| An initial investment of $5.7 million will be directed towards improving staff and delivery capacities over the next two years. | Первоначальная инвестиция в размере 5,7 млн. долл. США будет предназначаться для укрепления кадрового потенциала и потенциала практического осуществления на протяжении ближайших двух лет. |
| Larry decided it wasn't the right investment for him. | Ларри решил, что это не лучшая инвестиция для него. |
| $20 million investment. | Двадцатимиллионная инвестиция, что же ещё? |
| The firm's minimum investment is $5 million. | Минимальная инвестиция $ 5 миллионов. |
| No, this is an investment. | Да, это инвестиция. |
| We know it is also crucial to improve the business and investment climate. | Мы знаем, что также критически важно улучшать условия для развития бизнеса и инвестиционный климат. |
| Countries of the Caspian Sea Region will need to establish and maintain a suitable investment environment, regulatory framework, facilitating the transfer of technology, as well as provide unrestricted access of their energy products to the European market. | Странам Каспийского региона необходимо создать и поддерживать благоприятный инвестиционный климат, нормативно-правовую базу, которая будет способствовать передаче технологий, а также обеспечить неограниченный доступ их энергопродуктов на европейские рынки. |
| Our objective is to ensure - through the creation of a favourable investment climate in the country - its full integration into the world economic system of today. | Наша цель состоит в том, чтобы, создав благоприятный инвестиционный климат в стране, обеспечить тем самым ее полную интеграцию в современные мирохозяйственные связи. |
| A sovereign wealth fund is "a State-owned investment fund or entity that is commonly established from balance of payments surpluses, official foreign currency operations, the proceeds of privatizations, governmental transfer payments, fiscal surpluses and/or receipts resulting from resource exports". | Фонд национального благосостояния - это "государственный инвестиционный фонд или орган, который обычно создается за счет средств от профицита платежного баланса, официальных операций с иностранной валюты, поступлений от приватизации, государственных трансфертных платежей, бюджетного профицита и/или поступлений от экспорта ресурсов". |
| The Committee recommends that the Meeting of the Parties consider ways of establishing close cooperation between the bodies of the Convention and the IFIs operating in the region, such as the World Bank, the European Bank for Reconstruction and Development and the European Investment Bank. | Комитет рекомендует Совещанию Сторон рассмотреть пути налаживания тесного сотрудничества между органами Конвенции и такими МФУ, действующими в регионе, как Всемирный банк, Европейский банк реконструкции и развития и Европейский инвестиционный банк. |
| Such investment should continue where needed to stimulate inclusive social and economic outcomes. | Такое инвестирование там, где оно необходимо, должно быть продолжено в целях стимулирования инклюзивного социально-экономического развития. |
| Keep knowledge products and knowledge management services as a top priority of the regional programme and ensure adequate investment in this area. | И далее считать интеллектуальные продукты и услуги, связанные с использованием знаний, одной из приоритетных задач региональной программы и обеспечивать адекватное инвестирование в этой области. |
| For example, investment in specific infrastructures may contribute to increasing numbers of people choosing to remain in vulnerable areas, where they may be at increased risk owing to unforeseeable consequences of future environmental change. | Так, например, инвестирование средств в сооружение конкретных объектов инфраструктуры может привести к тому, что большее число людей предпочтет остаться в уязвимых районах, где они могут столкнуться с повышенным риском, обусловленным непредсказуемыми последствиями будущих экологических изменений. |
| Investment of resources would build productive capacity and resilience in developing countries. | Инвестирование ресурсов приведет к созданию производственного потенциала и повышению жизнестойкости населения в развивающихся странах. |
| This short video illustrates how in Afghanistan, and throughout the developing world, sustained investment is the only way to shockproof the agriculture sector against future crises. | Это краткое видео демонстрирует, каким образом в Афганистане и во всем развивающемся мире устойчивое инвестирование является единственным способом защитить сельскохозяйственный сектор от будущих кризисов. |
| This investment is just an example. | Капиталовложение, о котором я рассказал, это только для примера. |
| When the social rate of return exceeds the social opportunity cost of government funds, then the investment is worth undertaking. | Если социальная норма отдачи превышает социальные альтернативные издержки использования государственных средств, то капиталовложение считается целесообразным. |
| What better investment can the international community make than in the women of the world? | Какое капиталовложение может быть лучше для международного сообщества, чем женщины мира? |
| Education is by far the most profitable investment Europe can make, so it should be launching its most ambitious strategy ever to create a new knowledge dynamic and employment inside the EU while helping to expand greatly education in the world's poorest countries. | Образование представляет наиболее прибыльное капиталовложение, которое только может сделать Европа, так что последняя должна начать осуществление своей самой амбициозной на сегодняшний день стратегии для создания новой динамики знаний и занятости внутри ЕС, одновременно помогая расширить доступ к образованию в беднейших странах мира. |
| It's a capital investment. | Вы способны вернуть долг? - Это капиталовложение. |
| The investment of $5.1 million in management support reflects requirements across the spectrum of functions. | Вложение 5,1 млн. долл. США в управленческую поддержку продиктовано потребностями, относящимися к целому ряду функций. |
| I know a good investment when I see one. | Я узнаю хорошее вложение, когда вижу его. |
| No, from a financial standpoint, this is not a sound investment. | Нет, с финансовой точки зрения, это неразумное вложение средств. |
| The independent expert has been able to track developments in Asia over a six-year period: these include significant investments in education, particularly in India, and the outstanding success of policies to combat poverty and job-creation investment in China. | На протяжении шести последних лет Независимый эксперт следила за эволюцией ситуации в Азии: крупные инвестиции в сферу образования, в частности в Индии, ощутимые результаты политики в области борьбы с нищетой и вложение инвестиций в новые рабочие места в Китае. |
| You made a bad investment. | Ты сделал плохое вложение. |
| The Council commends the Government of Uganda for its continued commitment to the Agreement and its investment in the peace process. | Совет выражает признательность правительству Уганды за его неизменную приверженность Соглашению и за его вклад в мирный процесс. |
| Past UNCTAD activities have positively facilitated the development of competition and investment policies in a number of African countries. | В прошлом деятельность ЮНКТАД внесла позитивный вклад в разработку политики в области конкуренции и инвестиций в ряде африканских стран. |
| In addition to the rapid growth in foreign exchange earnings of international businesses, investment income was becoming a significant contributor to the current account surplus. | Помимо стремительно растущих поступлений международных компаний в иностранной валюте, немалый вклад в образование положительного сальдо по текущим операциям начинают вносить доходы от инвестиций. |
| The family is the first and most intimate level of multi-generational relationship, where all tend to invest in one another and share in the fruits of that investment; it has been termed the "first resource and last resort" for its members. | Семья является первым и наиболее интимным уровнем отношений между различными поколениями, в рамках которой все стремятся делать вклад друг в друга и совместно использовать плоды этого вклада; она была определена как "первый ресурс и последнее прибежище" для ее членов. |
| Even if Germany remains the world's laggard, rising investment demand as such will contribute to GDP growth, which Ifo estimates at 1.7% in 2006. | Даже если темпы роста Германии останутся самыми вялыми во всем мире, то повышающийся спрос на капиталовложения все равно внесет свой вклад в рост ВВП, который ИФО в 2006 году оценивает в 1,7%. |
| Some 40 States have already begun renegotiating bilateral investment treaties to minimize their vulnerability to disputes and to limit investor rights. | Примерно 40 государств уже начали пересмотр двусторонних инвестиционных договоров, с тем чтобы сократить свою уязвимость перед лицом исков и с целью ограничения права инвесторов. |
| Information technology and the Internet are effective tools for increasing transparency in the investment regime and informing investors and the public of expected changes in laws, regulations and procedures. | Информационные технологии и Интернет являются эффективными инструментами повышения прозрачности инвестиционного режима и информирования инвесторов и широкой общественности о тех изменениях, которые планируется внести в законодательство, нормы регулирования и процедуры. |
| To illustrate that point, he noted the large number of institutional investors that had signed up to the United Nations Principles for Responsible Investment, which had been introduced in April 2006. | В качестве примера он отметил, что разработанные Организацией Объединенных Наций принципы ответственного инвестирования, провозглашенные в апреле 2006 года, подписаны большим числом институциональных инвесторов. |
| Subsidies generated unfair competition, negatively affecting value-added production and investment in developing countries. | Субсидии провоцируют недобросовестную конкуренцию, что отрицательно сказывается на отраслях, связанных с переработкой сырья, и снижает привлекательность развивающихся стран для потенциальных инвесторов. |
| Property built by investors, for investors. The location has been carefully selected, and the buildings specially designed, to provide for an excellent long term investment. | Физическим лицам - инвесторам ООО "Мекоа" предлагает недвижимость в комплексе Морские сады, построенную инвесторами для инвесторов. |
| It will require both a change in policy implementation by Governments and an unprecedented investment in best practices and new technologies by industry. | Для этого потребуется как изменить порядок осуществления политики правительствами, так и обеспечить беспрецедентный объем инвестиций для внедрения в промышленности оптимальных методов и новых технологий. |
| While UNIFEM continues to explore partnerships with non-traditional donors, especially corporations, greater investment in staff capacity and concrete guidelines are needed to ensure that these are consistent with UNIFEM values and priorities. | ЮНИФЕМ продолжает развивать партнерские отношения с нетрадиционными донорами, прежде всего с корпорациями, при этом для того, чтобы обеспечить их соответствие ценностям и приоритетам, ЮНИФЕМ необходимо увеличить объем инвестиций в целях укрепления кадрового потенциала и разработать конкретные руководящие принципы. |
| Table 1 Required growth and investment rates to halve poverty in Africa by 2015 | Темпы роста и объем инвестиций, необходимые для уменьшения масштабов нищеты в Африке наполовину к 2015 году |
| Typical investment size would be around €0.5 to €5 million, although both larger and smaller projects might be considered. | Типовой объем инвестиций составляет около 0,5-5 млн. евро, при этом могут рассматриваться как более, так и менее масштабные проекты. |
| The total investment in 2005 was SKr 32,067 million, by mode of transport: | Общий объем инвестиций в 2005 году составил 32067 млн. |
| Significant additional finance is also available from international sources, increasingly from investment funding. | Дополнительные финансовые средства поступают в значительном объеме также из международных источников, причем все чаще за счет финансирования капиталовложений. |
| Planted forests have the potential to provide for sustainable livelihoods, generate community and low investment entrepreneurial opportunities and empower people living in poverty. | Лесонасаждения могут обеспечивать устойчивые средства существования, они открывают возможности для развития предпринимательства в общинах и осуществления мелких инвестиций и могут улучшить условия жизни бедных слоев населения. |
| Energy intensive industries in Europe have advocated for this benchmark system in order to keep funds in investment capacities for low carbon products rather than for speculations. | Энергоёмкие отрасли промышленности в Европе, выступают за показатели этой системны, с тем чтобы держать средства в инвестиционных возможностях для низкоуглеродной продукции, а не для спекуляций. |
| However, sound public programmes of investment in human capital and basic services would generate more resources and make better use of them for the benefit of all, including children. | Однако если правительства будут предусмотрительно вкладывать средства в развитие людских ресурсов и основных услуг, то эти программы позволят в конечном итоге получить больше средств и, более того, извлечь пользу для более широких слоев населения, включая и детей. |
| Although the legislature has discretion over investment income, Alaska requires a state referendum to amend the state's constitution before Permanent Fund monies can be spent. | Хотя закон и предоставляет определенную свободу в отношении использования доходов, Аляска должна провести референдум для изменения конституции своего штата, прежде чем можно будет расходовать средства постоянного фонда. |
| The education and livelihood aspects of reintegration programming require greater investment and identification of effective models. | Аспекты программ реинтеграции, связанные с образованием и средствами к существованию, требуют большего объема средств, а также определения наиболее эффективных моделей. |
| IPSAS adoption is a major change that will require significant investment in people, information systems, project management, communications, training and testing. | Переход на МСУГС является крупным изменением, которое потребует вложения значительных средств в персонал, информационные системы, управление проектами, коммуникационные технологии, профессиональную подготовку и проверку. |
| To avoid such an eventuality, short-term projected cash flows for each currency should be measured and monitored to anticipate future funding or investment requirements. | Во избежание этого необходимо анализировать краткосрочное прогнозируемое движение наличных средств применительно к каждой валюте и обеспечивать при этом соответствующий контроль в целях прогнозирования будущего объема финансовых средств или потребностей в области инвестирования. |
| The meeting also explored models, strategies and institutional arrangements for increased financing through such means as bilateral and multilateral public funding mechanisms, debt reduction, payments for ecosystem services, private sector commercial investment and private philanthropy. | На совещании также были рассмотрены модели, стратегии и механизмы увеличения финансирования с помощью таких средств, как двусторонние и многосторонние государственные механизмы финансирования, сокращение задолженности, выплаты за экосистемные услуги, коммерческие инвестиции частного сектора и частная филантропия. |
| The Committee notes significant investment in and increased budgetary allocations for health, education and other parts of the social sector, and welcomes information that the State party's budget categorization system will be modified so that allocations for children may be more easily ascertained. | Комитет отмечает значительные инвестиции и увеличение бюджетных ассигнований на здравоохранение, образование и другие части социального сектора и приветствует информацию о том, что система категоризации бюджета государства-участника будет изменена, что упростит процедуру ассигнования средств на нужды детей. |
| In the 1991 to 1995 period, the total amount of fixed investment should be higher than before. | В 1991-1995 годах общий объем инвестиций в основной капитал должен достигнуть самого высокого уровня в сравнении с предыдущими периодами. |
| Such policies range from creating institutions and regulation, macroeconomic and exchange rate policies, competition policy, industrial policies, and infrastructure and human capital investment strategies to social and environmental protection. | Такая политика включает целый ряд мер - от создания необходимых институтов и регулирования, макроэкономической и валютной политики, конкурентной политики, промышленной политики и стратегий развития инфраструктуры и инвестиций в человеческий капитал до программ социальной защиты и охраны окружающей среды. |
| A number of experts recognized that building trade capacity, and in particular institutional capacity, is a long-term process resulting in delayed returns on human resource investment. | Ряд экспертов признали, что наращивание потенциала в сфере торговли, и в частности институционального потенциала, является долгосрочным процессом, обеспечивающим лишь отсроченную отдачу от вложений в человеческий капитал. |
| The persistent drop in the share of fixed capital formation (particularly public investment) in output, de-industrialization, and the growth of the informal economy are some of the trends common across the region that are closely associated with the growth slowdown under adjustment programmes. | Неизменное снижение доли вложения в основной капитал (в частности государственных инвестиций) в объеме производства, деиндустриализация и рост неформальной экономики были некоторыми из общих тенденций, которые наблюдались во всем регионе и которые были тесно связаны с замедлением экономического роста в условиях осуществления программ структурной перестройки. |
| Investment in the human capital of new cohorts (which is largely accumulated on the job) would benefit employers by increasing productivity. | Инвестиции в человеческий капитал новых коллективов (которые в значительной мере сконцентрированы на развитии) принесли бы выгоду работодателям увеличением производительности. |
| It also proposed more funds for training, which was regarded as a critical investment area. | Кроме того, запрашиваются дополнительные ассигнования на учебную подготовку сотрудников, которые рассматриваются как важные капиталовложения. |
| In response to the deterioration and neglect that characterised the public health sector at the beginning of the 1990s, democratic governments embarked on a vast programme of investment and spending. | Учитывая то обстоятельство, что к началу 90-х годов государственная система здравоохранения находилась в состоянии деградации и забвения, демократические правительства предприняли колоссальные усилия, выделив огромные инвестиции и ассигнования на цели здравоохранения. |
| Investment in education therefore does not necessarily facilitate effective recognition of the right to education and so the impact of such investment ought to be carefully assessed. | Иными словами, ассигнования на образование необязательно способствуют действенному признанию права на образование, что обусловливает необходимость проведения тщательной оценки последствий таких инвестиций. |
| Investment in improved programme and project monitoring tools, information-sharing platforms (including the intranet) and state-of-the-art teleconference and videoconference facilities and a budget allocation to cover the cost of frequent use of video-conferencing to help reduce travel; | а) инвестиции в улучшенные инструменты контроля за осуществлением программ и проектов, платформы обмена информацией (в том числе внутреннюю сеть) и современное оборудование для теле- и видеоконференций, а также бюджетные ассигнования для покрытия расходов на частое использование видеоконференций, чтобы способствовать уменьшению числа поездок; |
| There was a visible increase in public investment in health starting in 2007, when it reached US$ 757 million, or 31.42 per cent more than in 2006. | Начиная с 2007 года заметно увеличены бюджетные ассигнования на нужды здравоохранения, достигшие 757 млн. долл. США, что на 31,42% превышает уровень 2006 года. |
| This will require a significant investment of time by skilled investigators, but we do not believe the state of the evidence is any bar to prosecutions. | Для этого потребуются значительные затраты времени опытных следователей, однако мы не считаем, что состояние доказательств представляет собой какое-либо препятствие для уголовного преследования. |
| Although ODA may be viewed as a cost to donor countries, it in fact represents a good investment, pre-empting higher future costs by growing global disarray. | Хотя ОПР можно рассматривать как затраты для стран-доноров, фактически эта помощь представляет собой разумное инвестирование, которое позволяет упредить более высокие будущие задачи вследствие усиления глобального хаоса. |
| It is obvious that the relatively high start-up (investment) costs for such a complex undertaking are only justified if the Clearing House is able to operate for a "reasonable" amount of time. | Очевидно, что относительно высокие стартовые (инвестиционные) затраты на такой сложный проект будут оправданными только в том случае, если Информационный центр сможет функционировать на протяжении "разумного" периода времени. |
| For this reason, the upfront investment costs often dwarf the subsequent unit costs of producing a new product, once it has been invented. | Таким образом, возмещение указанных инвестиционных затрат и компенсация возникающего при этом риска возможны лишь в том случае, если новаторы могут, по крайней мере в течение ограниченного периода времени, продавать свою продукцию с такой надбавкой, которая существенно превосходит предельные производственные затраты. |
| The various cost elements considered by them, such as staff cost, direct non-staff cost, indirect non-staff costs, capital investment and other costs, may also differ. | Могут различаться и элементы расходов, учитываемых ими, такие как расходы на персонал, прямые расходы, не связанные с персоналом, косвенные расходы, не связанные с персоналом, капиталовложения и другие затраты. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |