| It's not a gift, an investment. | Это не подарок, это инвестиция. |
| But it is also a strategic investment in the future of all mankind, because it's about the environment. | Но это также стратегическая инвестиция в будущее всего человечества, потому что это вопрос окружающей среды. |
| Among these determinants, education is regarded more as a cost than an investment, and when budget priorities in many low- and medium-income countries are set, education is therefore always relegated to second or third place. | В этих условиях стоимость образования рассматривается не как инвестиция, а как затрата, вследствие чего в процессе определения бюджетных приоритетов многие страны с низкими и невысокими доходами неизменно отодвигают затраты на цели образования на второй или третий план. |
| Twenty-million-dollar investment, what else? | Двадцатимиллионная инвестиция, что же ещё? |
| An investment in my possible future. | Инвестиция в мое возможное будущее. |
| And if my nana's investment club can help the Michael Scott Paper Company become a reality, then I'm sure that's what she would have wanted. | И если инвестиционный клуб моей бабули поможет "Бумажной компании Майкла Скотта" стать реальностью, уверен, она этого хотела бы. |
| The main progress is reflected in policies of employment and rural credit to combat poverty, and hence activities aimed at reducing pressure on land and raising capacity to absorb investment. | Основные достижения в этой связи находят свое выражение в политике в области занятости и кредитования сельских районов в целях борьбы с нищетой и тем самым в мерах, призванных сократить масштабы воздействия на земли и укрепить инвестиционный потенциал. |
| Our objective is to ensure - through the creation of a favourable investment climate in the country - its full integration into the world economic system of today. | Наша цель состоит в том, чтобы, создав благоприятный инвестиционный климат в стране, обеспечить тем самым ее полную интеграцию в современные мирохозяйственные связи. |
| Merton Watts Investment Bank, Hanover Street. | Инвестиционный банк Мертон Уотс, Гановер стрит |
| On the 17-st of June, the topic is "Investment Banking: development, aims and objectives". | 17 июня тема программы: "Инвестиционный банкинг: развитие, цели и задачи". |
| It is no secret that investment in securities is an activity to be done professionally. | Не секрет, что инвестирование в ценные бумаги - это работа, которой нужно заниматься профессионально. |
| Such investment did not require the same infrastructure, approach or economic model as investment that aimed for economic growth. | Такое инвестирование не требует такой же инфраструктуры, подхода или экономической модели, как инвестирование, направленное на экономический рост. |
| Neo-liberal policies do not seek to give any importance to investment in those sectors as they think that it runs counter to macroeconomically sound policies. | Неолиберальные политики не считают важным инвестирование в эти области, поскольку, по их мнению, это противоречит макроэкономической политике. |
| The Assembly expressed its commitment to the promotion of healthy lifestyles, access to services, investment in social services and ensuring the right of older persons to continue working, should they choose to do so. | Ассамблея заявила о своей готовности содействовать пропаганде здорового образа жизни, поощрять доступ к услугам и инвестирование в социальную сферу и обеспечение права пожилых лиц на продолжение трудовой деятельности, если они этого пожелают. |
| They noted that investment in rural areas, as well as in cities, was important to achieve an equitable distribution of resources and to create opportunities in both rural and urban areas. | Они указали на то, что инвестирование средств в развитие сельских районов, а также городов имеет большое значение для обеспечения справедливого распределения ресурсов и создания возможностей как в сельской, так и городской среде. |
| This is the best possible investment in the stability of the countries and regions concerned. | Это капиталовложение в стабильность соответствующих стран и регионов является самым выгодным. |
| Fostering community-based organizations can be considered not only as an exercise in democracy-building, but as a long-term investment designed to expand markets and formalize economic activity among slum dwellers; | создание благоприятных условий для организаций, действующих на уровне общин, можно рассматривать не только как способ укрепления демократии, но и как долгосрочное капиталовложение, призванное способствовать расширению рынков и приданию официального статуса экономической деятельности обитателей трущоб; |
| The investment turned out to be a great success. | Это капиталовложение казалось стрелом в десять. |
| Whether you wish to purchase offplan or a completed property, for rental use, holiday use, permanent home or an investment - Andalucian Properties will help and advise you, giving you best advice at all times. | Независимо от того хотели ли Вы приобрести недвижимость в стадии проекта или уже построенную с целью сдачи в аренду, использования во время отпуска, как постоянное место жительства или же как капиталовложение, Andalucian Properties поможет Вам на всех стадиях покупки и даст самый лучший совет. |
| It's probably the best investment I'll ever make. | Это, возможно, самое лучшее капиталовложение, которое я когда-либо совершу. |
| I'd love it, but it's a big investment, Dev. | Я бы рад, но это крупное вложение. |
| If we can meet with Sandringham, convince him this is a bad investment... | Если бы нам удалось встретиться с Сандрингемом и убедить его, что это не самое удачное вложение... |
| It is an investment. | Это и есть вложение. |
| It was a spontaneous investment. | Это было спонтанное вложение. |
| Investing at scale in efficient solid-fuel stoves, especially in rural and peri-urban regions, is simultaneously a gender-responsive and a sustainable-pathway investment. | Инвестирование достаточных средств в обеспечение населения, особенно в сельских и пригородных районах, эффективными печками и плитами, работающими на твердом топливе, - это вложение капитала с учетом одновременно и гендерных факторов, и задач в области устойчивого развития. |
| Thus an investment in the preparation of contracts is very profitable. | Поэтому вклад в подготовку договора является крайне прибыльной инвестицией. |
| But not so many that it would dilute your investment. | Но не так много, чтобы ваш вклад остался незаметным. |
| Efforts to reach the Millennium Development Goal targets on water, sanitation and human settlements represented an investment that would pay off in a significant reduction in extreme poverty, water-borne diseases and environmental degradation. | Усилия по достижению целевых показателей в области водных ресурсов, санитарии и населенных пунктов, закрепленные в Декларации тысячелетия, представляют собой вклад, который принесет отдачу в виде значительного сокращения масштабов крайней нищеты, заболеваний, передаваемых через воду, и ухудшения состояния окружающей среды. |
| Description: The Committee shall contribute to improving the ability of enterprises in the region to develop their trade-finance capacities in support of investment and trade. | Описание: Комитет будет вносить свой вклад в улучшение способности предприятий региона наращивать свой потенциал финансирования торговли в целях поддержки инвестиций и процесса торговли. |
| Contributions to the Voluntary Fund for Technical Cooperation in the Field of Human Rights, which supplement the regular budget, represent an investment in human rights, democracy and development world wide, one of the best investments the international community can make. | Взносы в Добровольный фонд для технического сотрудничества в области прав человека, которые дополняют ресурсы, выделяемые из регулярного бюджета, представляют собой вклад в укрепление прав человека и демократии и в развитие - самый ценный вклад, который может сделать международное сообщество. |
| It is, however, prepared to welcome all foreign investors, as the recent adoption of a new investment code by the Parliament shows. | Вместе с тем она готова приветствовать всех иностранных инвесторов, о чем свидетельствует принятие недавно парламентом нового кодекса в сфере инвестиций. |
| The Convention, together with international financial institutions and multilateral development banks, can play an important role in engaging investors in directing finance towards mitigation and adaptation activities in developing countries, and in assessing the investment opportunities and risks posed by climate change. | Действуя совместно с международными финансовыми учреждениями и многосторонними банками развития, Конвенция может играть важную роль в привлечении инвесторов к направлению средств на деятельность по предотвращению изменения климата и к проведению оценки инвестиционных возможностей и рисков, создаваемых изменением климата. |
| How can openness, transparency and consultation be ensured in the policy making process, particularly on issues that affect investors and the investment climate? | а) Как в процессе выработки политики можно обеспечить открытость, прозрачность и проведение консультаций, особенно по вопросам, затрагивающим инвесторов и инвестиционный климат? |
| He stressed that enhancing the investment attractiveness of LDCs was a challenging task, but said that UNCTAD could help in a number of ways. | Он подчеркнул, что повышение привлекательности НРС для инвесторов представляет собой труднейшую задачу, но отметил, что у ЮНКТАД есть возможности помочь ее решению. |
| The early 1960s were characterised by increased Soviet and Chinese investment due to their competition for Mongolian influence, and the competition resulted in accelerated development. | В то же время начала 1960-х были повышенными инвестиции советских и китайских инвесторов из-за их конкуренции за влияние в Монголии. |
| Low investment in agriculture and distortions in the global trading system are some of the long-term causes of persistent food insecurity. | К числу долгосрочных причин сохраняющегося отсутствия продовольственной безопасности можно отнести малый объем инвестиций в сельское хозяйство и диспропорции в системе глобальной торговли. |
| In Brazil, the federal Government increased its investment in the "Literate Brazil" programme by 27 per cent between 2008 and 2009. | В Бразилии в период с 2008 по 2009 год федеральное правительство увеличило объем инвестиций в программу «Грамотная Бразилия» на 27 процентов. |
| As for the question of reporting, the indicators of those using clean energies should be shared and the amount of investment as a proportion of GDP should be disclosed. | Что касается вопроса предоставления информации, то с данными тех стран, в которых используются экологически чистые источники энергии, необходимо знакомить другие страны, указывая объем инвестиций в процентах от ВВП. |
| As explained above, the organization believes that society globally can truly benefit from using, in a spirit of solidarity, current technologies, in particular socio-environmental technologies, and that such technologies should receive more investment from Governments and society. | Как было указано выше, организация считает, что в глобальном масштабе общество может действительно получить выгоды, если оно будет использовать в духе солидарности современные технологии, в частности социо-экологические технологии, и что правительства стран и общество должны направлять больший объем инвестиций в такие технологии. |
| For the period mentioned Holding's total volume of investment into Ukrainian agricultural sector constituted several tens of millions Euro. | Общий объем инвестиций в украинское сельское хозяйство за данный период составил несколько десятков миллионов Евро. |
| Finally, other constitutions lay down the obligation to prioritize investment in education. | Наконец, в конституциях других стран закреплено обязательство выделять средства на образование в приоритетном порядке. |
| In particular, investment is urgently required in demand reduction campaigns, and capacity-building of and technological support to national law enforcement agencies to enable them to further protect key populations of species threatened by illegal trade. | В частности, необходимо как можно скорее мобилизовать средства для проведения кампаний за сокращение спроса, создания потенциала и оказания поддержки национальным правоохранительным органам для того, чтобы они могли обеспечивать дальнейшую охрану ключевых популяций видов, которые становятся объектами незаконной торговли. |
| He hoped that funds would be invested, since lack of investment in implementation of the principle of coherence would have ramifications elsewhere, and would give rise to doubts about coherence. | Оратор выражает надежду на то, что будут вкладываться средства, поскольку отсутствие инвестиций в реализацию принципа согласованности будет иметь последствия в других областях и породит сомнения в отношении согласованности. |
| Stresses the importance of establishing adequate social safety nets to assist dislocated workers, and encourages investment in human resources by the maintaining of programmes devoted to health, education and job training; | особо отмечает важность создания адекватных систем социальной защиты для оказания помощи увольняемым рабочим и призывает инвестировать средства в людские ресурсы путем осуществления программ в областях здравоохранения, образования и профессиональной подготовки; |
| Analysis indicates that there is low investment in research and development by Australian business and industry, and a slow uptake of scientific knowledge generated by public institutions. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что австралийские деловые и промышленные круги отчисляют незначительные средства на цели исследований и разработок и что научные знания, получаемые государственными институтами, недостаточно эффективно используются на практике. |
| The current investment environment is once again becoming more favourable for emerging market investments and the Fund is seeking to increase its exposure through suitable investment instruments while taking into account the investment criteria of the Fund. | Нынешние инвестиционные условия вновь становятся более благоприятными для инвестиций на развивающихся рынках, и Фонд стремится расширить свои вложения посредством использования приемлемых инвестиционных инструментов, соблюдая при этом критерии Фонда в отношении инвестирования средств. |
| Final decisions in the field of resources allocation for infrastructure investment projects depend on the budget policy priorities. | Окончательные решения о выделении средств на реализацию инвестиционных проектов в области инфраструктуры зависят от приоритетов бюджетной политики. |
| As outlined in the revised biennial support budget, investment in the infrastructure during 1998-1999 ensures that programme delivery can be increased during 2000-2001. | Как отмечается в пересмотренном бюджете вспомогательных расходов на двухгодичный период, выделение средств на инфраструктуру в течение 1998-1999 годов обеспечивает возможность увеличения объема деятельности по программам в течение 2000-2001 годов. |
| Many emergency response and recovery funds can be used only once important social and economic assets have been lost; many fewer resources are invested to minimize losses through prior investment. | Значительная часть финансовых средств, направляемых на ликвидацию последствий чрезвычайных ситуаций и на восстановительные мероприятия, может быть использована лишь после потери важных социально-экономических ценностей, в то время как на сведение к минимуму потерь за счет заблаговременного вложения инвестиций затрагивается гораздо меньше средств. |
| Of the total investment funds' expenses, $41 million was invested in fund-raising development programmes, with over 94 per cent allocated to projects that support a growth in pledge. | Из общей суммы издержек инвестиционных фондов 41 млн. долл. США был направлен на программы развития мобилизации средств, при этом свыше 94 процентов были выделены на проекты в поддержку усилий по обеспечению роста объявленных взносов. |
| (c) Greater and better investment in human capital, particularly in the following areas - | с) Более объемные и эффективные инвестиции в человеческий капитал, в особенности в следующих областях: |
| Although it is often presumed that these earnings are automatically reinvested in physical capital, existing statistical measures cannot distinguish between their use for such a purpose and their investment in financial assets including government and private debt instruments. | Хотя автоматическое реинвестирование таких доходов в капитал в форме материальных активов нередко презюмируется, с помощью имеющихся статистических показателей невозможно провести различие между их использованием для такой цели и их вложением в финансовые активы, включая государственные и частные долговые инструменты. |
| ODA is necessary to initiate the transition from aid dependency by providing resources to finance investment that would attract private capital and enable these countries to borrow from the private financial markets. | ОПР требуется для приведения в действие переходного процесса преодоления зависимости от помощи и предоставления ресурсов на финансирование инвестиций, чтобы привлечь частный капитал и создать условия, позволяющие этим странам заимствовать капитал на частных финансовых рынках. |
| Some of the other options the Committee considered included infrastructure-sharing among operators and conducive regulations and legislation which would promote fair competition and access to broadband networks as well as reduce the large fixed investment costs of broadband development. | В числе других вариантов Комитет рассмотрел вопросы совместного использования инфраструктуры операторами и необходимость разработки нормативно-правовой базы, способствующей честной конкуренции и доступу к сетям широкополосной связи, чтобы снизить значительные издержки, связанные с инвестициями в основной капитал, в процессе развития широкополосной связи. |
| (a) The Libya-Africa Investment Portfolio, with monetary and in-kind capital amounting to $5.5 billion; | а) Ливийско-Африканский инвестиционный портфель, капитал которого в денежной и натуральной форме составляет 5,5 млрд. долл. США; |
| Implementation of the new policy has been underwritten by major new investment, following the expansion of the Ministry's budget in 1982. | Залогом эффективного осуществления этих новых направлений деятельности являются новые крупные ассигнования, выделенные с 1982 года после увеличения бюджета министерства культуры. |
| In the spending area, the Mission notes with appreciation the Government's efforts to redirect resources towards social investment, especially education and health, in that the overall allocation for social services represents around 50 per cent of the total budget for 1998. | Что касается расходов, то вызывают удовлетворение усилия правительства по переориентации ресурсов на цели социальных инвестиций, в особенности просвещения и здравоохранения, поскольку общие ассигнования на социальные услуги составляют порядка 50 процентов от всего бюджета 1998 года. |
| As recently as 29 October 2002, our Minister of Finance announced in Parliament that the allowance governing South African corporations' use of South African funds to finance new direct investment in Africa has been increased from $75 million to $200 million. | Не далее как 29 октября 2002 года наш министр финансов объявил в парламенте о том, что ассигнования на использование корпорациями Южной Африки южноафриканских финансовых средств для финансирования новых прямых инвестиций в Африку возросли с 75 млн. до 200 млн. долл. США. |
| The Standing Committee decided instead to recommend at this juncture that $100,000 from the savings of $4,187,700 be allocated to cover the costs of a feasibility study to be carried out on developing the required new investment accounting system. | Постоянный комитет постановил вместо этого рекомендовать на данном этапе предусмотреть ассигнования в размере 100000 долл. США из суммы сэкономленных средств в 4187700 долл. США на покрытие расходов на проведение технико-экономического обоснования разработки испрашиваемой новой системы учета инвестиций. |
| The 1996-2005 investment plan approved by the Belgian Government on 24 June 1996 earmarks BF 116 billion (at 1994 prices), to be spread over the period 1996-2005, for: | Планом инвестиций на 1996-2005 годы, утвержденным правительством Бельгии 24 июня 1996 года, предусматриваются ассигнования в размере 116 млрд. бельг. фр., исходя из базовых экономических условий 1994 года, подлежащие распределению на период 1996-2005 годов. |
| Regional cooperation schemes have allowed parties to realize economies of scale and share the fixed costs and cross-border optimization of investment. | Программы регионального сотрудничества позволяют сторонам реализовывать эффект масштаба, а также совместно нести постоянные инвестиционные затраты и обеспечивать трансграничную оптимизацию инвестиций. |
| Generally, these instruments enhance investor confidence and lower the cost of capital and of investment. | В целом эти инструменты повышают уверенность инвесторов и снижают капитальные и инвестиционные затраты. |
| What alternatives were considered? (brief description including approximate investment cost) | Какие альтернативные варианты были рассмотрены? (краткое описание, включая приблизительные инвестиционные затраты) |
| The lower capital costs of combined-cycle technology give more financing flexibility for utilities that have to raise capital that competes with other investment opportunities. | Более низкие капитальные затраты, характерные для технологий комбинированного цикла, увеличивают финансовую гибкость электроэнергетических компаний, которые при мобилизации капитала могут предлагать условия, способные конкурировать с другими инвестиционными возможностями. |
| What is recorded as governmental investment is supplemented by parents, who bear the cost of books, transportation and school meals, uniforms, pens and pencils, or sports equipment. | Для правительств затраты на образование являются одной из главных статей бюджетных расходов, и в сфере образования на долю государственных капиталовложений приходится 80-90% общей суммы инвестиций в этом секторе. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |