| Ami, the minimal investment is 400,000 dollars. | Ами, минимальная инвестиция 400 тысяч долларов. |
| These are, like, an investment. | Это, вроде как, инвестиция. |
| But that is just an investment that he made in me. | Но это просто инвестиция, которую он вложил в меня. |
| And the whole point is that all of this is a sound investment as long as we are able to get the best people and make the best possible product. | В общем, смысл в том, что это надежная инвестиция, если мы сможем привлечь лучших специалистов и создать лучший продукт. |
| This view conceives of education as an "investment" to avoid considering it solely as a "cost", thus revealing the "value" that education also has from a strictly budgetary and financial point of view. | В рамках такого подхода образование определяется не только как "затрата", но и как "инвестиция", что предполагает определенную "ценность" образования, пусть и в узком, бюджетно-экономическом ракурсе. |
| In 2007, VNPF Act was modified and the member's account is split into three parts: retirement (50%), investment (25%) and medisafe (25%). | В 2007 году в Закон о НПФВ были внесены изменения, и счета членов Фонда были разбиты на три части: пенсионный (50 процентов), инвестиционный (25 процентов) и медицинский (25 процентов). |
| Multilateral institutions, including the World Bank, the African Development Bank and the European Investment Bank, have collectively increased their support to the sector. | Более ощутимой стала коллективная поддержка сектора многосторонними учреждениями, включая Всемирный банк, Африканский банк развития и Европейский инвестиционный банк. |
| But ESG is the measure of sustainability, and sustainable investing incorporates ESG factors with financial factors into the investment process. | Но ЭОУ - мерило устойчивости, а инвестирование с упором на устойчивость объединяет показатели ЭОУ с финансовыми показателями в инвестиционный процесс. |
| Two private sector commentators from the Japanese affiliate FDK Lanka Pvt Ltd based in Colombo and Galvao Gems of Switzerland gave their views on the investment climate in Sri Lanka. | Два представителя частного сектора из расположенного в Коломбо японского филиала "ФДК Ланка пвт Лтд." и базирующейся в Швейцарии компании "Гальвао джемс" высказали свою точку зрения на инвестиционный климат Шри-Ланки. |
| Accordingly, when external fund managers received instructions to raise a given amount of funds, the fund managers were able to include in the sums raised any investment income that had accrued to the relevant fund but had not yet been re-invested. | Таким образом, инвестиционный доход рассматривался в качестве эквивалента ликвидации в каждом соответствующем году в том смысле, что полученный доход приобщался к выручке от ликвидаций и использовался для удовлетворения запросов МФ о выделении средств. |
| Development assistance in social sectors is increasingly delivered as budgetary support, and further investment in Government capacity is needed to ensure its effective utilization for children. | Помощь в области развития в социальной сфере все более широко оказывается в форме бюджетной поддержки, и для обеспечения ее эффективного использования в интересах детей требуется дополнительное инвестирование, направленное на расширение возможностей правительства. |
| Spending on education and health and investment in infrastructure would decline, and it would become harder to mobilize the resources needed to develop social safety nets for the poor. | Расходы на образование и здравоохранение, а также инвестирование в инфраструктуру снизятся, и станет труднее мобилизовать ресурсы, необходимые для развития систем социальной защиты для бедных. |
| Investment in social protection measures and child protection for orphans and children made vulnerable by HIV is crucial for ensuring more equitable outcomes. | Инвестирование в меры социальной защиты и меры защиты сирот и детей, которых ВИЧ сделал уязвимыми, имеет ключевое значение для обеспечения более сбалансированных результатов. |
| Your own investment portfolio can generate even higher returns than mutual funds. | Брокеридж или инвестирование в акции украинских предприятий - это еще одна из возможностей управления личным капиталом. |
| The internet and computer-based trading have shattered geographic boundaries and revolutionized investment, not only by opening up new avenues for trading, but by democratizing access to information that was once the exclusive preserve of professional investors. | Интернет и электронная торговля раздвинули географические границы и революционизировали инвестирование, не только тем, что открыли новые пути для торговли, но и тем, что демократизировали доступ к информации, которая некогда была эксклюзивным достоянием профессиональных инвесторов. |
| Development cooperation was not charity but rather smart investment in security and prosperity. | Сотрудничество в целях развития - это не благотворительность, а, скорее, мудрое капиталовложение в безопасность и процветание. |
| Believe me, that is a real and very profitable investment. | Поверьте, это реальное и очень прибыльное капиталовложение. |
| All our work and efforts for youth are a great investment in a great future. | Вся наша работа и все наши усилия на благо молодежи - это большое капиталовложение в большое будущее. |
| According to a recent report by the Economic Analysis Council, direct investment in France grew to 60 billion euros in 2001, almost twice that of Germany. | Согласно недавнему докладу Совета по Экономическому Анализу, прямое капиталовложение во Франции выросло до 60 миллиардов евро в 2001 г., что почти в два раза превышает прямое капиталовложение в Германии. |
| "Investment" refers to any investment associated with an Economic Activity in the Energy Sector and to investments or classes of investments designated by a Contracting Party in its Area as "Charter efficiency projects" and so notified to the Secretariat. | "Капиталовложение" относится к любому капиталовложению, связанному с хозяйственной деятельностью в энергетическом секторе, а также к капиталовложениям или классам капиталовложений, которые обозначены Договаривающейся стороной на ее территории как "проекты эффективности в соответствии с Хартией" и о которых таким образом уведомлен секретариат. |
| Your dad thinks it's a good investment. | Твой папа думает, что это хорошее вложение. |
| It just seems like a risky investment. | Мне кажется, это довольно рискованое вложение. |
| Although spending options depend on country-specific circumstances, evidence shows that sustained investment in the public provision of social services, namely, food security, nutrition, health and education, can strengthen economic growth and reduce vulnerability. | Хотя выбор структуры государственных расходов зависит от специфики данной страны, практика показывает, что устойчивое вложение средств в предоставляемые государством различные виды социальных услуг, а именно на цели обеспечения продовольственной безопасности, питания, здравоохранения и образования, может способствовать укреплению экономического роста и снижению степени уязвимости. |
| I don't know if it's a good investment or not, but I wanted to run it by you. | Не знаю, хорошее это вложение денег или нет, но я хочу, чтобы это был ты. |
| That's a pretty good investment. | А это неплохое вложение. |
| We remain convinced that an investment in sustainable development must also be taken as a simultaneous investment in conflict prevention, and that the necessary additional resources should be ensured for the development of conflict-prone and very poor societies. | Мы по-прежнему убеждены, что любой вклад в устойчивое развитие надлежит воспринимать как одновременный вклад в предотвращение конфликтов и что для развития подверженных конфликту и очень бедных обществ следует выделять необходимые им дополнительные ресурсы. |
| Contributions to the Voluntary Fund for Technical Cooperation in the Field of Human Rights, which supplement the regular budget, represent an investment in human rights, democracy and development world wide, one of the best investments the international community can make. | Взносы в Добровольный фонд для технического сотрудничества в области прав человека, которые дополняют ресурсы, выделяемые из регулярного бюджета, представляют собой вклад в укрепление прав человека и демократии и в развитие - самый ценный вклад, который может сделать международное сообщество. |
| Hence, BITs facilitated investment and through this means they might have a positive impact on development. | На основе договоренностей, достигнутых в Гётеборге, КПБ будет проводить консультации со странами, которые готовы внести свой вклад. |
| The strength of the dollar has similarly distorted investment decisions, and the same kinds of exaggerated swings in exchange rates in emerging markets have contributed to the boom-bust cycles in Asia and Latin America in the past five years. | Аналогичным образом высокий курс доллара привел к неправильным инвестиционным решениям, а чрезмерные колебания валютных курсов в странах с развивающейся экономикой внесли свой вклад в циклы подъемов и спадов, наблюдавшихся в странах Азии и Латинской Америки на протяжении последних пяти лет. |
| The achievements to date illustrate that peacekeeping training is a strategic investment both for the United Nations and the international community that can enable the provision of personnel more capable of meeting the complex challenges facing United Nations peacekeeping in its consolidation phase. | Достигнутые на сегодняшний день результаты свидетельствуют о том, что учебная подготовка по вопросам поддержания мира представляет собой стратегический вклад как для Организации |
| Governments are encouraged to promote a stable, predictable, non-discriminatory and transparent investment climate that encourages domestic investment and foreign capital flows, including FDI, while regulating the activity of investors, as appropriate. | К правительствам обращен призыв содействовать созданию стабильных, предсказуемых, недискриминационных и транспарентных условий в области инвестирования, которые способствуют привлечению внутренних инвестиций и иностранных капиталов, включая прямые иностранные инвестиции, и при этом регулируют, при необходимости, деятельность инвесторов. |
| While welcoming investors into Myanmar, she warned that even the best investment law would be of no use "if there is no court clean enough and independent enough to be able to administer these laws justly". | Приветствуя приток инвесторов в Мьянму, она предостерегла, что даже самый эффективный закон об инвестициях окажется бесполезным, «если не будет достаточно прозрачного и независимого суда, который смог бы справедливо обеспечивать соблюдение этого закона». |
| (c) Developing local capacities to employ the potential of the region and increase its investment attractiveness through inclusive business projects; | с) наращивание местного потенциала по задействованию возможностей региона и повышению его привлекательности для инвесторов путем реализации коммерческих проектов, основанных на принципе широкого участия; |
| At the same time, new issues that might affect both the protection and the promotion of investment and investors, and the development concerns and priorities of the communities in which they operated, should be addressed. | В то же время необходимо обратить внимание на новые вопросы, которые могут повлиять на защиту и поощрение инвестиций и инвесторов, а также на задачи и приоритеты в области развития тех общин, в которых действуют инвесторы. |
| Thus, we often recommend that our clients first of all speak to recognized investment banks, which have experienced corporate finance professionals and may educate the company about various requirements of foreign investors. | Потому, в первую очередь, необходимо обратиться к известным инвестиционным банкам, у которых есть опытные финансисты, для консультаций относительно требований иностранных инвесторов. |
| The evaluation policy recommends a minimum level of investment in evaluation of 3 per cent of the UN-Women budget. | Политика в области оценки предполагает минимальный объем инвестиций в оценочную деятельность Структуры «ООН-женщины», составляющий порядка 3 процентов от ее бюджета. |
| At the same time, insufficient investment in gender equality programming has been pointed out as a weakness at all levels. | В то же время недостаточный объем инвестиций на разработку программ обеспечения равенства мужчин и женщин был отмечен в качестве недостатка на всех уровнях. |
| After successfully completing an initial purchase on 28 February 2012, the Division gradually implemented a total investment into the ETF of $183 million in four stages. | После успешного завершения первой сделки, состоявшейся 28 февраля 2012 года, Отдел постепенно, в четыре этапа, довел общий объем инвестиций в биржевые индексные фонды до 183 млн. долл. США. |
| Investment in physical and human infrastructure must be enhanced with a view to strengthening the productive capacities of the least developed countries. | В целях увеличения производственного потенциала НРС необходимо увеличить объем инвестиций, направляемых в создание материальной инфраструктуры и инфраструктуры в области людских ресурсов. |
| Mr. Cobbinah stated that investment in forestry had been low owing to low domestic public investment, low collection of user fees, low private sector investment, and low ODA inflows. | Г-н Коббинах сообщил, что малый объем инвестиций в лесоводство связан с ограниченностью внутренних государственных инвестиций, слабой собираемостью платы за пользование лесами, ограниченностью инвестиций частного сектора и поступлений ОПР. |
| Obviously it represents a significant investment. | Надеюсь, понятно, что на его создание были потрачены большие средства. |
| It encouraged investment in training for the police and the judiciary to combat prejudice at all levels. | Оно рекомендовало выделять средства на подготовку сотрудников полиции и работников судебных органов с целью борьбы с предрассудками на всех уровнях. |
| We encourage the international media to be constructive in their reporting and to move away from subjective and tendentious reporting, which delights in highlighting only the negative aspects of Africa's investment profile and environment while playing down the positive aspects. | Мы призываем международные средства массовой информации конструктивно подходить к освещению соответствующих событий и отказаться от субъективных и тенденциозных сообщений, которые с наслаждением выпячивают только отрицательные стороны инвестиционного характера и климата в Африке, не отдавая должного положительным аспектам. |
| For the coming 1999/2000 fiscal year, the Government has allocated a total sum of TT$ 59.1 million to meet the investment needs of activities in these areas. | На будущий 1999/2000 финансовый год правительство выделило средства на общую сумму 59,1 млн. долл. ТТ для удовлетворения инвестиционных потребностей в этих областях. |
| Such an arrangement would violate the principle of equality with regards to the group of individuals who have, through extensive investment in vessel operations and the development of commercial enterprises, tied their fishing competence, assets and livelihood to the fisheries sector. | Такое положение нарушало бы принцип равенства в отношении группы лиц, которые, вложив значительные средства в эксплуатацию судов и развитие коммерческих предприятий, связали с сектором рыболовства свои знания, активы и избрали его в качестве источника средств к существованию. |
| Research on the above-mentioned areas emphasized that investment in education and in research and development could contribute to more rapid growth. | В проведенных исследованиях по вышеупомянутым вопросам подчеркивалось, что ускорению темпов экономического роста может способствовать вложение средств в сферу образования и научных исследований и опытно-конструкторских разработок. |
| C. Using surplus reserves to promote investment and monetary cooperation | С. Использование излишков средств для поощрения сотрудничества |
| Therefore, there is an urgent need for enhanced support and investment in developing safe, energy-efficient, health- and environment-friendly transport infrastructure and modes of transportation; | Поэтому имеется настоятельная потребность в расширении поддержки и увеличении инвестиций в развитие надежной, энергосберегающей, безопасной для здоровья и окружающей среды транспортной инфраструктуры и транспортных средств; |
| It would ignore such basic principles as equal pay for equal work and would raise difficult issues of distinguishing between what is considered as "pension" and what is considered as "retirement investment" prompted by tax and other incentives. | Он игнорирует такие основополагающие принципы, как равенство вознаграждения за равный труд, и при нем возникнут сложные проблемы разграничения между «пенсией» и «размещением пенсионных средств», обусловленные налоговыми и другими стимулами. |
| The Board recommends that UNICEF strengthen its monitoring of Fund-raising Development Programme funds and evaluate the performance of the programme to substantiate the judgement that the contribution of programme funds meets the required minimum return on investment. | Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ усилить его деятельность по контролю за средствами Программы развития деятельности по мобилизации средств и провести оценку эффективности работы программы на предмет подтверждения того, что инвестируемые средства программы позволяют получить требуемый минимальный размер прибыли. |
| As seen from recent experience, growth in the most successful transition economies has been based on the expansion of exports and the upgrading of their commodity structure, both of which are conditional on large amounts of fixed investment, especially FDI. | Как показывает недавний опыт, экономический рост в странах с переходной экономикой, добившихся наибольших успехов, опирается на расширение экспорта и совершенствование его товарной структуры, причем оба этих процесса зависят от крупных инвестиций в основной капитал, в частности прямых иностранных инвестиций. |
| The challenge to policy is to make economic growth broad based; an emphasis on labour-intensive growth and more investment in human capital is required to generate sustained long-term growth. | Задача политики заключается в создании широкой основы для экономического роста; и для обеспечения устойчивого роста на долгосрочную перспективу основное внимание требуется уделять трудоемким моделям роста и увеличению инвестиций в людской капитал. |
| Such an investment would enable the Office of Military Affairs to better meet all critical tasks in support of Member States, military elements deployed to the field, the leadership of the Department of Peacekeeping Operations and the Secretariat. | Такие новые инвестиции в человеческий капитал позволили бы Управлению по военным вопросам лучше справляться с важнейшими задачами по поддержке государств-членов, военных компонентов миссий, руководства Департамента операций по поддержанию мира и Секретариата. |
| Where the contracting authority prefers to negotiate the amount or ratio of equity investment offered by the selected bidding consortium, the contracting authority might prefer to have the flexibility to arrive at an adequate minimum capital in the course of the selection process. | Если орган, выдавший подряд, предпочитает согласовать сумму или долю инвестиций в акционерный капитал со стороны выбранного консорциума, принимающего участие в торгах, выдающий подряд орган, возможно, предпочтет более гибкий подход, позволяющий определить соответствующую сумму минимального капитала в ходе процесса выбора. |
| Investment in capital assets grew by 4.8 per cent compared to 1997. | Объемы инвестиций в основной капитал возросли по сравнению с 1997 годом на 4,8%. |
| Lastly, an investment of $21 million from regular resources is proposed to support enhanced value-added corporate services and accountability. | И наконец, предлагается предусмотреть ассигнования в размере 21 млн. долл. США по линии регулярных ресурсов для осуществления инвестиционной деятельности в целях обеспечения более эффективных корпоративных услуг и повышения степени подотчетности. |
| The main activity is the EU's "Health Monitoring Action Program", a multi-year multi-million ECU investment adopted by the EU Council June 30, 1997. | Главным направлением деятельности является реализация "Программы действий по мониторингу здоровья", представляющей собой долгосрочную и предусматривающую многомиллионные ассигнования программу, принятую Советом ЕС 30 июня 1997 года. |
| In 2008, the Government financed public investment of close to 137.6 million dobras (the equivalent of US$ 9,396) for projects in education, health, labour, solidarity and agriculture aimed at reducing poverty. | В 2008 году в целях сокращения масштабов бедности правительство выделило ассигнования в размере почти 137,6 млн. добра (9,396 млн. долл. США) на реализацию различных проектов в сферах образования, здравоохранения, труда, солидарности и сельского хозяйства. |
| An investment of $4 million from regular resources is proposed to strengthen strategic human resources management, including the enhancement of talent management and workforce planning tools and systems. | Предлагается предусмотреть по линии регулярных ресурсов ассигнования в размере 4 млн. долл. США на осуществление инвестиционной деятельности в целях укрепления стратегического управления людскими ресурсами, включая более эффективное управление талантами и совершенствование механизмов и систем планирования людских ресурсов. |
| In Trinidad and Tobago, the Cabinet agreed to the provision of $1.15 million within the Public Sector Investment Programme to celebrate the Year. | В Тринидаде и Тобаго кабинет принял решение выделить на проведение Года ассигнования в размере 1,15 млн. долл. США в рамках Программы инвестиций государственного сектора. |
| Fixed wireless systems can be installed 5-10 times faster than wireline networks, which require considerable investment in infrastructure, and initial costs are comparatively small. | Стационарные беспроводные системы могут быть установлены в 5-10 раз быстрее, чем проводные сети, которые требуют значительных вложений в инфраструктуру, причем первоначальные затраты в случае беспроводных систем относительно невелики. |
| Despite a huge investment of time and energy, he has failed to marshal even his own troops in support of a relatively modest proposal to stave off collapse of the nation's old-age insurance program. | Несмотря на огромные затраты времени и энергии, ему не удалось организовать даже собственных сторонников в поддержку относительно скромного предложения, направленного на предотвращение краха национальной программы страхования по старости. |
| Investment in infrastructure, such as energy, water and sanitation, childcare facilities and transportation systems, can reduce women's time burdens, leading to increased opportunity to participate in the labour market. | Инвестиции в инфраструктуру, например в энергетику, водоснабжение и санитарию, в учреждения по уходу за детьми и в транспортные системы, могут сократить затраты времени на выполнение функций, которые приходится выполнять женщинам, и тем самым предоставить им более широкий доступ к рынку труда. |
| The more 'stovepipes' are torn down, the more the census-related investment will benefit the production of other statistical data. | Чем меньшей будет обособленность статистических процессов, тем больше затраты, связанные с переписью, будут содействовать производству других статистических данных. |
| However, it is also recognized that these systems introduce new costs through new practices, coordination costs and investment requirements in new or modified equipment and acquisition of skills and information. | Требуемые затраты могут включать расходы по приобретению специализированных и специальных активов, созданию резервов для покрытия невозвратных издержек, а также по оплате растущих операционных издержек. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |