| No investment had a more powerful equalizing effect. | Никакая инвестиция не имеет более мощного воздействия в плане обеспечения равенства. |
| I told you, it's an investment. | Я сказал тебе, это инвестиция. |
| Egypt is launching a first large industrial zone - 2.8 billion investment. | Египет запускает первую большую индустриальную зону, инвестиция размером 2,8 миллиарда. |
| These are, like, an investment. | Это, вроде как, инвестиция. |
| Looks like your investment paid off. | Твоя инвестиция дала прибыль. |
| Hence, BITs facilitated investment and through this means they might have a positive impact on development. | Таким образом, ДИД стимулируют инвестиционный процесс и тем самым могут оказывать позитивное воздействие на процесс развития. |
| Competitive prices and a low cost of living compared with other European destinations make for an ideal investment climate. | Конкурентоспособные цены и низкий прожиточный минимум в сравнении с другими странами ЕС создают в Кипре идеальный инвестиционный климат. |
| "Think of an inverted pyramid," writes investment banker Charles Morris. | «Представьте перевернутую пирамиду», - пишет инвестиционный банкир Чарльз Моррис. |
| Specific types of arbitration; investment arbitration | Отдельные виды арбитража; инвестиционный арбитраж |
| The proposed investment object is a terminal located in Liepaja, Latvia, at the coast of Baltic Sea. | Предлагаемый инвестиционный объект - терминал, который будет располагаться в г. Лиепая в Латвии, на побережье Балтийского моря. |
| Investing in these sub-sectors calls for a wide range of investment instruments and management skills. | Инвестирование в эти подсектора требует применения широкого спектра инвестиционных инструментов и наличия управленческих навыков. |
| The investment of pension funds is a long term undertaking. | Инвестирование пенсионных средств является долгосрочным обязательством. |
| A key requirement of large-scale deployment will be investment in the infrastructure required to support the new energy technologies. | Главным условием широкомасштабного внедрения будет инвестирование средств в инфраструктуру, необходимую для поддержки новых энергетических технологий. |
| The only efficient way for mankind to address the numerous challenges of modern civilization is through the investment of each and every country in science, innovation and education, in synergy with politics and economy. | Для человечества единственным эффективным способом преодоления многочисленных вызовов современной цивилизации является инвестирование каждой страны в науку, инновации и образование, в обеспечение эффекта синергизма с политикой и экономикой. |
| (c) The acquisition, possession or use [disposal, administration, safe keeping, exchange, guaranteeing, investment, transfer or transport] Addition proposed by the delegation of India at the third session of the Ad Hoc Committee. | с) приобретение, владение или использование [распоряжение, управление, хранение, обмен, гарантирование, инвестирование, перевод или транспортировка]Это добавление было предложено делегацией Индии на третьей сессии Специального комитета. |
| All our partners, regardless of their activities have the same objectives: to make a profitable investment and improve their performance. | Все наши партнеры, независимо от рода деятельности преследуют одни и те же цели: сделать выгодное капиталовложение и повысить производительность. |
| What better investment can the international community make than in the women of the world? | Какое капиталовложение может быть лучше для международного сообщества, чем женщины мира? |
| All our work and efforts for youth are a great investment in a great future. | Вся наша работа и все наши усилия на благо молодежи - это большое капиталовложение в большое будущее. |
| During this critical transition period, a one-time investment of $17.0 million will be required to ensure completion of the project (see table 2). | В течение этого критического переходного периода потребуется произвести одноразовое капиталовложение в размере 17 млн. долл. США для обеспечения завершения проекта (см. таблицу 2). |
| This investment in the workforce is a critical precondition for delivering this programme of work and it also forms part of a working culture which will ensure that professionals will want to work in the UNEP secretariat. | Это капиталовложение в персонал является важнейшей предпосылкой для осуществления этой программы работы и также является составным элементом культуры труда, которая будет вызывать у профессионалов желание работать в секретариате ЮНЕП. |
| I know a good investment when I see one. | Я узнаю хорошее вложение, когда вижу его. |
| The investment of funds, political commitment and sound technical strategies delivers results, fast. | Вложение денежных средств, политические обязательства и хорошие технические стратегии быстро приносят свои результаты. |
| The direct causal link between girls' education and development was no longer in dispute, and investment in girls' education was recognized as bringing the highest return on social investment. | Сегодня никто не может оспаривать наличие прямой причинно-следственной зависимости между образованием девочек и развитием, и поэтому широко признается, что вложение средств в образование девочек дает самую высокую отдачу среди всех других секторов социальной сферы. |
| No, the Chinese like a good investment. | Китайский как перспективное вложение. |
| Los Vanos Apartment Paradise, the single best property investment you can make, | "Лос Ванос Апартмен Парадайз" - лучшее вложение, которое только может быть, |
| (e) Promoting investment as a contribution to economic growth, employment and improvement of the quality of life; | е) содействие инвестиционной деятельности как вклад в экономический рост, обеспечение занятости и повышение качества жизни; |
| I am deeply convinced that, especially in times of scarce financial resources, the international community should make a greater investment in the field of conflict prevention and preventive diplomacy. | Я глубоко убежден в том, что, особенно в периоды недостаточных финансовых ресурсов, международное сообщество должно вносить более значительный вклад в предупреждение конфликтов и превентивную дипломатию. |
| In that connection, the Director assured that UNICEF placed great importance on SWAPS and sector investment programmes (SIPs) and had collaborated to varying degrees, was trying to bring added value to the processes. | В этой связи Директор заверил, что ЮНИСЕФ придает большое значение ОСП и программам секторальных инвестиций ПСИ и осуществлял сотрудничество на различных уровнях и стремился внести свой вклад в эти процессы. |
| The Secretary-General also states that the achievements to date illustrate that peacekeeping training is a strategic investment that can enable the provision of personnel more capable of meeting the complex challenges facing United Nations peacekeeping in its consolidation phase. | Генеральный секретарь также отмечает, что достигнутые на сегодняшний день результаты свидетельствуют о том, что профессиональная подготовка по вопросам поддержания мира представляет собой стратегический вклад, позволяющий подготовить персонал для решения сложных задач, которые предстоит решать Организации Объединенных Наций в ее миротворческой деятельности на этапе ее консолидации. |
| The relevance of the themes addressed by the World Investment Report and its contribution to a better understanding of the impact of FDI on development were underlined during several intergovernmental meetings and major international events. | Актуальность тематики "Доклада о мировых инвестициях" и его вклад в более глубокое понимание роли ПИИ в процессе развития подчеркивались в ходе ряда межправительственных совещаний и крупных международных мероприятий. |
| Sound and internationally comparable corporate financial reporting that meets the requirements of financial markets improves investor confidence, facilitates risk assessment in making investment decisions, and helps to reduce the cost of capital. | Наличие достоверной и сопоставимой на международном уровне финансовой отчетности, удовлетворяющей требованиям финансовых рынков, укрепляет доверие инвесторов, облегчая оценку рисков при принятии инвестиционных решений, а также помогает снизить стоимость капитала. |
| Illustration 5-12: Alleged returns may be paid from the investor's own money or that of other investors and not from any real return on the investment. | Пример 5-12: То, что подается как прибыль, может выплачиваться из собственных денег инвестора или из денег других инвесторов, а не из реальной прибыли от инвестиций. |
| Within the framework of the "Environment for Europe" process, ministers may wish to decide to request their relevant national ministries or agencies to consider participating as public sector investors in the energy efficiency investment fund which will be created through the EE21 Project.I. | В рамках процесса "Окружающая среда для Европы" министры, возможно, пожелают принять решение просить свои соответствующие национальные министерства или агентства рассмотреть вопрос об участии в качестве инвесторов от государственного сектора в инвестиционном фонде для повышения энергоэффективности, который будет создан по линии проекта "ЭЭ-XXI". |
| Investment contracts between the public and the private sector can also be a means of obliging foreign investors to carry out certain development commitments, for instance in support of public infrastructure development. | Инвестиционные договоры между государственным и частным секторами могут также выступать инструментом, позволяющим обязать иностранных инвесторов выполнять определенные обязательства в области развития, например в поддержку развития государственной инфраструктуры. |
| Commodity markets have seen a tendency towards greater "financialization", including the growing presence of financial investors on commodity futures exchanges and investment bankers developing commodity-led financial products. | На сырьевых рынках наблюдается тенденция к повышению «финансиализации», выражающаяся, в частности, в повышении активности финансовых инвесторов на фьючерсных товарных биржах и инвестиционных банкиров, разрабатывающих финансовые продукты, обеспеченные сырьевыми товарами. |
| Increase investment in the education and training of contractors, forest workers and forest owners. | Увеличивать объем инвестиций в обучение и подготовку субподрядчиков, лесохозяйственных рабочих и лесовладельцев . |
| However, not much of the investment of these transnational corporations goes to Africa. | Вместе с тем объем инвестиций этих ТНК в Африке незначителен. |
| He urged the international community to increase investment in agriculture, rural development and food security, and to address the legitimate demands of developing countries, especially those that were net food importers. | Он настоятельно призывает международное сообщество увеличить объем инвестиций в сельское хозяйство, на цели развития сельских районов и обеспечения продовольственной безопасности, а также прислушаться к законным требованиям развивающихся стран, особенно тех, которые являются чистыми импортерами продовольствия. |
| Top ten providers of outward direct investment and value, 1997 and 2007 positions | Десятка крупнейших инвесторов по вывозу прямых инвестиций и стоимостной объем инвестиций, позиции на 1997 и 2007 годы |
| The countries were aware that attracting investments depends not only on a country's natural endowment but also on the comparative favourableness of its investment regime. | Эти страны отдают себе отчет в том, что объем инвестиций зависит не только от обеспеченности страны природными ресурсами, но и от сравнительной благоприятности действующего инвестиционного режима. |
| The funding in excess of pay-as-you-go requirements generated under this alternative and the related investment income will immediately reduce the unfunded liability. | Полученные в рамках такого варианта средства сверх потребностей в рамках распределительной системы и соответствующие инвестиционные поступления сразу же приведут к сокращению объема не обеспеченных средствами финансовых обязательств. |
| To further diversify the economy, the Government is planning to embark on massive investment in petrochemical plants and the development of enterprise centres and industrial clusters around the country. | В целях дальнейшей диверсификации экономики правительство планирует инвестировать крупные средства в строительство нефтехимических заводов и в создание по всей стране предпринимательских центров и индустриальных групп. |
| In Guinea Conakry, a fruitful partnership has evolved with private mining companies who allocate investment funds to local governments for investments agreed upon in a local planning cycle based on principles previously piloted by UNCDF. | В Гвинее отношения плодотворного партнерства налажены с частными горнодобывающими компаниями, которые выделяют органам местного самоуправления средства на цели инвестирования, как это оговорено в рамках цикла планирования на местном уровне, в основе которого лежат принципы, ранее отработанные ФКРООН в экспериментальном порядке. |
| The resources obtained through the sale of the electric power companies will improve El Salvador's economic growth, strengthen its macroeconomic stability and competitiveness, and encourage savings and investment. | Средства, полученные от продажи предприятий по снабжению электроэнергией, будут использованы на цели экономического развития страны и укрепления ее макроэкономической стабильности и конкурентоспособности, что тем самым будет способствовать росту сбережений и инвестиций. |
| Indeed, the rapid developments in information technology, user-friendly software and the widespread use of the Internet warrants considerations being given to establishing an Internet-based information system to facilitate private sector investment in the developing countries. | Действительно, быстрое развитие информационной технологии, учитывающие запросы пользователей программные средства и широкое применение системы "Интернет" оправдывают рассмотрение вопроса о создании информационной системы на основе "Интернет" с целью содействия инвестированию частного сектора в развивающиеся страны. |
| The major areas of investment in informational and document management for UNICEF are the Intranet and the Executive Information Systems. | Основные области вложения средств в управление информацией и документацией для ЮНИСЕФ являются Интранет и системы информационного обеспечения. |
| State enterprises in developing countries often lacked the financial means to undertake the investment required to meet these standards. | Государственные предприятия в развивающихся странах зачастую не имеют достаточных финансовых средств для осуществления инвестиций, необходимых для выполнения этих стандартов. |
| When a Government takes steps to stimulate investment, and if those steps are well considered, plans to find financing become more viable and the probability of their being successful increases. | Когда же то или иное правительство принимает меры к тому, чтобы стимулировать инвестиции, и если такие меры четко продуманы, тогда планы по изысканию финансовых средств приобретают определенную жизнеспособность и вероятность их успеха повышается. |
| Pro-poor macroeconomic policies, including in support of significant increases in public investment, will be an important part of the toolkit, along with industrial policies that encourage diversification and technological upgrading. | Макроэкономическая политика, ориентированная на бедные слои населения, в том числе направленная на поддержку значительного увеличения государственных инвестиций, будет составлять важную часть этого арсенала средств наряду с промышленной политикой, поощряющей диверсификацию и технологическую модернизацию. |
| Pooling the funds has a positive effect on overall investment performance and risk, because of economies of scale, and by the ability to spread yield curve exposures across a range of maturities; | Объединение средств в рамках пула оказывает позитивное воздействие на общие показатели отдачи от инвестированных средств и позволяет снизить связанный с этим риск благодаря экономии масштаба, а также благодаря возможности сбалансированного сочетания ценных бумаг с различными сроками погашения; |
| However, unlike Kendrick, Eisner excluded the costs of child-rearing from the investment in human capital. | Вместе с тем в отличие от Кендрика Эйснер исключил издержки на воспитание детей из инвестиций в человеческий капитал. |
| By acknowledging investment in human capital as a driver of sustainable development, the session will focus on opportunities for a harmonious balance in the future between social, economic and environmental development centred on principles of human rights and equality. | Признавая инвестиции в человеческий капитал в качестве движущей силы устойчивого развития, участники этого заседания уделят основное внимание возможностям установления в будущем гармоничного равновесия между социальным, экономическим и экологическим развитием на основе принципов защиты прав человека и равенства. |
| Though most contemporary growth models incorporate some measure of human as well as physical capital, human capital is rarely treated as a component of investment. | Хотя в большинстве современных моделей экономического роста человеческий и физический капитал занимают определенное место, человеческий капитал редко считается сферой для вложения инвестиций. |
| Decisions on definitional issues will be taken (i.e. defining the educational sector, identifying categories of beneficiaries of human capital investment); | Будут приняты решения по вопросам определений (т.е. определения сектора образования, определения категорий бенефициаров инвестиций в человеческий капитал); |
| Consider Germany, which in 2006 exported capital worth €108 billion, only €25 billion of which was for direct investments, whereas net domestic investment in all sectors combined was only €75 billion. | Возьмем, к примеру, Германию, которя в 2006 году экспортировала капитал в размере 108 миллиардов евро, из которых только 25 миллиардов евро было направлено на прямые инвестиции, тогда как совокупные внутренние инвестиции во всех объединенных секторах составили лишь 75 миллиардов евро. |
| Nonetheless, investment in health care barely accounts for 2.5 per cent of gross domestic product (GDP). | Вместе с тем ассигнования на нужды здравоохранения составляют всего 2,5% от валового внутреннего продукта (ВВП). |
| Administrative structures and budget allocations should reflect an integrated approach to trade, finance, investment and technology, with due regard for operational activities. | Административная структура и бюджетные ассигнования должны отражать комплексный подход к торговле, финансам, инвестициям и технологиям при должном внимании к оперативной деятельности. |
| Such packages often include some acceleration of planned public investment in transport infrastructure as well as new outlays. | Такие пакеты зачастую включают некоторое ускорение запланированных государственных инвестиций в транспортную инфраструктуру, а также новые ассигнования. |
| (b) Establish an effective system for tracking, monitoring and evaluating the allocation and use of resources for children by all relevant sectors throughout the budget, thus showing clearly the investment on children. | Ь) создать эффективную систему отслеживания, мониторинга и оценки ассигнования и освоения выделенных на обеспечение интересов ребенка средств всеми соответствующими секторами по всему бюджету, обеспечивая тем самым наглядное представление об инвестициях на нужды детей. |
| For this reason, section 5 envisages public investment to support modernization of the informal sector and small-scale peasant and indigenous economies. | Ввиду этого пункт 5 документа о Национальной политике в области занятости предусматривает государственные ассигнования для поддержки модернизации неформального сектора и малых крестьянских хозяйств, а также хозяйств коренных народов. |
| Economies of scale, market exigencies and increasing investment costs | Эффект масштаба, требования рынка и растущие инвестиционные затраты |
| In the current system, the innovator set the price and recovered his investment in research, development and marketing through the price of the product. | В соответствии с действующей системой разработчики устанавливают цену, благодаря которой они компенсируют свои затраты на исследование, разработку и маркетинг продукта. |
| Competition has been found to reduce costs and increase the productivity of infrastructure investment, as well as to enhance responsiveness to the needs of the customers. | Факты свидетельствуют о том, что конкуренция позволяет сократить затраты и повысить производительность инвестиций в инфраструктуру, а также благоприятно сказывается на готовности к удовлетворению потребностей потребителей. |
| However, the needed investment in social protection is actually very small relative to the range of positive outcomes it can produce. | Однако затраты на социальную сферу на самом деле относительно невелики по сравнению с их потенциальной отдачей. |
| Since 1999, expenditure of $40 million is linked with over $5 billion of investment, including $2.7 billion from the World Bank. | За период с 1999 года затраты на уровне 40 млн. долл. США позволили привлечь инвестиции, превышающие 5 млрд. долл. США, в том числе 2,7 млрд. долл. США в виде инвестиций Всемирного банка. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |