| Okay, it's an investment, Justine. | Ладно, это инвестиция, Джастин. |
| Sultan Mall is the first major real estate investment project for the Zaad Group. | Sultan Mall это первая значительная инвестиция в недвижимость Zaad Group. |
| This car is an investment, right? | Моя машина - инвестиция. |
| It is necessary to keep in mind that within dozen years the investors won't have to do anything, except for getting profits exceeding the one-time investment. | Необходимо помнить, что инвестор в течение десятков лет ежегодно будет, ничего не делая, получать прибыль, большую, чем разовая инвестиция. |
| This US$15 million investment brings Carrier's total investment in China to date to approximately US$100 million, said Carrier Corporation President Geraud Darnis. | Эта инвестиция в USD 15 миллионов доводит общий объем инвестиций в Китай до USD 100 миллионов сказала президент Carrier Corporation Жерод Дарнис. |
| Those countries could generate a more stable and secure investment climate, inspired by improvements in industrial safety levels. | Эти страны могут создать более стабильный и безопасный инвестиционный климат благодаря улучшениям в сфере промышленной безопасности. |
| Delegations recognized that UNCTAD's IPRs had assisted developing countries in improving the investment environment. | Делегации признали, что проведенные ЮНКТАД ОИП помогли развивающимся странам улучшить инвестиционный климат. |
| Each CTF investment plan is tailored by the country to be integrated into national development objectives and to serve as a programmatic organizing framework for the activities of actors across institutions, stakeholder groups, and sectors. | Каждый инвестиционный план ФЧТ приспособлен для страны и должен быть увязан с национальными задачами в области развития и служить организующей программной структурой для деятельности субъектов во всех учреждениях, заинтересованных группах и секторах. |
| The Commission invited African countries to improve the investment climate and to take appropriate measures to ensure that the scaling up of ODA does not have any adverse effects on national economies. | Комиссия рекомендовала африканским странам улучшить инвестиционный климат и принять соответствующие меры, с тем чтобы увеличение ОПР никоим образом не сказалось негативно на национальной экономике. |
| It had been encouraging to hear from finance and development ministries on the AIDS crisis: HIV/AIDS weakened economic growth, governance, human capital, labour productivity and the investment climate, thereby undermining the foundations of development and poverty reduction. | Интересно было ознакомиться с мнением министров финансов и развития относительно проблемы, связанной со СПИДом: ВИЧ/СПИД ухудшает показатели экономического развития, управления, человеческого капитала, производительности труда и инвестиционный климат, подрывая тем самым основы развития и борьбы с нищетой. |
| Purchase and investment (placement of funds) - ways of mutually beneficial collaboration. | Покупка и инвестирование (вложение средств) - способы взаимовыгодного сотрудничества. |
| The Investments Section is responsible for the safe and profitable investment of the Fund's assets. | Секция инвестиций отвечает за надежное и прибыльное инвестирование активов Фонда. |
| The main questions were how to create a win-win situation for corporations and host countries, and how to ensure that investment capital was channelled to meeting the essential needs of the people. | Основные вопросы заключаются в том, как найти взаимовыгодное решение для корпораций и принимающих стран и как добиться того, чтобы инвестирование капитала способствовало удовлетворению основных потребностей людей. |
| Investment in women was an accelerator of agricultural growth and rural employment. | Инвестирование в женщин позволяет ускорить сельскохозяйственный рост и повысить занятость в сельских районах. |
| (e) Investment in disaster risk reduction thus enhances sustainable development and enables humanitarian assistance capacity to be applied more effectively; | ё) поэтому инвестирование в деятельность по уменьшению опасности бедствий повышает эффективность процесса устойчивого развития и дает возможность более эффективно оказывать гуманитарную помощь; |
| More useful than a solid gold surgeon, but, still, it's a fairly big capital investment. | Гораздо более полезный, чем вылитый из золота хирург, но всё-таки это огромное капиталовложение. |
| This is the best possible investment in the stability of the countries and regions concerned. | Это капиталовложение в стабильность соответствующих стран и регионов является самым выгодным. |
| Believe me, that is a real and very profitable investment. | Поверьте, это реальное и очень прибыльное капиталовложение. |
| Investment in human resources is the basis for growth and development. | Основой роста и развития является капиталовложение в людские ресурсы. |
| An investment is always an investment, right? | Капиталовложение - это капиталовложение, нет? |
| It's probably a better investment than your brother's crazy video game venture. | Возможно, это лучшее вложение, чем сумасшедшие видео-игры твоего брата. |
| I got a contract that represents an investment of capital. | Я приобрел контракт, олицетворяющий собой вложение капитала. |
| We'll put the money toward a stronger investment... | Мы поместим деньги в более надежное вложение... |
| I used one fund to buy up old warehouses - safe investment, convert 'em into condos - and that's how my firm came to own a certain Bay area warehouse used for evidence storage. | Я использовал фонд чтобы выкупить старый товарный склад безопасное вложение капитала, преобразовал его в кондоминиум и таким образом моей фирме достался собственный надёжный склад на территории бухты используемый для хранения улик. |
| That's a pretty good investment. | А это неплохое вложение. |
| That is indeed a good investment in peace, in which we must continue to invest seriously. | Это действительно эффективный вклад в дело мира, который мы должны поддерживать самым серьезным образом. |
| In that regard, Belarus was grateful for the contribution of the UNCITRAL secretariat to a workshop on investment dispute settlement held in Minsk in November 2012 and looked forward to similar cooperative efforts in the future. | Беларусь выражает в этом отношении признательность за вклад секретариата ЮНСИТРАЛ в проведение семинара по урегулированию инвестиционных споров, состоявшегося в Минске в ноябре 2012 года, и рассчитывает на аналогичные совместные усилия в будущем. |
| The Group of Latin American and Caribbean States recognizes that it is through education that we can build an altruistic impulse and noble and selfless attitude - values that we must pursue as an investment in the future of our communities and of our peoples. | Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна признает, что именно с помощью образования мы можем укреплять альтруистические наклонности и благородное и бескорыстное отношение - ценности, которые мы должны рассматривать как вклад в будущее своих общин и народов. |
| Contributions to the Voluntary Fund for Technical Cooperation in the Field of Human Rights, which supplement the regular budget, represent an investment in human rights, democracy and development world wide, one of the best investments the international community can make. | Взносы в Добровольный фонд для технического сотрудничества в области прав человека, которые дополняют ресурсы, выделяемые из регулярного бюджета, представляют собой вклад в укрепление прав человека и демократии и в развитие - самый ценный вклад, который может сделать международное сообщество. |
| Look who's here. Proposing a new investment? | Хотите предложить нам новый вклад? |
| High market-growth rates stimulate investment by foreign as well as domestic investors. | Высокие темпы развития рынков стимулируют инвестиции со стороны как иностранных, так и внутренних инвесторов. |
| (b) The absence of regulatory hurdles does not guarantee sufficient investment by institutional investors in venture capital funds as this depends also on expected investment returns. | Ь) Отсутствие препон на уровне системы регулирования отнюдь не гарантирует достаточных инвестиций институциональных инвесторов в фонды венчурного капитала, поскольку это зависит также и от ожидаемых инвестиционных доходов. |
| The Investment Act of 1996 provides strong safeguards for the protection of investors against forfeiture and nationalization of their investments. | Закон о поощрении инвестиций от 1996 года предусматривает надежные гарантии по защите инвесторов от конфискации и национализации их инвестиций. |
| After-care is an area in which, for example, the Costa Rican Investment and Development Board has had success. | Последующее обслуживание инвесторов представляет собой область, в которой, например, добился успеха Коста-Риканский совет по инвестициям и развитию. |
| Investment insurance provided by export credit agencies typically protects the investors in a project company established overseas against the insured risks, but not the project company itself. | Страхование инвестиций, предоставляемое агентствами по кредитованию экспорта, обычно защищает инвесторов какой-либо проектной компании, созданной за рубежом, от застрахованных рисков, но не саму проектную компанию. |
| The investment amount is defined as savings minus consumption. | Общий объем инвестиций складывается из сэкономленных средств за вычетом средств на потребление. |
| Total investment to the end of 2000 for the implementation of Phase I (financial stream), excluding internal staff costs, has been in the range of US$ 22 million. | К концу 2000 года общий объем инвестиций на осуществление первого этапа (финансовая деятельность) за вычетом внутренних расходов по персоналу составил порядка 22 млн. долл. США. |
| Data was also provided earlier in 2012 that research and development investment in parts of Asia has tripled in the last 15 years, as has the number of science and engineering journal articles. | Ранее в 2012 году были также представлены данные, согласно которым объем инвестиций в исследования и разработки в некоторых районах Азии за последние 15 лет увеличился в три раза, равно как и число статей в журналах научно-технологического профиля. |
| Investment in rural infrastructure and services has been increased, and a number of support programmes have been initiated. | Увеличен объем инвестиций на развитие инфраструктуры и сферы услуг в сельских районах, и начато осуществление ряда вспомогательных программ. |
| Investment in research-based "best practices", such as UNIFEM's micro-credit financing programs, should be enhanced. | Необходимо увеличить объем инвестиций на основывающиеся на научных исследованиях «передовые практические методы», такие, например, как программы финансирования микрокредитов ЮНИФЕМ. |
| Statistics Canada made the investment required to have this implemented within the Secure Channel environment. | Статистическое управление Канады затратило средства, необходимые для реализации такой возможности в среде "безопасного канала". |
| A return on investment below 1 means that the funds raised do not even cover the cost of fund-raising. | Показатель меньше 1 означает, что полученные средства не покрывают даже расходов на их сбор. |
| In fact, the creation of a land rights market can cause land to be taken out of production in order to be held as an investment by speculators, resulting both in decreased productivity and in increased landlessness among the rural poor. | На деле создание рынка земельных прав может привести к тому, что земля будет выведена из сельскохозяйственного оборота и будет удерживаться спекулянтами в качестве инвестиционного средства, в результате чего и уменьшится продуктивность, и увеличатся показатели безземельности среди сельской бедноты. |
| ∙ The Fund for Sustainable Enterprises (FSE) is a recently designed investment that will be initially capitalized at $10 million-$20 million. | Фонд устойчивых предприятий (ФУП) представляет собой недавно разработанный механизм инвестирования, первоначальные капитальные средства которого будут составлять 10-20 млн. долл. США. |
| Such an arrangement would violate the principle of equality with regards to the group of individuals who have, through extensive investment in vessel operations and the development of commercial enterprises, tied their fishing competence, assets and livelihood to the fisheries sector. | Такое положение нарушало бы принцип равенства в отношении группы лиц, которые, вложив значительные средства в эксплуатацию судов и развитие коммерческих предприятий, связали с сектором рыболовства свои знания, активы и избрали его в качестве источника средств к существованию. |
| UNDP needs to make a greater investment in its in-house gender expertise . | ПРООН следует вкладывать больше средств в обобщение своего внутриучрежденческого опыта работы по обеспечению учета гендерных факторов». |
| UNU agreed with the Board's recommendation that it review, in coordination with the United Nations Joint Staff Pension Fund, the current allocation in the investment portfolio in relation to the proportion of the equity investment in the Endowment Fund. | УООН согласился с рекомендацией Комиссии провести в координации с Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций обзор доли средств, выделяемых в настоящее время в инвестиционном портфеле Дотационного фонда на инвестиции в акции. |
| On the whole, we are committed to creating an environment in which there will be a clear interest in investment and secure business operations. | В целом мы твердо намерены создать такие условия, которые обеспечили бы подлинный интерес к инвестированию средств и надежным деловым операциям. |
| In order to gain access to other private debt and equity investment flows, the practices used in generating financial and accounting information will have to meet international standards. | Для получения доступа к потокам других частных заемных средств и портфельных инвестиций необходимо привести методы составления финансовой и бухгалтерской информации в соответствие с международными стандартами. |
| Fiscal policies in those economies have given priority to development spending, including not only investment in education, health and infrastructure, but also subsidies and credit guarantees for export industries. | В соответствии с бюджетно-финансовой политикой, проводимой в этих странах, первоочередное значение придается расходованию средств на цели развития, включая не только инвестиции в образование, здравоохранение и инфраструктуру, но и субсидирование экспортных предприятий и предоставление им кредитных гарантий. |
| Highly indebted countries which had benefited from the Baker plan and the Brady plan had gained greater access to private finance, particularly in the form of increased portfolio investment flows (debt instruments and equities). | Страны с крупной задолженностью, на которые распространился план Бейкера и план Брэйди, получили более широкий доступ к частным источникам финансирования, прежде всего в форме увеличения притока портфельных инвестиций (долговые обязательства и акционерный капитал). |
| The weak performance of fixed investment is a matter of some concern since it implies some slipping behind in the technological modernity of the European economy and, ultimately, a slowdown in the creation of new jobs. | Низкий объем инвестиций в основной капитал вызывает определенную обеспокоенность, поскольку это означает некоторое снижение технологического уровня европейской экономики и в конечном счете - замедление процесса создания новых рабочих мест. |
| While economic analysis has identified investment in human capital to be a major determinant of economic and productivity growth, the National Accounts does not provide direct estimates of investment in human capital and its contribution to labour productivity growth in its core accounts. | Хотя в экономическом анализе инвестиции в человеческий капитал определяются в качестве важного фактора экономического роста и роста производительности, в национальных счетах нет прямых оценок инвестиций в человеческий капитал и их вклада в рост производительности труда в секторах, охватываемых основными счетами. |
| It could, for example, indicate a weakness in terms of outlets (final consumption, intermediate consumption, investment in fixed capital, exports). | Так, например, оно может служить признаком анемии на уровне сбыта (конечное потребление, промежуточное потребление, вложения в основной капитал, экспорт). |
| I need investment capital. | Мне нужен капитал для вложений. |
| Further investment at country and community levels is required, and the responsibilities and capacities of the United Nations system have to be further specified and enhanced. | Необходимы дополнительные ассигнования на общенациональном и местном уровне, а функции и возможности системы Организации Объединенных Наций следует и в дальнейшем уточнять и укреплять. |
| In 2008, the Government financed public investment of close to 137.6 million dobras (the equivalent of US$ 9,396) for projects in education, health, labour, solidarity and agriculture aimed at reducing poverty. | В 2008 году в целях сокращения масштабов бедности правительство выделило ассигнования в размере почти 137,6 млн. добра (9,396 млн. долл. США) на реализацию различных проектов в сферах образования, здравоохранения, труда, солидарности и сельского хозяйства. |
| The budget includes a provision for an initial investment of $15,000 for the new premises. | В бюджете предусмотрены ассигнования в размере 15000 долл. США в качестве первоначальных инвестиций для новых помещений. |
| The overall level of federal investment stood at over $13 billion a year in 2004-2005. | В 20042005 годах общие ассигнования федерального правительства на эти цели превысили 13 млрд. долларов. |
| While noting the increased investment in social services infrastructure following the peace agreement, the Committee is concerned that budgetary allocations and international development assistance are insufficient to respond to national and local priorities for the promotion and protection of children's rights. | Отмечая возросшие инвестиции в инфраструктуру социальных услуг после заключения мирного соглашения, Комитет в то же время выражает озабоченность в связи с тем, что бюджетные ассигнования и международная помощь на нужды развития являются недостаточными для решения национальных и местных приоритетных задач в области поощрения и защиты прав ребенка. |
| Additional reference can also be made to employees' own time investment, as well as reference to training on the job. | Кроме того, могут указываться затраты личного времени работника, а также данные об обучении на рабочем месте. |
| For infrastructure investments, the calculation of the total investment should include costs for goods and labour in addition to capital costs. | Ь. В случае инвестиций в инфраструктуру при расчете совокупных инвестиций в дополнение к капитальным затратам должны учитываться затраты на товары и рабочую силу. |
| It is obvious that the relatively high start-up (investment) costs for such a complex undertaking are only justified if the Clearing House is able to operate for a "reasonable" amount of time. | Очевидно, что относительно высокие стартовые (инвестиционные) затраты на такой сложный проект будут оправданными только в том случае, если Информационный центр сможет функционировать на протяжении "разумного" периода времени. |
| Separate recording of inputs and outputs would allow going beyond the standard conventions that value the production of the educational sector in terms of the costs of inputs used in production and consider expenses incurred in purchasing such inputs as a form of consumption rather than investment. | Отдельный учет входных факторов и выходных продуктов позволяет выйти за рамки принятых правил, которые предусматривают оценку производства в секторе образования через затраты на входные использованные в производстве факторы и рассматривают затраты, связанные с приобретением таких входных факторов, как не инвестиции, а определенную форму потребления. |
| For this reason, the upfront investment costs often dwarf the subsequent unit costs of producing a new product, once it has been invented. | Таким образом, возмещение указанных инвестиционных затрат и компенсация возникающего при этом риска возможны лишь в том случае, если новаторы могут, по крайней мере в течение ограниченного периода времени, продавать свою продукцию с такой надбавкой, которая существенно превосходит предельные производственные затраты. |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |