| Even if he's not, this is a great investment. | Даже если нет, это отличная инвестиция. |
| Egypt is launching a first large industrial zone - 2.8 billion investment. | Египет запускает первую большую индустриальную зону, инвестиция размером 2,8 миллиарда. |
| You can use the investment calculator to work out the return on a real transaction or a would-be investment. | Вы можете воспользоваться инвестиционным калькулятором как с целью определить доходность реальной сделки, так и для того, чтобы узнать какую доходность Вам могла принести потенциальная инвестиция. |
| An independent evaluation to assess the operational effectiveness and main outcomes of the cluster approach concluded that it had been a worthwhile investment. | В независимой оценке оперативной эффективности и основных результатов кластерного подхода был сделан вывод о том, что эта инвестиция оказалась удачной. |
| The 9-month rental season in the ski resort area provides an even greater potential for a more lucrative investment. | Прекрасные золотистые пляжи, свежий воздух и лечебная сила морской воды усиливают желание каждого приобрести недвижимость в этих районах. Недвижимая собственность на море - всегда успешная инвестиция. |
| Countries have been pressured to liberalize trade, investment and financial flows. | От стран требовали либерализации торговых, инвестиционный и финансовых потоков. |
| He stressed the negative effects of corruption on investment and noted that corruption was an obstacle to development. | Он особо отметил негативное воздействие коррупции на инвестиционный климат и указал, что коррупция является препятствием на пути развития. |
| To this effect, an enabling environment must be created to influence the investment climate and attract private capital into SLM activities. | Для этого должны быть созданы благоприятные условия, положительно влияющие на инвестиционный климат и привлекающие частный капитал к финансированию деятельности по УУЗР. |
| No interest for first-time home purchase, but rather, investment interest, with a corresponding dissatisfaction of local families who look like them is more difficult to purchase homes. | Не представляет интереса для первой покупки домой, но, скорее, инвестиционный интерес, с соответствующим недовольство местных семей, которые выглядят как им труднее покупку домов. |
| The Executive Director may establish an investment committee(s) and appoint its chair and membership, to provide oversight of liquidity management activities in accordance with the policies and procedures approved by the Executive Director. | Директор-исполнитель может учредить инвестиционный комитет и назначить его председателя и членов для целей осуществления надзора за деятельностью по управлению ликвидностью в соответствии с принципами и процедурами, утвержденными Директором-исполнителем. |
| Actions by Bulgaria: investment in environmentally friendly sanitation and wastewater treatment, appropriate operation and maintenance. | Обязательства Болгарии по осуществлению действий: инвестирование в благоприятные для окружающей среды санитарно-технические сооружения и очистку сточных вод, их надлежащая эксплуатация и техническое обслуживание. |
| Public investment in housing at the national as well as at the local level practically has ceased in recent years. | Государственное инвестирование в жилищную сферу как на национальном, так и на местном уровнях в последние годы практически прекратилось. |
| It goes without saying that investment in peace is much less costly than investment in peace-keeping or in the restoration or consolidation of peace. | Само собой разумеется, что это инвестирование в сохранение мира намного эффективнее, нежели инвестирование в операции по поддержанию мира или его восстановление и укрепление. |
| Transport infrastructure investment has been accelerated by governments with fiscal space but fell rapidly in countries that had to pursue fiscal consolidation. | Инвестирование в транспортную инфраструктуру ускорилось в тех странах, которые обладают широкими фискальными возможностями, но резко сократилось в странах, которые были вынуждены заниматься консолидацией бюджетов. |
| In larger freedom and Investing in development are united in underlining the need for a greatly increased investment rate, both public and private, to achieve the MDGs - particularly in the LDCs. | Доклады «При большей свободе» и «Инвестирование в развитие» объединяет осознание необходимости добиться значительного повышения нормы инвестирования как государственных, так и частных ресурсов для достижения ЦРДТ, и в первую очередь в НРС. |
| Joint ventures should also be pursued, to encourage domestic investment. | Следует также поощрять создание совместных предприятий, что будет стимулировать отечественное капиталовложение. |
| The Spice King refuses me because I'm a bad investment. | Пряный Король отказал мне, поскольку я - "неудачное капиталовложение". |
| Children are our future and our most valuable investment. | Дети - наше будущее и наше самое важное капиталовложение. |
| All our partners, regardless of their activities have the same objectives: to make a profitable investment and improve their performance. | Все наши партнеры, независимо от рода деятельности преследуют одни и те же цели: сделать выгодное капиталовложение и повысить производительность. |
| What better investment can the international community make than in the women of the world? | Какое капиталовложение может быть лучше для международного сообщества, чем женщины мира? |
| Treasury is also responsible for the investment of funds in a secure and reliable portfolio that provides a good rate of return while meeting day-to-day liquidity requirements. | Оно отвечает также за вложение средств в виде безопасного и надежного портфеля инвестиций, приносящего хороший доход, при одновременном удовлетворении ежедневных потребностей в ликвидности. |
| Now would you like to protect your investment with a clear coat? | А теперь не хочешь ли ты защитить свое вложение чистым пальто? |
| Some of the regulations that may need to be reviewed include the existence of quantitative restrictions on allocations to "alternative" asset classes as well as "safe haven" and "prudent man" rules that guide investment decisions. | Некоторые из норм, которые, возможно, потребуется пересмотреть, включают в себя количественные ограничения на вложение средств в "альтернативные" классы активов, а также правила "безопасной гавани" и "благоразумия", лежащие в основе инвестиционных решений. |
| I have made an extremely savvy investment. | Я сделала невероятно крупное вложение. |
| Investment in education, development of legislation and participation of civil society were all key areas that should be addressed. | Ключевые области, требующие повышенного внимания, включают вложение средств в образование, разработку соответствующих законодательных актов и участие гражданского общества. |
| There had been insufficient investment, in particular in relation to prevention and family support, as well as in research and data collection. | Был внесен недостаточный вклад, в частности в предотвращение насилия и поддержку семьи, а также исследования и сбор данных. |
| In 1998, McDonald's made an initial minority investment in the company. | В 1998 компания McDonald's сделала свой первый небольшой вклад в компанию. |
| Furthermore, international jurisprudence can make an important contribution to harmonizing the understanding of the interpretation of core principles of investment protection. | Кроме того, международная правовая практика может внести существенный вклад в единообразное понимание и толкование ключевых принципов, касающихся защиты инвестиций. |
| The recent decision to recommend the admission of Croatia into the Council of Europe, being our long-awaited objective, represents a joint investment in future democracy and stability in this part of Europe. | И принятое недавно решение рекомендовать принятие Хорватии в состав Совета Европы - что является нашей давнишней целью - представляет своего рода совместный вклад в обеспечение будущей демократии и стабильности в этой части Европы. |
| At the same time, the international community has made a substantial but well-rewarded investment in its support for Nepal's peace process, and continued assistance will be important to ensuring its successful conclusion and consolidation. | Следует также отметить, что международное сообщество внесло значительный, но оправдавший себя вклад в поддержку мирного процесса в Непале, и дальнейшая помощь будет иметь важное значение для успешного завершения и укрепления этого процесса. |
| Governments are encouraged to promote a stable, predictable, non-discriminatory and transparent investment climate that encourages domestic investment and foreign capital flows, including FDI, while regulating the activity of investors, as appropriate. | К правительствам обращен призыв содействовать созданию стабильных, предсказуемых, недискриминационных и транспарентных условий в области инвестирования, которые способствуют привлечению внутренних инвестиций и иностранных капиталов, включая прямые иностранные инвестиции, и при этом регулируют, при необходимости, деятельность инвесторов. |
| This suggests that the investment response to trade liberalization was constrained by factors such as poor infrastructure, low investor protection and poorly functioning credit markets. | Это свидетельствует о том, что реакция инвестиций на либерализацию торговли сдерживалась такими факторами, как неудовлетворительное состояние структуры, низкий уровень защиты инвесторов и неэффективно функционирующие кредитные рынки. |
| These efforts included the simplification of investment procedures and fiscal regimes, the establishment of advisory councils for investors and the organization of investors' meetings and conferences. | К их числу относилось упрощение инвестиционных процедур и налоговых режимов, создание консультативных советов для инвесторов и организация инвесторских совещаний и конференций. |
| The programme would include assistance in preparation of guidelines for project implementation/ identification, preparation of investors' guides and training of the managers of IPA investment opportunity studies. | Программа предусматривает оказание помощи в области подготовки руководящих принципов осущест-вления/определения проектов, разработки руко-водства для инвесторов, подготовки руководи-телей исследований инвестиционных возможно-стей УСИ. |
| Open Diversified Mutual Investment Fund Balanced Premium Fund is a fund of hybrid investments and is the ideal choice for investors who prefer a balanced mix of risk and potential. | ОДПИФ «Премиум-фонд Сбалансированный» - фонд смешанных инвестиций оптимален для тех инвесторов, которые предпочитают сбалансированное сочетание риска и потенциала инвестиций. |
| The levels of investment in R&D for cleaner, more productive techniques and the commitment to improving environmental performance vary considerably across firms in the industry. | В рамках отрасли объем инвестиций в НИОКР в области создания более чистых и более продуктивных технологий, а также степень приверженности корпораций делу совершенствования экологических показателей являются далеко не однозначными. |
| There has also been considerable "green field" investment by foreign firms. | Иностранные компании вложили также значительный объем инвестиций в создание новых предприятий. |
| The Government will increase investment in the health sector, give priority to public health and basic medical services, and reprioritize the allocation of health resources in order to help integrate disease prevention with treatment. | Правительство увеличит объем инвестиций в сектор здравоохранения, будет уделять приоритетное внимание общественному здравоохранению и предоставлению основных медицинских услуг, а также перенаправит выделяемые на здравоохранение ресурсы, с тем чтобы содействовать увязке профилактики заболеваний с лечением. |
| As for the question of reporting, the indicators of those using clean energies should be shared and the amount of investment as a proportion of GDP should be disclosed. | Что касается вопроса предоставления информации, то с данными тех стран, в которых используются экологически чистые источники энергии, необходимо знакомить другие страны, указывая объем инвестиций в процентах от ВВП. |
| The volume of investment in ICT has risen by 2.9 times since 2003, the import of equipment by 3.4 times, ICT products and services by 3.5 times. | ) Объем инвестиций в основной капитал ИКТ-отрасли возрос с 2003 года в 2,9 раза, импорт оборудования - в 3,4 раза, производство продукции и услуг ИКТ - в 3,5 раза. |
| UNAIDS recommends that all partners pursue an investment approach, focusing funding on high-impact strategies that respond to documented needs. | ЮНЭЙДС рекомендует всем партнерам придерживаться инвестиционного подхода и вкладывать средства в высокоэффективные стратегии, отвечающие документально подтвержденным нуждам. |
| Adequate investment should be made in all the social sectors, including health and social protection, in order to achieve marked improvements in social development. | В целях достижения заметного прогресса в области социального развития следует вкладывать надлежащие средства во все социальные секторы, включая здравоохранение и социальную защиту. |
| The country's ability to absorb technology was a consequence of 30 to 40 years of investment in such education. | Страна получила возможности осваивать технологии благодаря тому, что она в течение 30 - 40 лет инвестировала средства в сферу такого образования. |
| Multilateral debt cancellation is expected to release approximately $40 million annually for the investment budget until 2015, which should be spent on poverty reduction measures. | Ожидается, что списание многосторонней задолженности высвободит примерно 40 млн. долл. США ежегодно для целей инвестирования в период до 2015 года, при этом эти средства должны быть израсходованы на осуществление мер по сокращению масштабов нищеты. |
| Their "opinions" exert a powerful influence on the decision by investors to invest in instruments issued by borrowers that have received "investment grades" and to lower the lending spreads on bonds issued by "good" clients. | Их «оценка» оказывает огромное влияние на решение инвестора вложить средства в инструменты, выпускаемые заемщиками, которым присвоен «инвестиционный класс», и сузить разброс ставок процента по облигациям, выпускаемым «хорошими клиентами». |
| Such emissions of international liquidity could also underpin the financing of investment in long-term sustainable development, as suggested above. | К тому же, как предлагалось выше, подобный выпуск международных ликвидных средств мог бы обеспечивать финансирование инвестиций в долгосрочное устойчивое развитие. |
| The fight against poverty must never result in new forms of dependency, but should be one in which investment in the capacity of persons results in making them able to realize human capacities through work, including work which is socially beneficial. | Борьба с нищетой никогда не должна приводить к возникновению новых форм зависимости - она должна способствовать тому, чтобы вложение средств в развитие способностей человека позволяло ему реализовывать свои способности через труд, в том числе труд на благо общества. |
| Certain activities, such as conducting hydrographic surveys or deploying sophisticated navigation aids and vessel traffic information systems, are non-revenue-generating activities that require significant capital investment, a high level of technical capacity, and are generally not covered by the private sector. | Некоторые виды деятельности, как то проведение гидрографических изысканий или установка сложных навигационных средств и систем информации о движении судов, не обеспечивают извлечения дохода, но сопряжены с существенными капиталовложениями и высоким уровнем технической оснащенности и, как правило, не покрываются частным сектором. |
| The enablers help attract asset investment in order to support local community forests, which provide livelihoods for a billion people, and goods and services worth $75-$100 billion per year. | Такие благоприятные факторы помогают привлекать инвестиции в основные средства для поддержки принадлежащих местным общинам лесов, которые для миллиарда человек служат источником средств к существованию, а также источником товаров и услуг на сумму от 75 до 100 млрд долл. США в год. |
| The Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA), the newest member organization of the World Bank Group, facilitates investments through the provision of investment guarantees against the risks of currency transfer, expropriation, and war and civil disturbance. | гарантированию капиталовложений, недавно ставшее организацией - членом группы Всемирного банка, занимается поощрением инвестиций путем предоставления инвестиционных гарантий от рисков, связанных с переводом валютных средств, экспроприацией, войнами и гражданскими беспорядками. |
| The human-resource development programme, which consists mainly of investment and policy reforms in education and health, represents the strongest expression of the Jamaican Government's intention to alleviate poverty through investment in human capital. | Программа развития людских ресурсов, которая включает в себя главным образом инвестирование и кардинальные реформы в области образования и здравоохранения, является самым ярким подтверждением намерения правительства Ямайки ликвидировать нищету путем инвестирования в человеческий капитал. |
| The depreciation due to aging, death and emigration increased at a faster rate than gross investment in human capital. | Амортизация, связанная со старением, смертностью и иммиграцией, росла более высокими темпами, чем валовые инвестиции в человеческий капитал. |
| Average gross domestic fixed investment for the continent was only 20 per cent in the 2000-2003 period. | В период 2000 - 2003 годов среднегодовая норма валовых внутренних капиталовложений в основной капитал в странах континента составляла всего 20 процентов. |
| Rising Demand for capital investment: The industry will have increasing capital requirements over the next 10 years to develop new capacity and increase existing capacity. | Растущая потребность в инвестициях в основной капитал: В предстоящие десять лет в отрасли будет расти спрос на капитальные вложения с целью создания новых мощностей и расширения действующих мощностей. |
| The varied economic and social profiles of developing countries require a more flexible response that recognizes investment in human capital, infrastructure and the transfer of technology as critical elements in reducing poverty in a sustained way. | Различные экономические и социальные параметры развивающихся стран требуют более гибкого подхода, который признает инвестиции в человеческий капитал, развитие инфраструктуры и передачу технологий в качестве важнейших элементов усилий по сокращению масштабов нищеты на устойчивой основе. |
| In 1999, a further investment was made to strengthen Health Canada's Food Safety and Nutrition Program. | В 1999 году для укрепления Программы продовольственной безопасности и питания, разработанной Министерством здравоохранения Канады, были выделены дополнительные ассигнования. |
| At present, with the lack of investment, budgetary allocations could largely ease the current financial pressures and could promote better customer services and the introduction of e-archiving system. | На сегодняшний день в условиях нехватки инвестиций преодолеть финансовые трудности, улучшить качество обслуживания клиентуры и внедрить систему электронных архивов могут помочь бюджетные ассигнования. |
| To avoid impacting resources available for programmes at the country level, donor contributions are being solicited to fund the majority of this initiative, with an investment of $5.6 million provided for under the regular budget. | Во избежание отвлечения ресурсов, имеющихся на осуществление программ на страновом уровне, в настоящее время проводится мобилизация взносов доноров, за счет которых предполагается финансировать основную часть расходов в рамках этой инициативы, выделив из регулярного бюджета ассигнования в размере 5,6 млн. долл. США. |
| According to the national budgets of GCC countries, infrastructure investment, health and education, and social provisions were emphasized. | На 2009 финансовый год в странах ССЗ, в которых с 2002 года имеются значительные бюджетные накопления, были запрошены дополнительные бюджетные ассигнования. Бюджетами стран ССЗ было предусмотрено увеличение ассигнований на инфраструктуру, здравоохранение, образование и социальные нужды. |
| Accordingly, investment budget allocations for the cultural sector saw a 33 per cent increase during the period 1998-2002, whereas this figure had not exceeded 7.8 per cent during the period 1994-1998. | Для достижения этих целей бюджетные ассигнования на культуру в период 19982002 годов были увеличены почти на 33%, при том что такое увеличение в период 19941998 годов не превышало 7,8%. |
| These include technology development, investment costs, available indigenous skills and management capabilities. | К их числу относятся низкий уровень развития технологии, значительные инвестиционные затраты, нехватка местных специалистов и слабый потенциал в области управления. |
| In the longer term, the success of that strategic endeavor will require that formal contracting arrangements acknowledge the inherent reciprocity of partnerships, particularly the requirement for UNOPS to recover the cost associated with investment in such specialized products and services knowledge. | В более долгосрочной перспективе для достижения успеха в этом стратегическом предприятии потребуется, чтобы в официальных контрактных соглашениях содержалось изначальное признание взаимности партнерств, особенно требование, чтобы ЮНОПС возмещало затраты, связанные с инвестициями в такие специализированные знания в области продуктов и услуг. |
| It is to be expected that the redistribution of activities that will follow European Union enlargement will be conducive to the emergence of new investment opportunities on its eastern borders, since there will be a distinct increase in production outlay in the new member countries. | Можно ожидать, что перераспределение видов деятельности вследствие расширения ЕС будет оказывать содействие созданию новых инвестиционных возможностей на его восточной границе, поскольку производственные затраты в новых странах-членах будут очевидно возрастать. |
| Investment costs can be amortized in five years, taking into account recovered energy, heated water, gas for synthesis and saved cooling water. | Инвестиционные затраты могут быть покрыты в течение пяти лет за счет полученной рекуперированной энергии, нагретой воды, газа для синтеза и сбережения охлаждающей воды. |
| Financially, the view of education as an investment and not a cost can avoid a situation in which education is always loss-making and its resources are limited or late in arising. | Используемая в сугубо экономическом ракурсе концепция образования в качестве инвестиции, а не только в качестве затраты позволяет решить проблемы, связанные с извечным дефицитом системы образования и ограниченности ресурсов, выделяемых на цели образования, и несвоевременным их поступлением. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |