| We also consider official development assistance to be an important investment in self-sustaining development. | Мы также считаем, что официальная помощь в целях развития - это важная инвестиция в самостоятельное развитие. |
| Giving young people the opportunity to take over responsibilities, empowering them and letting them participate is not just an investment, it is a value in itself. | Предоставление молодым людям возможности брать на себя ответственность, наделение их правами и полномочиями и возможностью принимать участие в общественно-политической жизни - это не просто инвестиция, это ценность сама по себе. |
| Any investment in the sphere of education will certainly have a positive and direct impact on the development of society and, as a result, on the well-being of individuals. | Любая инвестиция в сферу образования, несомненно, окажет непосредственное позитивное воздействие на развитие общества и в результате - на благосостояние отдельных личностей. |
| Mediation is a worthwhile investment. | Посредничество - это оправданная инвестиция. |
| secure and profitable investment, with quick return, profitable even in 1 shift... | надежная прибыльная быстро окупаемая инвестиция, рентабельная даже в 1 смену... |
| There was some progress in 2007 on structural reforms, including energy, the financial sector, the business and investment environment, public financial management, and administration. | В 2007 году наблюдался определенный прогресс в области структурных реформ, включая энергетику, финансовый сектор, бизнес-среду и инвестиционный климат, управление государственными финансами и государственное управление. |
| An enabling environment includes the provision of an adequate social and economic infrastructure, including, for example, good transportation and communication facilities, efficient and non-discriminatory banking and financial institutions and an open trading and investment regime. | Благоприятные условия предполагают, в частности, обеспечение адекватной социально-экономической инфраструктуры, включая, например, хорошую систему транспорта и связи, эффективные и недискриминационные банковские и финансовые учреждения и открытый торговый и инвестиционный режим. |
| A social investment fund has been established to reduce and, in due course, eradicate poverty, as we recognize that this is an essential requirement for sustainable development. | Учрежден социальный инвестиционный фонд для сокращения и, в должном порядке, искоренения нищеты, поскольку мы осознаем, что это является одним из основных требований устойчивого развития. |
| It was further submitted that although the application was available from 19 August 2011, due to an error the national investment plan was only published on the website on 25 August 2011, without providing for an extension of the deadline for submission of comments. | Было также отмечено, что текст заявки был доступен с 19 августа 2011 года, но из-за допущенной ошибки национальный инвестиционный план был опубликован на веб-сайте только 25 августа 2011 года и что, несмотря на это, срок представления замечаний не был продлен. |
| Each proposed adjustment and investment loan or credit must now be classified as either poverty-focused or not. | Каждый предполагаемый корректировочный и инвестиционный заем или кредит должен теперь быть квалифицирован как направленный на борьбу с бедностью или нет. |
| Such investment should continue where needed to stimulate inclusive social and economic outcomes. | Такое инвестирование там, где оно необходимо, должно быть продолжено в целях стимулирования инклюзивного социально-экономического развития. |
| The "new geography" of international economic relations concerned not only trade but also investment, technology and commodities. | «Новая география» международных экономических отношений затрагивает не только торговлю, но и инвестирование, технологии и сырьевые товары. |
| Thirdly, I am pleased to inform this Assembly that capital investment in Bolivia's main public enterprises is moving forward successfully and strongly. | В-третьих, я рад сообщить нашей Ассамблее о том, что основное инвестирование в ведущие государственные предприятия Боливии продвигается вперед успешно и неуклонно. |
| Cash management services including investment of funds, foreign exchange and cash disbursements | Услуги по управлению наличностью, включая инвестирование средств, иностранную валюту и разверстку наличных средств |
| Investment Officer - responsible investments | Сотрудник по вопросам инвестиций - ответственное инвестирование |
| Development cooperation was not charity but rather smart investment in security and prosperity. | Сотрудничество в целях развития - это не благотворительность, а, скорее, мудрое капиталовложение в безопасность и процветание. |
| Providing the population in war-torn areas with the prospect of a better life is the best possible investment in national and regional stability. | Когда у населения, пострадавшего в результате войны, есть надежда на лучшую жизнь, это самое эффективное капиталовложение с точки зрения обеспечения национальной и региональной стабильности. |
| During this critical transition period, a one-time investment of $17.0 million will be required to ensure completion of the project (see table 2). | В течение этого критического переходного периода потребуется произвести одноразовое капиталовложение в размере 17 млн. долл. США для обеспечения завершения проекта (см. таблицу 2). |
| It's probably the best investment I'll ever make. | Это, возможно, самое лучшее капиталовложение, которое я когда-либо совершу. |
| Which you then brick up in a cellar in Paris, for Scarlioni to find in 474 years time, that's a very nice piece of capital investment. | Те, что впоследствии вы замуровали в парижском подвале, чтобы 474 года спустя их нашел Скарлиони, весьма выгодное капиталовложение. |
| The proposed investment is embedded in an organization-wide change management initiative as UNIDO's proactive response to the changing demands of its operating environment. | Предлагаемое вложение укладывается в рамки инициативы по управлению общеорганизационными преобразованиями в качестве упреждающей меры реагирования ЮНИДО на изменение требований, диктуемых условиями работы. |
| A first step was a plan of 11 measures, which included a significant investment to address problems of infrastructure, security, housing and health. | Первым шагом в этой связи явился план, предусматривающий 11 мер, к числу которых относится вложение значительных инвестиций для решения проблем, связанных с инфраструктурой, безопасностью, содержанием и охраной здоровья. |
| The additional resources needed by the Committee, the secretariat, NGOs and States parties in order to provide such follow-up represented a good investment because they helped increase accountability and implementation of the Covenant at the national level. | Дополнительные ресурсы, необходимые Комитету, секретариату, НПО и государствам-участникам в целях осуществления такой последующей деятельности, представляют собой разумное вложение средств, поскольку они способствуют повышению отчетности и эффективности выполнения положений Пакта на национальном уровне. |
| I made a bad investment. | Я сделал неудачное вложение. |
| Make an appointment with one of our consultant; we will give the best advices to maximize your investment. | Назначте встречу с одним из наших консультантов и мы сможем посоветовать вам лучшее, что бы максимизировать ваше вложение. |
| That is a considerable investment in training, which remains a key to human development. | Это существенный вклад в обеспечение профессиональной подготовки, что по-прежнему является ключом к развитию человеческого потенциала. |
| Improved policies and regulation could enhance the contribution of investment to national capacity development, address market failures and reduce anticompetitive practices. | Повышение эффективности политики и регулирования может увеличить вклад инвестиций в развитие национального потенциала, смягчить сбои рыночного механизма и уменьшить масштабы применения антиконкурентной практики. |
| Through the Canadian International Development Agency, Canada encourages and supports private-sector investment and activities that make a positive contribution economically, socially and environmentally. | Наша страна через Канадское агентство по международному развитию поощряет и поддерживает частные капиталовложения и деятельность частного сектора, которые вносят конструктивный вклад в решение экономических, социальных и экологических вопросов. |
| The important investment the international community has made in individual countries could be wasted if the many cross-border problems calling for durable solutions in the larger regional framework are ignored. | Важный вклад, внесенный международным сообществом в отдельных странах, может быть сведен на нет, если не будут урегулированы многие трансграничные проблемы, которые требуют долговременных решений в более широком региональном контексте. |
| His wise counsel that the international community must ensure that the investment it has made does not go to waste should be taken seriously by the Members concerned. | Заинтересованные стороны должны прислушаться к его мудрой рекомендации и обеспечить, чтобы вклад, внесенный международным сообществом в этот процесс, не оказался напрасным. |
| Governments could encourage investors by providing adequate information on investment opportunities. | Правительства могли бы поощрять инвесторов, предоставляя им надлежащую информацию об инвестиционных возможностях. |
| Bilateral investment treaties (BITs) focus on the protection of investment against nationalization and expropriation, non-discriminatory treatment of foreign investors, and the settlement of disputes. | Двусторонние инвестиционные договоры (ДИД) имеют своей главной целью защиту инвестиций от национализации и экспроприации, недискриминационный режим иностранных инвесторов, а также урегулирование споров. |
| One impediment to long-term direct investment by institutional investors is that many investors do not have the capacity to do the necessary due diligence to invest directly in infrastructure and other long-term assets, with the investment in capacity not justified, given the cost structure. | Одним из препятствий для направления институциональными инвесторами долгосрочных прямых инвестиций является отсутствие у многих инвесторов возможностей осуществления процедур должной осмотрительности, необходимых для прямого инвестирования в инфраструктуру и другие долгосрочные активы, поскольку с учетом структуры расходов затраты на создание таких возможностей не оправданы. |
| A domestic institutional investor base (including, for example, domestic pension funds, insurance companies and sovereign wealth funds) could provide a more stable source of investment. | Более стабильным источником инвестиций могло бы стать создание базы внутренних институциональных инвесторов (включая, например, внутренние пенсионные фонды, страховые компании и суверенные фонды национального благосостояния). |
| In that context, Nigeria had put in place an investment regime to protect foreign investors, while ensuring the delivery of services, thus ensuring the stable development of the country's economy. | В этом контексте Нигерия установила режим инвестиций для защиты иностранных инвесторов, и обеспечение надлежащих услуг способствует стабильному развитию экономики страны. |
| The proposed levels of investment for the overseas duty stations are uneven, reflecting the various degrees of modernization and capacity of the local infrastructures. | Предлагаемый объем инвестиций в каждом зарубежном месте службы неодинаков, отражая различную степень модернизации и потенциала местной инфраструктуры. |
| Level of investment depends on continuing subsidies; uncertainty created by changing policy environment based on security of primary energy supply. | Объем инвестиций зависит от дальнейшего существования системы субсидирования; неопределенность, порождаемая изменением политического курса, ориентированного на обеспечение безопасности поставок первичных энергоносителей. |
| The objective would be to improve the investment climate and create a stable, predictable and enabling environment to ultimately increase investments in sustainable land management. | Цель могла бы состоять в том, чтобы оздоровить инвестиционный климат и создать устойчивые, предсказуемые и благоприятные условия для того, чтобы в конечном итоге увеличить объем инвестиций в устойчивое землеустройство. |
| The Conference aims to increase political commitment and investment for local action in disaster risk reduction and establish a practical and collaborative mechanism for building resilience at the local level. | Эта конференция преследует цель повысить уровень политической приверженности курсу и увеличить объем инвестиций в области реализации мер по уменьшению опасности бедствий на местном уровне и создать практический и совместный механизм по содействию укреплению жизнестойкости общин на местном уровне. |
| Investment in awareness-raising campaigns had increased vastly over the past decade and reached almost 3 million euros in 2008. | За последнее десятилетие резко возрос объем инвестиций на кампанию по повышению информированности, который достиг в 2008 году почти 3 млн. евро. |
| Additional budget has also been allocated for further investment in about 800 hospitals at district and provincial levels. | Были также выделены дополнительные бюджетные средства для новых инвестиций в строительство 800 больниц на районном и провинциальном уровнях. |
| Employers often regard older women as a non-profitable investment for education and vocational training. | Работодатели часто считают невыгодным вкладывать средства в образование и профессиональную подготовку пожилых женщин. |
| From the point of view of the borrowing countries, the main advantage of such arrangements from is the expeditious implementation, through UNDP involvement, of those components of investment projects. | С точки зрения страны, занимающей средства, основным преимуществом такого механизма продолжает оставаться возможность оперативного осуществления этих компонентов инвестиционных проектов в результате участия ПРООН. |
| Such processes need to place particular emphasis on removing obstacles that inhibit farmers' investment in their land and on assisting farmers in responding strategically and effectively to changing conditions, opportunities and environmental constraints. | В этом деле особенно важно устранить препятствия, мешающие фермерам инвестировать средства в свою землю, и оказать фермерам помощь в принятии стратегически правильных и эффективных мер в ответ на изменение условий и возможностей и экологически детерминированные ограничения. |
| This investment has supported about 2,000 projects to phase out some 60 per cent of ODS consumption in developing countries. | Эти средства были направлены на поддержку около 2000 проектов, целью которых является снижение потребления веществ, разрушающих озоновый слой, на 60% в развивающихся странах. |
| The framework provided by the UNCITRAL instruments might thus be the only effective means of attracting the investment funds required for sustainable development and capacity-building. | Основа, обеспечиваемая документами ЮНСИТРАЛ, может, таким образом, являться единственным действенным средством привлечения инвестиционных средств, необходимых для устойчивого развития и наращивания потенциала. |
| We have long recognized that export trade is the most sustainable source of resources for development as well as the best stimulant to investment and employment. | Мы давно уже признали, что экспортная торговля - это наиболее устойчивый источник получения средств для развития, а также наилучшее стимулирующее средство для инвестиций и создания рабочих мест. |
| That should be by an amount equal, in present value terms, to the initial cost of the investment minus the present value of any future net cash flow generated by the project. | Это повышение или сокращение должно производиться на сумму, равную в текущем стоимостном выражении первоначальной стоимости капиталовложений за вычетом текущей стоимости любых будущих чистых поступлений наличных средств от реализации проекта. |
| The investment income was therefore treated as equivalent to a liquidation in each relevant year, in that the income received was combined with proceeds from liquidations and was used to meet requests for funds from MoF. | Таким образом, инвестиционный доход рассматривался в качестве эквивалента ликвидации в каждом соответствующем году в том смысле, что полученный доход приобщался к выручке от ликвидаций и использовался для удовлетворения запросов МФ о выделении средств. |
| There is considerable financial potential for triangular North-South-South investment in such areas as the food and energy sectors, in cooperation with multilateral co-partners. | В этом плане широкие финансовые перспективы инвестирования средств в такие секторы, как продовольствие и энергетика, в сотрудничестве с многосторонними партнерами имеет треугольник «Север-Юг-Юг». |
| Social stability rooted in democratic freedoms and sound governance is also critical to the confidence that underpins investment in physical and human capital. | Социальная стабильность, которая обусловлена демократическими свободами, и благое управление являются также критическим фактором для доверия, которое лежит в основе капиталовложений в физический и человеческий капитал. |
| Investment in human capital must be complemented by investment in complementary physical capital. | Инвестиции в людской капитал должны дополняться инвестициями в соответствующий физический капитал. |
| 40/ The share has been calculated based on the World Bank estimate of portfolio equity investment in developing countries of $13.1 billion in 1992. | 40/ Эта доля рассчитана на основе объема портфельных инвестиций в акционерный капитал в развивающихся странах, который, по оценкам Всемирного банка, составил в 1992 году 13,1 млрд. долл. США. |
| The HIV/AIDS epidemic poses tremendous challenges to the public sector, particularly health-care and education systems, both of which are areas of human capital investment important to a nation's future economic development. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа ставит серьезнейшие проблемы перед государственным сектором, особенно в области здравоохранении и образования, где осуществляются инвестиции в человеческий капитал, имеющий важное значение для будущего экономического развития государств. |
| The real rate of return under these assumptions is 3 per cent (investment rate of return minus cost-of-living increase). | Реальные нормы прибыли при таких предположениях составляют З процента (нормы прибыли на инвестированный капитал с поправкой на рост стоимости жизни). |
| Over the last 50 years Costa Rica has not spent any money on an army and has devoted its budget to education, preventive health-care and infrastructure investment. | На протяжении последних 50 лет Коста-Рика не тратится на армию и направляет свои бюджетные ассигнования на образование, медицинскую профилактику и развитие инфраструктуры. |
| Despite the crisis, the Government of Venezuela maintained social investment as a priority in its national budget: in 2010, it had allocated more than half of its tax revenue to that sector. | Несмотря на кризис, правительство Венесуэлы в своем национальном бюджете сохранило упор на ассигнования на социальные нужды: в 2010 году оно выделило этому сектору более половины своих налоговых поступлений. |
| New and expanded investment in agricultural development that fails to recognize the critical role of women risks further marginalizing rural women and undermining the effectiveness of such investment. | Новые, более значительные ассигнования на развитие сельского хозяйства, которые не учитывают ключевую роль женщин, могут привести к дальнейшей маргинализации сельских женщин и уменьшить эффективность таких ассигнований. |
| From July 1994 to June 1995, $500 million was approved for the following: repair and upgrading of the road system (45 per cent); repair and expansion of the energy system (43 per cent); and a social investment programme. | В период с июля 1994 года по июнь 1995 года были утверждены ассигнования на сумму 500 млн. долл. США для восстановления и совершенствования жизненно важной инфраструктуры (45 процентов); восстановления и расширения энергетической системы (43 процента) и программы инвестиций в социальную сферу. |
| However, the budget allocated to the MEP is insufficient for the required investment in infrastructure,[172] inputs for the education centres and teaching materials for the students. | Однако бюджетные ассигнования, выделяемые Министерству образования, являются недостаточными для покрытия потребностей в капиталовложениях в инфраструктуру, затрат на образовательные центры и на учебные пособия для учащихся. |
| In the longer term, the success of that strategic endeavor will require that formal contracting arrangements acknowledge the inherent reciprocity of partnerships, particularly the requirement for UNOPS to recover the cost associated with investment in such specialized products and services knowledge. | В более долгосрочной перспективе для достижения успеха в этом стратегическом предприятии потребуется, чтобы в официальных контрактных соглашениях содержалось изначальное признание взаимности партнерств, особенно требование, чтобы ЮНОПС возмещало затраты, связанные с инвестициями в такие специализированные знания в области продуктов и услуг. |
| Some country offices remarked on the high costs in time and resources associated with establishing adolescent-friendly services, while others pointed out the need for more investment to ensure quality. | Некоторые страновые отделения отметили относительно большие затраты времени и ресурсов на организацию обслуживания, учитывающего потребности подростков, в то время как другие указали на необходимость увеличения финансирования для повышения его качества. |
| Among these determinants, education is regarded more as a cost than an investment, and when budget priorities in many low- and medium-income countries are set, education is therefore always relegated to second or third place. | В этих условиях стоимость образования рассматривается не как инвестиция, а как затрата, вследствие чего в процессе определения бюджетных приоритетов многие страны с низкими и невысокими доходами неизменно отодвигают затраты на цели образования на второй или третий план. |
| Health determines the development and growth of a nation, and that is why we consider health care to be an investment, not an expense, and a responsibility of the State and society as a whole. | Здравоохранение определяет развитие и рост страны, и именно поэтому мы считаем, что здравоохранение - это инвестиции, а не затраты, и оно является обязанностью государства и общества в целом. |
| The more 'stovepipes' are torn down, the more the census-related investment will benefit the production of other statistical data. | Чем меньшей будет обособленность статистических процессов, тем больше затраты, связанные с переписью, будут содействовать производству других статистических данных. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |