| The breeding of earthworms is a long-term investment. | Разведение дождевых дождей это долгосрочная инвестиция. |
| In many cases, the first investment eventually allows women to employ and provide decent work for other women. | Во многих случаях первая инвестиция фактически дает возможность женщинам нанимать и обеспечивать достойной работой других женщин. |
| This 14 million USD investment by groups including the Ford Foundation and Facebook was launched in 2017 so its full impact remains to be seen. | Эта инвестиция в размере 14 миллионов долларов, полученная от разных организаций, включая Фонд Форда и Facebook, была начата в 2017 году, поэтому эффективность её влияния ещё предстоит выяснить. |
| Buying or creating a business is not an act of consumption but an act of investment. | Любой бизнес есть ни что иное, как инвестиция. То есть, вложение денежных средств с целью получения позитивного экономического эффекта. |
| This view conceives of education as an "investment" to avoid considering it solely as a "cost", thus revealing the "value" that education also has from a strictly budgetary and financial point of view. | В рамках такого подхода образование определяется не только как "затрата", но и как "инвестиция", что предполагает определенную "ценность" образования, пусть и в узком, бюджетно-экономическом ракурсе. |
| He began his career as an investment analyst at Unibanco, but has devoted much of his career to public service. | Начинал карьеру как инвестиционный аналитик Unibanco, но посвятил большую часть своей карьеры государственной службе. |
| UNCTAD organized the World Investment Forum (WIF) 2010 (China, September 2010), which was attended by over 1,800 political and business leaders and investment stakeholders. | ЮНКТАД организовала Всемирный инвестиционный форум (ВИФ) 2010 года (Китай, сентябрь 2010 года), в котором приняли участие более 1800 политических лидеров, лидеров бизнеса и партнеров по инвестиционному процессу. |
| Source: Aruban Investment Bank, 1992. | Источник: Арубский инвестиционный банк, 1992 год. |
| The following international bodies have been invited and to be Associated Implementing Partners: the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), European Investment Bank (EIB), Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) (confirmed). | Следующие международные органы были приглашены и должны стать ассоциированными партнерами-исполнителями: Европейский банк реконструкции и развития (ЕБРР), Европейский инвестиционный банк (ЕИБ), Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) (получено подтверждение). |
| But ESG is the measure of sustainability, and sustainable investing incorporates ESG factors with financial factors into the investment process. | Но ЭОУ - мерило устойчивости, а инвестирование с упором на устойчивость объединяет показатели ЭОУ с финансовыми показателями в инвестиционный процесс. |
| The potential of youth is immeasurable, and investment in young people will produce equally immeasurable returns. | Молодежь обладает неизмеримым потенциалом, и инвестирование в молодое поколение принесет одинаково неизмеримую отдачу. |
| Very sound investment in your future. | Очень значимое инвестирование в ваше будущее. |
| Because of the nature of the constraints involved, investment in major transport infrastructure does not lend itself to funding by the private sector alone. | В силу характера возникающих ограничений инвестирование в крупную транспортную инфраструктуру только за счет частного сектора невозможно. |
| A study of China showed that girls must compete with their brothers for their parents' investment in education expenses. | Исследование, проведенное в Китае, показало, что девочкам приходится конкурировать с братьями за инвестирование родителями средств в их образование. |
| A major obstacle to the use of commercial fuels by low-income households is the investment or upfront costs in appliances, connection charges or container deposits, even though in many cases the savings would quickly repay the investment. | Одними из главных препятствий на пути использования коммерческих видов топлива домашними хозяйствами с низким уровнем дохода являются инвестирование средств или расходы на эксплуатацию, связанные с бытовыми приборами, платой за подключение или взносы за контейнеры, даже если во многих случаях экономия в кратчайшие сроки оправдывает инвестиции. |
| Putting resources into social programmes is not expenditure; it is investment. | Направление ресурсов на цели реализации социальных программ - это не пустая трата денег, а капиталовложение. |
| The Agency's services to the refugees constituted an essential investment. | Услуги, оказываемые Агентством беженцам, представляют собой крайне важное капиталовложение. |
| When the social rate of return exceeds the social opportunity cost of government funds, then the investment is worth undertaking. | Если социальная норма отдачи превышает социальные альтернативные издержки использования государственных средств, то капиталовложение считается целесообразным. |
| F.i., in 2013, the Ministry of Social Security and Labour initiated a 3 years pilot project "Gender equality as a profitable investment", supported by the state budget and the EU Social fund. | Так, в 2013 году Министерство социальной защиты и труда приступило к реализации трехгодичного пилотного проекта "Гендерное равенство как выгодное капиталовложение", который финансируется из государственного бюджета и Социального фонда ЕС. |
| Whether you wish to purchase offplan or a completed property, for rental use, holiday use, permanent home or an investment - Andalucian Properties will help and advise you, giving you best advice at all times. | Независимо от того хотели ли Вы приобрести недвижимость в стадии проекта или уже построенную с целью сдачи в аренду, использования во время отпуска, как постоянное место жительства или же как капиталовложение, Andalucian Properties поможет Вам на всех стадиях покупки и даст самый лучший совет. |
| Devon... It was an investment in his future. | Это было вложение в его будущее. |
| Provisional protection is undertaken through the adoption of orders forbidding any sale, purchase, investment or clearing of land in the areas of the indigenous community. | Введен режим временной охраны путем издания приказов, запрещающих куплю-продажу таких земельных участков, вложение средств в них и производство культуртехнических работ в их пределах на территории коренной общины. |
| Greater investment was needed in technical and vocational education as well as higher education; | требуется вложение более значительных средств в профессионально-техническое образование, а также в высшее образование; |
| You made a bad investment. | Ты сделал плохое вложение. |
| In this respect, price-based measures, such as taxes at varying rates according to the maturity of investment, would be more effective in lengthening the maturity than quantity-based or regulatory measures, which could be circumvented by investors. | В этом отношении более действенными стимулами к удлинению сроков финансовых инструментов являются скорее не количественные ограничения и нормативные меры, а ценовые регуляторы, такие, как налоги с варьирующимися ставками, зависящими от того срока, на который производится вложение средств. |
| Considerable investment has been made both by Parties and by the secretariat in the development of mandated implementation activities. | Существенный вклад в разработку деятельности по осуществлению, предусмотренную мандатом, внесли как сами Стороны, так и секретариат. |
| Investment in poorer countries is not just a moral responsibility; it is investment in the collective security of the world. | Инвестиции в беднейшие страны - это не просто моральная ответственность; это вклад в коллективную безопасность во всем мире. |
| Project researchers also contributed directly to tourism and investment policy-making in Kenya, Mauritius, South Africa, Uganda, and the United Republic of Tanzania. | Специалисты, проводившие исследования в рамках проекта, внесли также непосредственный вклад в разработку политики в области туризма и инвестиций в Кении, Объединенной Республике Танзания, Уганде, Южной Африке и на Маврикии. |
| Although the domestic private sector remains the principle source of investment in the agricultural sector, FDI can make a strong contribution through technology transfer, marketing opportunities and links to global value chains. | Хотя отечественный частный сектор остается главным источником инвестиций в сельскохозяйственном секторе, ПИИ способны внести большой вклад на основе передачи технологий, налаживания сбыта и подключения к глобальным производственно-сбытовым системам. |
| On World Poverty Day, UNIFEM and the Women's Funding Network, a global network of 124 women's funds, jointly called for greater investment in equal opportunities for women as a key to combating global poverty through a special website (). | Во Всемирный день борьбы с нищетой ЮНИФЕМ и Женская сеть финансирования - всемирная сеть из 124 женских фондов - на специализированном веб-сайте () совместно обратились с призывом увеличить вклад в дело обеспечения равных возможностей для женщин как главного условия успешной борьбы с нищетой во всем мире. |
| These include horizontal and vertical policies that affect all investment activity, both domestic and foreign. | Они включают в себя горизонтальные и вертикальные меры политики, затрагивающие всю инвестиционную деятельность как отечественных, так и иностранных инвесторов. |
| He stressed that enhancing the investment attractiveness of LDCs was a challenging task, but said that UNCTAD could help in a number of ways. | Он подчеркнул, что повышение привлекательности НРС для инвесторов представляет собой труднейшую задачу, но отметил, что у ЮНКТАД есть возможности помочь ее решению. |
| Each IPR examines the country's ability to absorb and maximize the development gains of inward investment, taking into account the views of the Government, civil society and private investors. | В рамках каждого ОИП изучаются возможности страны в плане получения и максимального увеличения выгод от притока инвестиций для процесса развития с учетом мнений правительства, гражданского общества и частных инвесторов. |
| To attract such investment, a growing number of developing countries had become more aware of the importance of a favourable domestic environment and of the need to strengthen the collection and dissemination of information, for both foreign and local investors. | Стремясь привлечь эти инвестиции, все большее число развивающихся стран стали уделять более пристальное внимание усилиям по созданию внутри страны условий, благоприятных для привлечения капиталовложений, и расширению деятельности по сбору и распространению информацию, предназначенной как для иностранных, так и местных инвесторов. |
| Successful long-term investments by private investors have largely resulted from investment in strong brands and quality organizations such as Coca-Cola, McDonald's, Sony, Nestlé, Procter & Gamble, IBM, etc., which have been established on the market for a long period of time. | Долгосрочный инвестиционный успех частных инвесторов связан с сильными брендами опытных компаний, например, таких как Coca-Cola, McDonald's, Sony, Nestle, Procter & Gamble, IBM и др., давно находящихся на рынке. |
| It affects the level of savings, investment and credit worthiness. | Она влияет на уровень накоплений, объем инвестиций и кредитоспособность. |
| Level of investment depends on continuing subsidies; uncertainty created by changing policy environment based on security of primary energy supply. | Объем инвестиций зависит от дальнейшего существования системы субсидирования; неопределенность, порождаемая изменением политического курса, ориентированного на обеспечение безопасности поставок первичных энергоносителей. |
| A recent study undertaken by IFAD, FAO and the International Institute for Environment and Development indicates that land-based investments have been rising over the past five years, with foreign investments dominating the trend but with significant domestic investment as well. | В исследовании, подготовленном недавно МФСР, ФАО и Международным институтом по окружающей среде и развитию, отмечается, что объем инвестиций в землевладения за последние пять лет увеличился, причем хотя преобладают в нем иностранные вложения, доля отечественного капитала также велика. |
| Investment in awareness-raising campaigns had increased vastly over the past decade and reached almost 3 million euros in 2008. | За последнее десятилетие резко возрос объем инвестиций на кампанию по повышению информированности, который достиг в 2008 году почти 3 млн. евро. |
| Investment in research must be redoubled to bridge the growing gap between current knowledge and the knowledge needed to face future challenges | Необходимо удвоить объем инвестиций в исследовательскую работу, с тем чтобы ликвидировать увеличивающийся разрыв между нынешним объемом знаний и объемом, который необходим для решения задач будущего |
| There needs to be a considerable amount of investment in the education of girls and women. | Необходимо вкладывать значительные средства в образование девочек и женщин. |
| As the scope of work in the past years has been reduced, there has been no investment in procurement of new railway rolling stock. | В связи с тем, что объем работ в прошлые годы был сокращен, средства на закупку нового железнодорожного подвижного состава не выделялись. |
| Having drawn up national action plans, they must develop investment programmes with clear targets and a budget to protect aquatic ecosystems, act against floods, improve water quality and complete or upgrade their water infrastructure. | После разработки национальных планов действий они должны подготовить инвестиционные программы с четко установленными целями и выделить средства для охраны водных экосистем, осуществления противопаводковых мероприятий, повышения качества воды и завершения создания или модернизации своих водохозяйственных инфраструктур. |
| Substantial funds were collected and an important share is used by the Ministry of Public Health, for the first time, on important national health programs (health promotion and prevention) and capital investment. | Были собраны значительные средства, существенная доля которых впервые используется Министерством общественного здравоохранения для значимых национальных программ в области здравоохранения (охрана здоровья и профилактика) и капитальных вложений. |
| There is a clear need for an integrated land-management approach involving conservation, rehabilitation, investment in sustainable livelihoods, and institutional reforms. | Существует явная необходимость в комплексном подходе к землеустройству, который будет включать консервацию, восстановление, инвестиции в устойчивые средства к существованию и институциональные реформы. |
| Corruption placed development in jeopardy and hampered investment, depriving countries of needed public funds. | Коррупция ставит под угрозу процесс развития и препятствует инвестициям, лишая страны необходимых государственных средств. |
| All surplus income will go to other expenditures, with the State ensuring that investment and expenditure on materials are given priority in the allocation of resources. | Все прибавочные доходы будут направляться на погашение других статей расходов, и при этом государство будет обеспечивать, чтобы при выделении средств приоритет отдавался инвестициям и затратам на материалы. |
| The other significant area was water supply, at 30 per cent. Thus, 73 per cent of investment was devoted to matters central to the rural economy, and also, increasingly, to the interface between rural and urban in the form of markets. | Таким образом, 73 процента средств было израсходовано на решение вопросов, имеющих основополагающее значение для экономики сельских районов, а также, во все большей степени, на установление связей между сельскими и городскими районами посредством развития рынков. |
| The evidence originally submitted to the Commission in support of Portfolio Loss and the Borrowing Costs claims addressed the Amounts Liquidated and the Funds Borrowed and the losses of investment returns and interest and other charges paid on the various borrowings. | Подтверждающая документация, первоначально представленная в Комиссию в обоснование претензий в связи с портфельной потерей и расходами на заимствование, касалась ликвидационных сумм и заемных средств, а также потерянных инвестиционных поступлений и процентных и других выплат в связи с различными заимствованиями. |
| This includes the Small Business Investment Readiness seminar, and workshop-style training about obtaining capital, and Small Business Deal Broking for ideas broking and deal-making services to raise capital of up to $5 million. | Сюда входит семинар по подготовке мелких компаний к инвестициям и профессиональная подготовка в форме семинара-практикума по вопросам получения средств, а также посредничество в заключении сделок в малом бизнесе для выработки идей и заключения сделок в целях мобилизации финансовых средств на сумму до 5 млн. долларов. |
| In this case, banks usually make an equity investment in the new entity and obtain a high level of control over management. | В этом случае банки обычно инвестируют капитал этой новой структуры и получают высокий уровень контроля над руководством. |
| Government fixed investment and private housing investment registered very high growth rates, while business fixed investment is estimated to have grown about 5 per cent. | Отмечались исключительно высокие темпы роста государственных вложений в основной капитал и частных капиталовложений в жилищном секторе, в то время как вложения предприятий в основной капитал возросли, согласно оценкам, примерно на 5 процентов. |
| By investing in efficiency, developing countries can stretch the energy services from existing supply capacity to free up capital for necessary investment in the sector, and reduce carbon dioxide emissions. | Инвестируя в эффективность, развивающиеся страны могут использовать существующий потенциал энергоснабжения более широко, что высвободит капитал для необходимых инвестиций в данной отрасли и позволит сократить выбросы углекислого газа. |
| Encourages host Governments and Habitat Agenda partners to support the Slum Upgrading Facility by promoting policy and regulatory reforms that enable the mobilization of domestic capital for slum upgrading, and by leveraging public investment and strengthening the capacity of local authorities; | призывает принимающие правительства и партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат оказать поддержку механизму благоустройства трущоб посредством разработки стратегии и регулирующих реформ, которые позволят мобилизовать внутренний капитал на благоустройство трущоб, и посредством привлечения государственных инвестиций и укрепления потенциала местных органов власти; |
| As the yen appreciated, Japan responded not by exporting less but by improving productivity and quality control through plant and equipment investment and innovations in factory management, making possible rapid growth in exports of high-value-added products. | На повышение курса йены Япония отреагировала не только сокращением экспорта, но и повышением производительности труда и улучшением контроля за качеством за счет инвестиций в основной капитал и инноваций в управлении производственным процессом, что сделало возможным быстрый рост экспорта продукции с высокой добавленной стоимостью. |
| The current budget includes a provision for an initial investment of $10,000 for the new premises. | В текущем бюджете предусмотрены первоначальные ассигнования в размере 10000 долл. США на новые помещения. |
| It also proposed more funds for training, which was regarded as a critical investment area. | Кроме того, запрашиваются дополнительные ассигнования на учебную подготовку сотрудников, которые рассматриваются как важные капиталовложения. |
| (b) Establish an effective system for tracking, monitoring and evaluating the allocation and use of resources for children by all relevant sectors throughout the budget, thus showing clearly the investment on children. | Ь) создать эффективную систему отслеживания, мониторинга и оценки ассигнования и освоения выделенных на обеспечение интересов ребенка средств всеми соответствующими секторами по всему бюджету, обеспечивая тем самым наглядное представление об инвестициях на нужды детей. |
| In response to the deterioration and neglect that characterised the public health sector at the beginning of the 1990s, democratic governments embarked on a vast programme of investment and spending. | Учитывая то обстоятельство, что к началу 90-х годов государственная система здравоохранения находилась в состоянии деградации и забвения, демократические правительства предприняли колоссальные усилия, выделив огромные инвестиции и ассигнования на цели здравоохранения. |
| Includes investment except for maintenance and research and development plus general expenditures on procurement. | Закупки включают в себя остальные ассигнования плюс общие расходы (2, 0, 4, 1 и 2, 0, 4, 3). |
| Pesticide manufacturers carefully weigh the costs of bringing a product to market against the potential return on their investment. | Производители пестицидов тщательно сравнивают затраты, связанные с выпуском продукции на рынок, с потенциальной рентабельностью своих вложений. |
| In this regard, the importance of sufficient preparations to ensure quality outcomes of and follow-up to interactions between the Commission and both organs remains a crucial factor in justifying the investment of time and resources in the organization of additional meetings and events. | В этой связи важное значение достаточной подготовки, которая является залогом получения успешных результатов взаимодействия Комиссии с обоими органами и успеха последующей деятельности, является одним из решающих факторов, оправдывающих затраты времени и ресурсов на организацию дополнительных совещаний и мероприятий. |
| The Clean Air Investment Funds, also sponsored by EPA, allow firms facing high control costs to pay into the Fund. | Фонды инвестиций в чистый воздух, также финансируемые АООС, позволяют фирмам, которые несут большие затраты на борьбу с загрязнением, вносить взносы в Фонд. |
| In these countries, there is an urgent need to adopt cost-reflective tariffs to establish a cash flow to fund investment, and price signals that could direct investment to priority areas. | В этих странах необходимо срочно разработать тарифную сетку, учитывающую затраты, с тем чтобы обеспечить приток наличности для финансирования инвестиций, а также ценовые сигналы, которые могли бы канализировать инвестиции в приоритетные области. |
| Investment in human resources and high budget events require energy for producing the perfect event. | Для того, чтобы такое мероприятие было проведено безупречно требуются огромные финансовые затраты, большое количество обслуживающего персонала, тонны сил и энергии. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |