |
| Another expert outlined the ways in which improved coordination through PPPs could play a crucial role in crowding-in private sector investment through public investment. | Другой эксперт рассказал о том, как улучшение координации в рамках ГЧП может сыграть решающую роль в привлечении средств частного сектора через государственные инвестиции. |
| Therefore, taking care of a girl child is seen as a bad investment as it will not give the family any returns. | Поэтому забота о девочке рассматривается как бессмысленное вложение средств, не приносящее ее семье никакой отдачи. |
| The reduced requirements for 1996-1997 reflect the investment made in capital equipment during past bienniums. | Сокращенные потребности на 1996-1997 годы отражают вложение средств в закупку оборудования в течение предыдущего двухгодичного периода. |
| Within this general topic, particular attention is paid to technological cooperation in R & D and in adaptation of technology for its effective use and synergetic development in relation to investment in human resources among enterprises. | В рамках этой общей темы особое внимание уделяется технологическому сотрудничеству в области НИОКР и освоения технологий в целях их эффективного использования и органичного развития в увязке с вложением средств в людские ресурсы на уровне предприятий. |
| There was a need for greater investment in human capital and increased funding to support the establishment of governance structures. | Для поддержки создания управленческих структур необходимы более крупные инвестиции в человеческий капитал и увеличение финансирования. |
| Countries that have been successful in integrating into the world economy, such as the Republic of Korea, Singapore, Malaysia, Mauritius and Ireland, have adopted comprehensive approaches carefully combining targeted investment in human resources with investment in physical capital and industries. | Страны, которым удалось с успехом интегрироваться в мировую экономику, например Республика Корея, Сингапур, Малайзия, Маврикий и Ирландия, брали на вооружение всеобъемлющие подходы, продуманно сочетая адресные инвестиции в людские ресурсы с инвестициями в физический капитал и промышленность. |
| Reiterates the importance of investment in human capital, inter alia, in health and education, through inclusive social policies, in accordance with national strategies and priorities; | вновь заявляет о важности осуществления инвестиций в человеческий капитал, в частности в областях здравоохранения и образования, путем проведения всеохватной социальной политики в соответствии с национальными стратегиями и приоритетами; |
| Investment capital for development and commercialization has been available mainly through private venture capital in the advanced industrialized countries. | Весь инвестиционный капитал для разработки и коммерциализации биотехнологии обеспечивался в основном за счет частного венчурного капитала в странах с хорошо развитой промышленностью. |
| One matter often dealt with in legislation on privately-financed infrastructure projects concerns the equity investment required for the establishment of the project company. | Один из вопросов, которые обычно рассматриваются в законодательстве, посвященном проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, касается инвестиций в акционерный капитал при учреждении проектной компании. |
| Such packages often include some acceleration of planned public investment in transport infrastructure as well as new outlays. | Такие пакеты зачастую включают некоторое ускорение запланированных государственных инвестиций в транспортную инфраструктуру, а также новые ассигнования. |
| While noting the increased investment in social services infrastructure following the peace agreement, the Committee is concerned that budgetary allocations and international development assistance are insufficient to respond to national and local priorities for the promotion and protection of children's rights. | Отмечая возросшие инвестиции в инфраструктуру социальных услуг после заключения мирного соглашения, Комитет в то же время выражает озабоченность в связи с тем, что бюджетные ассигнования и международная помощь на нужды развития являются недостаточными для решения национальных и местных приоритетных задач в области поощрения и защиты прав ребенка. |
| (c) The large-scale rationalization of capital investment programmes for two years, with budgeted construction, facility and vehicle acquisitions largely limited to increasing deployments in UNMISS, UNSOA and UNISFA for 2013/14; | с) осуществление крупномасштабной рационализации инвестиционных программ, рассчитанных на двухлетний период, притом что в 2013/14 году ассигнования на строительство и эксплуатацию объектов и приобретение транспортных средств будут предусматриваться только в бюджетах МООНЮС, ЮНСОА и ЮНИСФА, в которых численность личного состава будет увеличиваться. |
| Venezuela has steadily increased its investment in education for women and girls; before 1999, investment was under 3 per cent of gross domestic product (GDP), whereas in 2011 it amounted to over 6.1 per cent of GDP. | Венесуэла постоянно увеличивает ассигнования на эти цели: до 1999 года они не превышали 3% валового внутреннего продукта, а в 2011 году составляли более 6,1% ВВП. |
| Investment in poverty reduction by local governments at all levels is also continuously increasing, with poverty reduction funding by 28 provinces in central and western China reaching 17.18 billion yuan in 2012. | Местные органы самоуправления на всех уровнях наращивали ассигнования на программы борьбы с бедностью, в 2012 году в 28 провинциях центра и запада размер финансового фонда борьбы с бедностью достиг 17,18 млрд. юаней. |
| Speakers recognized the need for States parties to regard resources used to support the implementation of the Convention as an investment rather than a cost. | Выступавшие признали, что государствам-участникам необходимо рассматривать ресурсы, используемые для поддержки осуществления Конвенции, не как затраты, а как инвестиции. |
| In the current system, the innovator set the price and recovered his investment in research, development and marketing through the price of the product. | В соответствии с действующей системой разработчики устанавливают цену, благодаря которой они компенсируют свои затраты на исследование, разработку и маркетинг продукта. |
| It is obvious that the relatively high start-up (investment) costs for such a complex undertaking are only justified if the Clearing House is able to operate for a "reasonable" amount of time. | Очевидно, что относительно высокие стартовые (инвестиционные) затраты на такой сложный проект будут оправданными только в том случае, если Информационный центр сможет функционировать на протяжении "разумного" периода времени. |
| The lower capital costs of combined-cycle technology give more financing flexibility for utilities that have to raise capital that competes with other investment opportunities. | Более низкие капитальные затраты, характерные для технологий комбинированного цикла, увеличивают финансовую гибкость электроэнергетических компаний, которые при мобилизации капитала могут предлагать условия, способные конкурировать с другими инвестиционными возможностями. |
| But, more importantly, when private incomes fall, government social-welfare expenditures rise, sparking a recovery in demand, output, investment, and employment. | Но что более важно, когда падают частные доходы, увеличиваются государственные затраты на социальное обеспечение, таким образом способствуя восстановлению спроса, увеличению объемов производства, росту инвестиций и увеличению занятости. |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |