| It's more an emotional investment than it is financial. | Это больше эмоциональная инвестиция, чем финансовая. |
| In many cases, the first investment eventually allows women to employ and provide decent work for other women. | Во многих случаях первая инвестиция фактически дает возможность женщинам нанимать и обеспечивать достойной работой других женщин. |
| Provision of the most basic services to people living in extreme poverty was a small investment that would make an enormous difference in their lives. | Предоставление самых базовых услуг людям, живущим в условиях крайней нищеты, это небольшая инвестиция, которая внесет колоссальные изменения в их жизнь. |
| We knew hard times were coming for estates like Downton and this investment would make it safe for the rest of time. | Мы знали, что таким имениям, как Даунтон будет тяжело в будущем, и эта инвестиция должна была уберечь его от всех проблем на постоянной основе. |
| So far, China's biggest European investment has been in the Belgian financial company, Fortis N.V., where Ping An Insurance recently acquired a 4.2% stake, making it the largest shareholder in the company. | До сих пор самым большим капиталовложением Китая в Европе была инвестиция в бельгийскую финансовую компанию «Fortis N.V.», в которой «Ping An Insurance» недавно приобрела долю в размере 4.2%, став, таким образом, самым крупным акционером компании. |
| The investment climate must improve so that implementation of structural reforms could move forward, boosting long-term economic growth. | Для того чтобы продолжать осуществление структурных реформ, способствующих долгосрочному росту экономики, необходимо улучшить инвестиционный климат. |
| Venture capital is an investment mechanism that provides both equity capital and managerial assistance to emerging companies. | Венчурный капитал - это инвестиционный механизм, который обеспечивает новым компаниям как собственный капитал, так помощь в налаживании управления. |
| Mr. Collins Sifafula, Manager, Research and Policy Analysis, Zambia Investment Centre, Lusaka | Г-н Коллинз Сифафула, управляющий, Отдел исследований и анализа политики, Замбийский инвестиционный центр, Лусака |
| Between 1995 and 1999, it spent roughly €3.4 billion in the region, to which the European Investment Bank added a further €4.8 billion in loans. | С 1995 по 1999 годы ЕС перечислил в регион около 3.4 миллиардов евро, к чему Европейский Инвестиционный Банк (ЕИБ) добавил еще 4.8 миллиардов евро в виде ссуд. |
| President Bush's fiscal year 2009 budget for research, development and demonstration of advanced clean coal technology, when combined with required private-sector contributions, will approach a total investment of nearly $1 billion. | Предлагаемые президентом Бушем на 2009 бюджетный год ассигнования на исследования, разработки и демонстрации передовой и экологически чистой технологии, связанной с использованием угля, в сочетании с необходимыми взносами со стороны частного сектора составят инвестиционный пакет общей стоимостью почти 1 млрд. долл. США. |
| (c) Insufficient investment in the social sector (health, education, housing and infrastructure); | с) недостаточное социальное инвестирование (здравоохранение, образование, жилище, инфраструктура); |
| The reinforcement of national and regional capacities, investment in space technology, and the teaching of space science and technology were prime objectives for the developing countries. | Усиление национального и регионального потенциала, инвестирование в космические технологии и преподавание космической науки и техники являются приоритетными целями для развивающихся стран. |
| Much of the remittances are used for consumption, health care and schooling, but a substantial proportion is used for housing and investment. | Значительная часть переводов используется для целей потребления, оплаты услуг здравоохранения и обучения, однако немалая их часть используется на цели жилищного строительства и инвестирование. |
| Outstanding issues need to be addressed to guarantee the appropriate and transparent investment of the country's natural resource revenues, not least for the development of the country and the benefit of its population. | Необходимо урегулировать нерешенные вопросы, дабы гарантировать надлежащее и транспарентное инвестирование доходов страны от природных ресурсов, не в последнюю очередь в интересах развития страны и на благо ее населения. |
| Investment in the social, cultural and human dimensions of cities is also typical in the subregion. | Для этого региона также типичным стало инвестирование в социальные, культурные и гуманитарные аспекты жизни городов. |
| More useful than a solid gold surgeon, but, still, it's a fairly big capital investment. | Гораздо более полезный, чем вылитый из золота хирург, но всё-таки это огромное капиталовложение. |
| So construction, hauling, initial investment. | Ну там ремонт, перевозки, капиталовложение. |
| This is the best possible investment in the stability of the countries and regions concerned. | Это капиталовложение в стабильность соответствующих стран и регионов является самым выгодным. |
| It is an investment in international peace and security, and it is a necessary counterweight, albeit an inadequate one, against systemic inequalities in global trade and capital flows that are fundamentally unbalanced and disadvantageous to many developing countries, particularly small States. | Это капиталовложение в международный мир и безопасность и необходимый противовес, хотя и недостаточный, системным диспропорциям в глобальной торговле и потоках капитала, которые в основе своей разбалансированы и невыгодны многим развивающимся странам, особенно малым государствам. |
| But that investment, if approved, will need to show rapid results in a much swifter throughput of cases and in demonstrating clearly that a greater sense of urgency now exists. | Но такое капиталовложение, в случае одобрения, должно привести к быстрой отдаче при более оперативном рассмотрении дел и четко продемонстрировать наличие фактора безотлагательности. |
| This is an investment, though. | Тем не менее это хорошее вложение. |
| Nostrings investment in this fine establishment. | Безвозмездное вложение в это прекрасное заведение. |
| This investment has yielded concrete outcomes and enhanced the mainstreaming of concern for children affected by conflict in our operation. | Это вложение дало ощутимую отдачу и усилило реализацию заботы о детях, пострадавших от конфликтов, в нашей деятельности. |
| Recommend adequate investment in health systems and strengthening of infrastructure and development of economic and social policies to respond to health care needs of women and girls. | Рекомендовать вложение надлежащих средств в системы здравоохранения и укрепление инфраструктуры и разработку социально-экономических стратегий с учетом потребностей женщин и девочек в охране здоровья. |
| Putting it in the crassest possible terms, the investment reaps huge returns. | Грубо говоря, это вложение принесет огромный доход. |
| It is a best investment for human, social and economic development. | Это наивыгоднейший вклад в интересах человеческого, социального и экономического развития. |
| This is an investment that the international community should continue to make in order to ensure that the investment made in the building of the State of Timor-Leste succeeds fully. | Это и есть тот вклад, который международное сообщество должно и впредь вносить в эти процессы, с тем чтобы обеспечить полный успех усилий по содействию строительству тиморского государства. |
| The international community must make a vital investment at this time to nurture the fragile peace process, help the Government establish its authority throughout the country and build its security and rule of law institutions. | Международное сообщество должно на этом этапе внести жизненно необходимый вклад, с тем чтобы укрепить еще не стабильный мирный процесс, помочь правительству установить свою власть на всей территории страны и создать свои институты безопасности и верховенства права. |
| The private sector could do - in fact, it has done - more than the public sector to provide development resources in the form of investment and joint ventures. | По сравнению с государственным, частный сектор может вносить и фактически вносит больший вклад в дело предоставления ресурсов на цели развития в форме инвестиций и совместных предприятий. |
| OHCHR participated in the work and meetings of the United Nations Inter-Agency Taskforce on Gender and Trade, and provided input to the World Investment Report 2007 issued by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). | УВКПЧ приняло участие в работе и совещаниях Межучрежденческой целевой группы по гендерным вопросам и торговле и внесло свой вклад в подготовку Доклада о мировых инвестициях за 2007 год, изданного Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД). |
| Promoting membership of the Principles among investors can assist them in further developing their understanding of the impact of sustainability issues on investment practices. | Пропаганда этих принципов среди инвесторов может способствовать лучшему пониманию ими влияния вопросов устойчивости на инвестиционную практику. |
| Governments are encouraged to promote a stable, predictable, non-discriminatory and transparent investment climate that encourages domestic investment and foreign capital flows, including FDI, while regulating the activity of investors, as appropriate. | К правительствам обращен призыв содействовать созданию стабильных, предсказуемых, недискриминационных и транспарентных условий в области инвестирования, которые способствуют привлечению внутренних инвестиций и иностранных капиталов, включая прямые иностранные инвестиции, и при этом регулируют, при необходимости, деятельность инвесторов. |
| The outputs under this activity include a careful review of all participating countries with information that can be used in making investment decisions thereby reducing the transaction costs to potential investors. | К результатам, достигнутым при осуществлении этой деятельности, относятся тщательное рассмотрение положения во всех участвующих странах вместе с информацией, которую можно использовать при принятии инвестиционных решений и благодаря которой могут быть сокращены операционные издержки потенциальных инвесторов. |
| Limitations on the private sector's freedom to the transfer of its equity participation in privately financed infrastructure projects may also limit the variety of investment types and investors, thus reducing the chances of lowering the cost of funding. | Ограничения в отношении свободы частного сектора передавать свою долю акций в проектах в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, могут также ограничивать многообразие видов инвестиций и инвесторов, уменьшая таким образом шансы на снижение расходов на финансирование. |
| The United Nations-supported PRI is the largest investor initiative focused on mainstreaming the integration of sustainability issues within investment decision-making. | Наиболее важной инициативой инвесторов, направленной на обеспечение учета вопросов устойчивости при принятии инвестиционных решений, являются разработанные при поддержке Организации Объединенных Наций Принципы ответственного инвестирования. |
| Concurrently, greater investment in infrastructure is also necessary to achieve higher rates of growth. | Наряду с этим, для достижения более высоких темпов роста необходимо также увеличить объем инвестиций в инфраструктуру. |
| (a) Increase social investment significantly, especially in the areas of health, education and employment; | а) значительным образом увеличить объем инвестиций в социальную сферу, в частности в области здравоохранения, образования и занятости населения; |
| The international community should also continuously scale up investment in the least developed countries in the areas of infrastructure, productivity and services, and endeavour to help them to restructure their economies, which were too dependent on production of commodities. | Международному сообществу необходимо также увеличить объем инвестиций, предназначенных для секторов инфраструктуры, промышленности и оказания услуг наименее развитых стран, и предпринимать усилия по оказанию им содействия в структурной перестройке их экономик, которые находятся в слишком большой зависимости от производства сырьевых товаров. |
| Thus, it is important that there is greater investment in scientific research on DLDD in order to better develop and formulate effective policies. | Таким образом, для усовершенствования процесса разработки и формулирования эффективной политики важно увеличить объем инвестиций в научные исследования по проблемам ОДЗЗ. |
| In 1997 the total amount of investments has reached SKK 7,037.9 million, of that the railway infrastructure SKK 4,486.0 million and railway mobile means SKK 1,716.1 million and other investment expenses SKK 935.8 million. | В 1997 году общий объем инвестиций достиг 7037,9 млн. словацких крон, в том числе 4486,0 млн. в железнодорожную инфраструктуру и 1716,1 млн. в подвижной состав, а также 935,8 млн. для покрытия других расходов. |
| The KPS investment will also provide the Company with access to substantial capital to continue new product development. | Инвестиции KPS так же обеспечат компании достаточные средства для продолжения разработок новых продуктов. |
| Substantial investment will continue to be made to improve where necessary the quality of supplies and to extend public water supply to areas that have an inadequate supply. | Значительные средства по-прежнему будут расходоваться на то, чтобы улучшать, где необходимо, качество поставляемой воды и расширять снабжение населения водой в тех районах, где это снабжение недостаточно. |
| Mudaraba 7. The mudaraba is an investment partnership whereby an investor (called also rabbul mal, or owner of money) agrees to provide money to another party (called also mudarib or entrepreneur) in order to invest the same or undertake a business activity. | «Мудараба» - это договор инвестиционного товарищества, согласно которому инвестор (именуемый также «рабб эль-маль», или владелец денег) соглашается предоставить другой стороне (именуемой также «мудариб», или предприниматель) финансовые средства для их инвестирования или осуществления коммерческой деятельности. |
| Investment has been made to further improve the response to search and rescue incidents. | Были выделены необходимые финансовые средства для повышения эффективности поисково-спасательных операций. |
| They can reduce excessive reliance on regulation and can lower the investment burdens of governments on resource conservation measures. | Они позволяют избежать излишней регламентации и облегчить инвестиционное бремя руководящих органов, вынужденных расходовать немалые средства на проведение мер по сохранению ресурсов. |
| To compensate, India advocated expanding domestic demand by such means as investment, especially in infrastructure. | Для компенсации этой тенденции Индия принимает меры по расширению внутреннего спроса при помощи таких средств, как инвестиции, особенно в инфраструктуру. |
| Table 2 below illustrates the differences in priorities and approach within and among regions when allocating resources for the following areas: capacity-building and awareness-raising; formulation of legislation and standards; stockpile elimination and site remediation; monitoring and research; and infrastructure investment. | В таблице 2 ниже приводятся различия в приоритетах и подходах в рамках регионов и между ними при выделении средств на следующие области: создание потенциала и расширение осведомленности; разработку законодательства и стандартов; ликвидацию запасов и восстановление помещений; мониторинг и исследования; и инвестиции в инфраструктуру. |
| Financing schemes should be developed to secure the funding necessary for the management of water resources and to implement water investment projects, considering cost recovery through services provided and public fees for wastewater treatment. | Следует выработать схемы финансирования с целью получения средств, необходимых для управления водными ресурсами и осуществления инвестиционных проектов в области водопользования с учетом возмещения издержек за счет предоставляемых услуг и взимания платы за переработку сточных вод. |
| It is possible, for example, that the amount of funds available for savings and investment might be restricted by debt-servicing obligations, resource "leakage" in the form of capital flight or terms-of-trade loss. | Вполне возможно, например, что объем средств для накопления и инвестиций может быть ограничен обязательствами по обслуживанию долга, "утечкой" ресурсов в форме бегства капитала или убытков в связи с условиями торговли. |
| The Joint Coordination Committee shares the view that improving the United Nations capacity to prevent and resolve conflicts is a better investment than dealing with the costly aftermath of wars and armed conflicts. | Объединенный координационный комитет разделяет мнение о том, что укрепление потенциала Организации Объединенных Наций, необходимого для предотвращения и урегулирования конфликтов, является более эффективным «вложением средств», чем ликвидация последствий войн и вооруженных конфликтов, которая оборачивается серьезными издержками. |
| Fixed investment in all sectors and regions has been leading domestic demand, although housing continues to expand rapidly. | Вложения в основной капитал во всех секторах и регионах были ведущим фактором роста внутреннего спроса, хотя быстрый подъем в жилищном секторе продолжается. |
| Low investment in human capital and female education remains a major problem in least developed countries. | Низкие капиталовложения в человеческий капитал и в образование для женщин остаются крупной проблемой в наименее развитых странах. |
| We have argued that in order to consolidate improved economic performance, there are various long-term priorities that need to be addressed, the chief ones being higher rates of savings and domestic investment, greater investment in human capital and more dynamic export performance. | По нашему мнению, для закрепления более высоких экономических показателей необходимо решать разнообразные долгосрочные приоритетные задачи, главными из которых являются повышение нормы сбережений и увеличение объема внутренних инвестиций, расширение капиталовложений в человеческий капитал и обеспечение более динамичного роста экспорта. |
| Finally, a successful track record would enable the Fund management team to mobilize additional capital from a broader range of investors and further diversify its investment activity and the value-added that it is providing in the market. | Наконец, репутация успешной деятельности позволит руководящей группе Фонда мобилизовать дополнительный капитал более широкого круга инвесторов и еще более диверсифицировать свою инвестиционную деятельность и увеличить добавленную стоимость, которая создается в результате этой деятельности на рынке. |
| Short term indicator - fixed investment | Краткосрочный показатель - вложения в основной капитал |
| Fifth, resources for education and State's investment in education shall be increased. | В-пятых, необходимо увеличить объем средств, выделяемых на образование, и соответствующие ассигнования из государственного бюджета. |
| The Atlas investment, including the proposed provision for 2008-2009, will total $28.9 million for the period 2002-2009. | Инвестиции в систему «Атлас», в том числе предлагаемые ассигнования на 2008 - 2009 годы, составят в общей сложности 28,9 млн. долл. США в течение периода 2002 - 2009 годов. |
| The national budget and especially the education-sector budget need to reflect sustained support for the work of bilingual education and investment in it. | Необходимо обеспечить, чтобы ассигнования национального бюджета, и в частности расходы на образование, обеспечивали устойчивую поддержку функционированию и развитию двуязычного образования. |
| Private enterprise has been encouraged while at the same time substantial investment has been made in the health and basic education of its population. | Наряду с поощрением частного предпринимательства выделялись существенные ассигнования на здравоохранение и начальное образование населения страны. |
| The Committee notes significant investment in and increased budgetary allocations for health, education and other parts of the social sector, and welcomes information that the State party's budget categorization system will be modified so that allocations for children may be more easily ascertained. | Комитет отмечает значительные инвестиции и увеличение бюджетных ассигнований на здравоохранение, образование и другие части социального сектора и приветствует информацию о том, что система категоризации бюджета государства-участника будет изменена, что упростит процедуру ассигнования средств на нужды детей. |
| Studies have shown that the return on investment in women has generally outweighed the cost. | Согласно исследованиям, выгоды от капиталовложений в деятельность по улучшению положения женщин во много раз превосходят затраты. |
| investment costs by group (that is, private operators, national government, financial institutions). | инвестиционные затраты по группам (т.е. частные операторы, национальное правительство, финансовые учреждения). |
| The year 2004 was a year of changing trends - investment outlays rose again by 6.5 per cent, which was an important factor determining the growth of GDP. | 2004 год стал годом меняющихся тенденций: инвестиционные затраты вновь возросли на 6,5%, что было важным фактором, определившим увеличение ВВП. |
| The report concluded that, owing to the current low utilization/success rate of available rosters in use in the common system, it would be difficult to justify the considerable and recurring investment in time, effort and manpower that would be required to establish the proposed roster system. | В докладе был сделан вывод о том, что учитывая нынешние низкие показатели использования/успешного использования реестров, имеющихся в общей системе, сложно обосновать значительные и постоянные затраты времени, усилий и людских ресурсов, которые потребовались бы для создания предлагаемой реестровой системы. |
| Since 1999, expenditure of $40 million is linked with over $5 billion of investment, including $2.7 billion from the World Bank. | За период с 1999 года затраты на уровне 40 млн. долл. США позволили привлечь инвестиции, превышающие 5 млрд. долл. США, в том числе 2,7 млрд. долл. США в виде инвестиций Всемирного банка. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |