| Financing for development was more than a unidirectional transfer of resources for political ends. It was an investment in the shared progress of humanity. | Финансирование развития должно рассматриваться не как односторонняя передача ресурсов ради достижения политических целей, а как инвестиция в общий прогресс человечества. |
| It's a long-term investment. | Это называется инвестиция в будущее. |
| This wasn't a bad investment. | Это была не плохая инвестиция. |
| Acting as always under the principle of investing in sectors most necessary for the country's economy, the Okan Group has been devising investment projects with this responsibility in mind. | Инвестиция секторов, в деятельности которых страна нуждается в любое время, стала основным принципом работы Окан Группы. |
| This view conceives of education as an "investment" to avoid considering it solely as a "cost", thus revealing the "value" that education also has from a strictly budgetary and financial point of view. | В рамках такого подхода образование определяется не только как "затрата", но и как "инвестиция", что предполагает определенную "ценность" образования, пусть и в узком, бюджетно-экономическом ракурсе. |
| According to that measure, the investment gap is only half as large. | Согласно такому критерию, сегодняшний инвестиционный разрыв вдвое меньше. |
| Due to an error, the national investment plan, one of the main documents accompanying the main application, was only uploaded on the website for consultation on 25 August 2011. | По ошибке национальный инвестиционный план - один из наиболее важных документов, прилагаемых к основному тексту заявки, - был размещен для ознакомления на упомянутом веб-сайте только 25 августа. |
| It was U.S. investment in eradicating hookworms from its Southern states in the early 20th century that improved health conditions in the American South, and which helped to bring about a boom in investments in that previously impoverished region. | Именно программа ликвидации нематод (паразитов семейства глистов) в южных штатах Америки в начале 20х годов привела к улучшению санитарно-гигиенические условий на американском Юге и помогла создать благоприятный инвестиционный климат в этом прежде истощенном регионе. |
| When investment bank Lehman Brothers went bankrupt in September 2008, there was much uncertainty as to which financial firms would be required to honor the CDS contracts on its $600 billion of bonds outstanding. | После того, как в сентябре 2008 г. обанкротился инвестиционный банк «Леман бразерс», в течение долгого времени было неясно, какие именно финансовые компании будут производить выплаты по кредитно-дефолтным свопам, заключённым по выпущенным «Леман бразерс» облигациям на сумму 600 миллиардов долларов США. |
| In 2002 Remsha reorganized Finance-Analytic into Finam Investment Holding, which comprises Finance-Analytic Investment Company, Finam News Group, Finance-Analytic Terra Investment Company, Trade Communications and insurance broker Finam Insurance. | В 2002 году Виктор Ремша преобразовал компанию «Финанс-аналитик» в инвестиционный холдинг FINAM, в состав которого вошли: ИК «Финанс-Аналитик»; информационная группа Finam; ИК «Финанс-Аналитик Терра»; Trade Communications; страховой брокер «Финам Страхование». |
| Nevertheless, investment is the prerequisite for the creation of wealth capable of promoting economic growth aimed at sustainable development. | Тем не менее, инвестирование - это непременное условие создания богатства, фактора, содействующего экономическому росту в направлении достижения устойчивого развития. |
| Further resources should be mobilized in order to increase technical cooperation in the areas of industrial competitiveness, agro-industry, SME development, sustainable energy, investment and technology transfer. | Следует изыскать дополнительные ресурсы, с тем чтобы расширить техническое сотрудничество по таким вопросам, как конкурентоспособность про-мышленности, агропромышленность, развитие МСП, устойчивая энергетика, инвестирование и передача технологий. |
| Many studies show that the more educated the mother is, the higher is the health standard of the whole family, and that investment in the education of women and girls is directly linked to gross domestic product (GDP) growth. | Многие исследования показывают, что чем лучше образование матери, тем выше уровень здоровья всей семьи, и что инвестирование в образование женщин и девочек напрямую связано с ростом валового внутреннего продукта (ВВП). |
| Investment is the key, as is accumulation. | Инвестирование является ключом к успеху, так же как и накопление капитала. |
| 9 INVESTMENT OF FUNDS 13 | 9 ИНВЕСТИРОВАНИЕ ДЕНЕЖНЫХ СРЕДСТВ 14 |
| The figure of 13 million euros therefore represented a one-time investment. | Поэтому сумма в размере 13 млн. евро представляет собой разовое капиталовложение. |
| Malta, itself a small island State, is living proof that the best investment lies in the development of human resources. | Мальта, сама будучи малым островным государством, является реальным доказательством того, что наилучшее капиталовложение - это развитие людских ресурсов. |
| Finally, following a common path on the way towards transport sustainable for health and the environment should be perceived as a profitable long-term investment; it is cheaper for societies to prevent damage than to pay for repairing it later. | Наконец, следование по общему пути развития транспорта, учитывающего требования охраны здоровья и окружающей среды, необходимо воспринимать как выгодное долгосрочное капиталовложение; для общества дешевле предотвратить ущерб, чем платить за его устранение впоследствии. |
| But this major investment must now be protected. | Это крупнейшее капиталовложение необходимо сохранить. |
| But that investment, if approved, will need to show rapid results in a much swifter throughput of cases and in demonstrating clearly that a greater sense of urgency now exists. | Но такое капиталовложение, в случае одобрения, должно привести к быстрой отдаче при более оперативном рассмотрении дел и четко продемонстрировать наличие фактора безотлагательности. |
| Okay, I know you're nervous, but believe me this neighborhood is a terrific investment, even in a recession. | Хорошо, я знаю, что вы нервничаете, но поверьте, этот район - отличное вложение средств, даже во время кризиса. |
| So it's a serious investment. | Значит, ты считаешь, что это хорошее вложение? |
| Provisional protection is undertaken through the adoption of orders forbidding any sale, purchase, investment or clearing of land in the areas of the indigenous community. | Введен режим временной охраны путем издания приказов, запрещающих куплю-продажу таких земельных участков, вложение средств в них и производство культуртехнических работ в их пределах на территории коренной общины. |
| A third (also less well developed) interpretation is that instead of maintaining pace with purchasing power, a representative investor may require a risk free investment to keep pace with wages. | Третья интерпретация (также менее развита) состоит в том, что вместо поддержания покупательной способности, репрезентативный инвестор будет требовать безрисковое инвестиционное вложение для сохранения на должном уровне своей заработной платы. |
| Investment - laying out money or capital in an enterprise or property with the expectation of profit. | Инвестирование - Вложение средств в бизнес или собственность с целью получения прибыли. |
| More specifically, I commend him for his personal investment in finding negotiated solutions to the problems of our subregion. | Более конкретно, я воздаю ему честь за его личный вклад в изыскание согласованных с помощью переговоров решений проблемам нашего субрегиона. |
| The major contribution to the investment returns during the two-year period ended 31 March 1998 came from market performance. | Основной вклад в обеспечение прибыли от инвестиций в течение двухгодичного периода, закончившегося 31 марта 1998 года, был внесен благодаря соответствующим характеристикам рынка. |
| Only then could the Commission carry on its study on the interpretation and application of most-favoured-nation clauses, in order to guide States and international organizations and thus contribute to certainty and stability in the field of investment law. | И только после этого Комиссия может продолжать свое исследование толкования и применения клаузул о наиболее благоприятствуемой нации, с тем чтобы направлять государства и международные организации и тем самым вносить свой вклад в усиление определенности и стабильности в области инвестиционного права. |
| The studies also concluded that enhanced export earnings had permitted increased investment but that it was hardly possible to be more precise about the specific contribution of the GSP. | В них также делается вывод о том, что увеличение поступлений от экспорта позволило активизировать инвестиционную деятельность, однако при этом едва ли представлялось возможным точнее охарактеризовать конкретный вклад ВСП. |
| In low-income countries policy reforms at the national level designed to expand labour-intensive exports, encourage direct investment and increase competition from imports can therefore make a major contribution both to economic growth and to poverty reduction. | Поэтому в странах с низким уровнем доходов проводимые в области политики на национальном уровне реформы, призванные расширять экспорт трудоемкой продукции, поощрять прямые инвестиции и увеличивать конкуренцию со стороны импорта, могут внести существенный вклад как в экономический рост, так и в уменьшение масштабов нищеты. |
| Some 40 States have already begun renegotiating bilateral investment treaties to minimize their vulnerability to disputes and to limit investor rights. | Примерно 40 государств уже начали пересмотр двусторонних инвестиционных договоров, с тем чтобы сократить свою уязвимость перед лицом исков и с целью ограничения права инвесторов. |
| The programme's main objective is to facilitate investment in microfinance by private investors. | Основная цель программы заключается в упрощении режима инвестиций частных инвесторов в секторе микрофинансирования. |
| This will be complemented by engaging a broader spectrum of partners, including the private sector and investors, in order to increase financial and investment opportunities for SLM. | В дополнение к этому будет обеспечиваться привлечение более широкого круга партнеров, включая частный сектор и инвесторов, в целях расширения финансовых и инвестиционных возможностей в интересах УУЗР. |
| Because national court systems often do not provide prospective foreign investors with sufficient confidence, arbitration and mediation provide useful alternatives and are an important means for improving the investment environment. | Ввиду того, что национальные судебные системы часто не вызывают у потенциальных иностранных инвесторов достаточного доверия, арбитраж и посредничество представляют собой полезные альтернативы и являются важным средством улучшения инвестиционного климата. |
| Macroeconomic stability and other steps are needed to reduce transaction costs, raise returns on investment, reduce risks to investors, improve human capital, improve international competitiveness and address the problems of poverty and inequality. | Для снижения операционных издержек, повышения прибыльности инвестиций, уменьшения рисков для инвесторов, повышения качества человеческого капитала, укрепления конкурентных позиций на мировых рынках и обеспечения возможности решать проблемы нищеты и неравенства требуется макроэкономическая стабильность и другие условия. |
| The latter's low levels of investment are associated with specific circumstances, such as the very high levels of investment required in preceding years due to natural disasters and lower FDI. | Низкий объем инвестиций во второй подгруппе обусловлен конкретными условиями, например тем, что очень крупные инвестиции требовались в предыдущие годы в связи со стихийными бедствиями, и снижением объема ПИИ. |
| Pacific leaders have made commitments to create jobs and strengthen livelihoods, improving social safety nets and increase investment in basic infrastructure to improve access to water and sanitation, and energy. | Лидеры этих стран обязались создавать рабочие места и укреплять средства к существованию, повышать эффективность сетей социального обеспечения и увеличивать объем инвестиций в основную инфраструктуру для расширения доступа к чистой воде, санитарии и энергии. |
| Although our country has not escaped the negative effects of the crisis of capitalism, social investment has increased, and today Venezuelans increasingly enjoy improved living conditions. | Хотя наша страна не избежала негативных последствий кризиса капитализма, возрос объем инвестиций на социальные нужды, и сегодня условия жизни все большего числа жителей Венесуэлы явно улучшились. |
| Preparations for project proposals for improved water and sanitation targeting the urban poor in Ethiopia are also under way with the World Bank, involving an initial investment of about $60 million. | Помимо этого совместно со Всемирным банком идет подготовка проектных предложений по улучшению системы водоснабжения и санитарии для малоимущего городского населения Эфиопии, при этом первоначальный объем инвестиций составляет около 60 млн. долл. США. |
| Investment in physical and human infrastructure must be enhanced with a view to strengthening the productive capacities of the least developed countries. | В целях увеличения производственного потенциала НРС необходимо увеличить объем инвестиций, направляемых в создание материальной инфраструктуры и инфраструктуры в области людских ресурсов. |
| Funds are allocated through credit programmes under an open window scheme at fixed interest rates, putting at the disposal of private economic agents financial resources with favourable conditions of payment to facilitate the execution of income-producing investment plans. | Выделение средств осуществляется в рамках программ на основе применения механизма открытого кредитования с заранее фиксированным уровнем процентной ставки, благодаря чему в распоряжение обездоленных в экономическом отношении лиц предоставляются финансовые средства на льготных условиях погашения, с тем чтобы способствовать осуществлению рентабельных инвестиционных планов. |
| Cash management includes all actions necessary for receipt, deposit, advance, investment and disbursement of cash, including the designation of banks and opening and closing of bank accounts. | а) Управление наличными средствами включает все действия, необходимые для получения, депонирования, авансирования, инвестирования и выплаты наличных средств, включая установление того, в каких банках должны храниться наличные средства, и открытие и закрытие банковских счетов; |
| The study loans granted on the basis of this State Ordinance should be regarded as goal-oriented loans for receiving education; the public investment by means of the study loans as such is aimed at creating equality of opportunities. | Ссуды на обучение, предоставляемые на основании этого закона, будут считаться целевыми ссудами для получения образования; государственные средства, выделяемые на ссуды на обучение, направлены на обеспечение равенства возможностей. |
| The investment in technology and staff training already made and to be made in the short and long term should be exploited more fully in order to remedy these deficiencies. | Для устранения этих недостатков следует полнее использовать финансовые средства, которые уже вложены в технологию и профессиональную подготовку персонала и которые будут вложены в ближайшей и долгосрочной перспективе. |
| The Committee notes the considerable investment made by the Government in the area of education and welcomes the information provided by the delegation regarding the extension of the Universal Primary Education programme to all children of school-going age. | Комитет отмечает, что правительство вкладывает значительные средства в образование и приветствует представленную делегацией информацию о распространении Программы всеобщего начального образования на всех детей школьного возраста. |
| Limited fiscal space and shocks to revenues have hampered the critical investment spending necessary for inclusive growth. | Ограниченная свобода маневра в бюджетно-налоговой сфере и резкие изменения в доходной части препятствуют критически важному инвестированию средств, необходимых для обеспечения всеохватного роста. |
| Germany, which exports a large volume of investment goods, benefited more than other eurozone member countries from the investment boom in China and other emerging economies. | Германия, которая экспортирует большие объемы средств производства, выиграла больше других государств-членов еврозоны от инвестиционного бума в Китае и в других развивающихся экономиках. |
| UNU agreed with the Board's recommendation that it review, in coordination with the United Nations Joint Staff Pension Fund, the current allocation in the investment portfolio in relation to the proportion of the equity investment in the Endowment Fund. | УООН согласился с рекомендацией Комиссии провести в координации с Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций обзор доли средств, выделяемых в настоящее время в инвестиционном портфеле Дотационного фонда на инвестиции в акции. |
| The consequent instability in export earnings has adverse effects on domestic savings and government budgets, as well as on the import supply of intermediate and capital goods and hence on investment and growth. | Связанная с этим нестабильность экспортных поступлений негативным образом сказывается на внутренних сбережениях и государственных бюджетах, а также на импорте промежуточных товаров и средств производства и, следовательно, на инвестициях и экономическом росте. |
| These remarks reinforced the High Commissioner's call for all partners in the search for solutions to 'recognize solutions-oriented approaches for what they are: not only an investment in people, but indeed a better use of scarce funding than measures that perpetuate long-term aid dependency'. | Эти замечания подкрепили обращенный ко всем партнерам призыв Верховного комиссара в ходе поиска решений «учитывать самую суть ориентированных на результаты подходов, предполагающих не только инвестирование в людей, но и более эффективное использование ограниченных финансовых средств вместо мер, закрепляющих долгосрочную зависимость от помощи». |
| These measures are aimed at channelling external flows to fixed capital investment, export diversification and technological modernization. | Эти меры направлены на использование потоков внешних ресурсов в целях инвестирования в основной капитал, диверсификации экспорта и технической модернизации. |
| The latter requires investment in physical as well as human capital, an enabling environment and social dialogue at all levels. | Он в свою очередь требует инвестирования в физический и человеческий капитал, создания благоприятных условий и организации социального диалога на всех уровнях. |
| The other domestic spending components - gross fixed investment, government spending and stock building - also contributed to growth, but to a lesser extent. | Этому также способствовали, хотя и в меньшей степени, другие факторы, влияющие на внутренние расходы, - валовой объем вложений в основной капитал, государственные расходы и накопления. |
| Though gross fixed investment is expected to remain relatively robust, a slowdown in the United States economy will place additional pressure on Japanese exports, of which 20 per cent go to the United States. | Хотя предполагается, что валовые инвестиции в основной капитал будут продолжать расти относительно высокими темпами, снижение темпов экономического роста в Соединенных Штатах создаст дополнительное давление на японский экспорт, 20 процентов объема которого приходится на Соединенные Штаты. |
| The Sokrat Investment Group founded Sokrat Capital LLC, a company that specializes in the assessment of businesses, property rights and securities. | Создание в составе инвестиционной группы «Сократ» - ООО «Сократ капитал», компании, основным направлением деятельности которой, является оценка бизнеса, имущественных прав и ценных бумаг. |
| The macro framework mainstreaming includes macro-economic policy, legislation issues, budgeting allocations and investment flows. | Работа по интегрированию на макроуровне охватывает макроэкономическую политику, законодательные аспекты, бюджетные ассигнования и инвестиционные потоки. |
| Venezuela expressed satisfaction at Dominica's reply regarding the improvement in living conditions of indigenous populations, particularly the Kalinago people, with considerable investment being made in housing and the water supply. | Венесуэла с удовлетворением отметила ответ Доминики, касающийся улучшения условий жизни коренных народов, в частности народа калинаго, путем ассигнования существенных ресурсов на жилищное строительство и водоснабжение. |
| The United Kingdom commended the commitment to allocate 40 per cent of investment income to the social sector and noted that programs as the Action Plan on education for all require adequate budgetary provision. | Делегация Соединенного Королевства приветствовала обязательство выделять 40% дохода от инвестиций на социальные нужды, отметив, что для осуществления таких программ, как план действий "Образование для всех", требуются надлежащие бюджетные ассигнования. |
| However, despite the clear progress in such a short time in providing guidance for public policy development, and despite the investment capacity displayed by the national gender mechanism, CONAMU's budget for 2006 was reduced by 70 per cent for a total of US$ 200,000. | Тем не менее, несмотря на то что национальный механизм по гендерным вопросам за столь короткое время добился очевидных успехов в разработке государственной политики и продемонстрировал способность осваивать выделенные ассигнования, объем бюджетных средств, выделенных КОНАМУ на 2006 год, был сокращен на 70 процентов. |
| Accordingly, the National Assembly proposed to increase investment for food safety and hygiene from 880 VND/person/year to a minimum 9,000 VND/person/year. | В соответствии с ней Национальное собрание предложило увеличить ассигнования, выделяемые на обеспечение продовольственной безопасности и гигиены пищевых продуктов, с 880 вьетнамских донгов на человека в год до минимум 9000 вьетнамских донгов на человека в год. |
| Managing recovery in any transition context requires investment of funds and effort in building national capacity, empowering communities and exploiting the synergies among development, humanitarian and other actors. | Управление восстановительной деятельностью в контексте любого переходного периода требует затраты средств и усилий на создание национального потенциала, расширение прав и возможностей общин и объединение усилий сторон, занимающихся вопросами развития, гуманитарной помощи и другими видами деятельности. |
| It covers initial investment and acquisition costs, as well as ongoing yearly operational and maintenance costs. | Он охватывает первоначальные инвестиционные затраты и расходы, связанные со снабжением, а также текущие ежегодные оперативные и эксплуатационные расходы. |
| Agreed that world market prices should be used for capital goods that were mobile, but that local prices should be applied to labour cost and local investment costs, for instance for large installations, as far as possible. | Ь) решила использовать, по мере возможности, мировые рыночные цены для мобильных объектов, а местные цены применять к затратам на рабочую силу и местные инвестиционные затраты, например для крупных установок. |
| In 2004 the investment in inputs for production amounted to 295 million colones; a further 14.6 million colones were invested in equipment. | В 2004 году производственные затраты составили 295 млн. колонов; в свою очередь материально-технические затраты составили 14,6 млн. |
| On the other hand, solar and wind power, and to a lesser extent biomass, are more diffused sources of energy, requiring larger land surfaces and higher investment costs to produce the same quantity of energy. | Солнце же, ветер и в меньшей степени биомасса являются более диффузными источниками энергии, при использовании которых для производства такого же количества энергии требуются более значительные земельные площади и более крупные инвестиционные затраты. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |