| Look, mattresses are expensive, but they're an investment. | Слушай, матрасы стоят дорого, но это инвестиция. |
| A national health-care system which provided free medical facilities to children was also seen as an investment in the country's future. | Национальная система здравоохранения, предоставляющая бесплатные медицинские услуги для детей, также рассматривается как своего рода инвестиция в будущее нации. |
| You know, art's a great investment. | Знаешь, картины - это отличные инвестиция. |
| Daddy says it's a good investment. | Он говорит, что это хорошая инвестиция. |
| This view conceives of education as an "investment" to avoid considering it solely as a "cost", thus revealing the "value" that education also has from a strictly budgetary and financial point of view. | В рамках такого подхода образование определяется не только как "затрата", но и как "инвестиция", что предполагает определенную "ценность" образования, пусть и в узком, бюджетно-экономическом ракурсе. |
| The FAO Investment Centre assists countries in the preparation of investment projects for international financing. | Инвестиционный центр ФАО оказывает странам помощь в подготовке инвестиционных проектов для международного финансирования. |
| At the same time, there was a need for a common understanding on what constituted an enabling investment climate. | В то же время следует выработать общее понимание понятия «благоприятный инвестиционный климат». |
| A side event at the Global Forum had focused on South-South technology transfer, and immediately after the Forum UNIDO had joined IFAD in preparing an investment project targeting the region of Maharashtra in western India. | Одно из параллельных мероприятий, прохо-дивших в рамках Глобального форума, было посвящено передаче технологии по линии Юг-Юг, и сразу же после завершения Форума ЮНИДО совместно с МФСР подготовила инвестиционный проект, предназначенный для района Махараштра на западе Индии. |
| First, the Chamber of the Court was not here concerned with an evaluation of customary international law, but with the interpretation of a Treaty of Friendship, Commerce and Navigation which, like a bilateral investment treaty, provided for the protection of United States shareholders abroad. | Во-первых, камера Суда занималась не оценкой обычного международного права, а толкованием Договора о дружбе, торговле и судоходстве, который, как и двусторонний инвестиционный договор, предусматривал защиту держателей акций из Соединенных Штатов за рубежом. |
| In 1995 the factory shares were contributed to the National Investment Funds. | В 1995 г. акции фабрики были внесены в Национальный Инвестиционный Фонд. |
| The main investment in the Air Quality Monitoring SystemOLM's IT structure and information system was completed by the end of 2003. | К концу 2003 года было закончено основное инвестирование в ИТ-структуру и информационную систему Системы мониторинга качества воздуха. |
| This means investment in education through traditional means and through such means as public housing and health services. | Это означает инвестирование в образование с помощью традиционных методов и через такие пути, как государственные программы жилья и здравоохранения. |
| The establishment of a conducive investment climate, the generation of matching domestic investments and the creation of an adequate infrastructure for the utilization of technology in industry are to be seen as an integral part of the same process. | Создание климата, благоприятного для инвестиций, параллельное национальное инвестирование и создание надлежащей инфраструктуры для использования технологии в промышленности следует рассматривать в качестве неотъемлемой части этого же процесса. |
| El Salvador agreed with the findings of international agencies and think tanks, contained in documents such as the World Bank's World Development Report 2007, which found that investment in younger persons would continue to be the key to development. | Сальвадор согласен с выводами международных учреждений и научно-исследовательских центров, приведенных в таких документах, как подготовленный Всемирным банком Доклад о мировом развитии от 2007 года, согласно которым инвестирование в молодежь будет по-прежнему служить залогом развития. |
| Education should be a priority target of aid and investment in education is indeed a priority for many recipient countries, in addition to infrastructure, agriculture and health care. | Образование должно быть одной из первоочередных задач оказания помощи, и инвестирование в образование, наряду с инфраструктурой, сельским хозяйством и медицинским обслуживанием, является приоритетом для многих стран-получателей. |
| More useful than a solid gold surgeon, but, still, it's a fairly big capital investment. | Гораздо более полезный, чем вылитый из золота хирург, но всё-таки это огромное капиталовложение. |
| I don't know. It's a risky investment. | Я не знаю. это рискованное капиталовложение. |
| The provision of such assistance to small States would be a far-sighted investment in the maintenance of international peace and security. | Такая деятельность по оказанию помощи малым государствам представляет собой дальновидное капиталовложение в дело поддержания международного мира и безопасности. |
| In third world countries, too, greater effort should be made to organize labour and to assure that schooling is in fact a productive investment. | В странах третьего мира также следует уделять больше внимания работе с профсоюзами и созданию такого положения, при котором школьное обучение превращается на практике в производительное капиталовложение. |
| Whether you wish to purchase offplan or a completed property, for rental use, holiday use, permanent home or an investment - Andalucian Properties will help and advise you, giving you best advice at all times. | Независимо от того хотели ли Вы приобрести недвижимость в стадии проекта или уже построенную с целью сдачи в аренду, использования во время отпуска, как постоянное место жительства или же как капиталовложение, Andalucian Properties поможет Вам на всех стадиях покупки и даст самый лучший совет. |
| And I know a good investment when I see one. | И я знаю, когда вложение того стоит. |
| Arnold says it's a bad investment. | Арнольд говорит, это невыгодное вложение. |
| Research on the above-mentioned areas emphasized that investment in education and in research and development could contribute to more rapid growth. | В проведенных исследованиях по вышеупомянутым вопросам подчеркивалось, что ускорению темпов экономического роста может способствовать вложение средств в сферу образования и научных исследований и опытно-конструкторских разработок. |
| However, her delegation believed that the allocation of resources for such a worthy cause, which would bring the United Nations closer to the people of the world, would prove to be a good investment. | Однако Мьянма верит в том, что вложение средств в реализацию столь достойного начинания, которое позволит сделать Организацию Объединенных Наций ближе для людей планеты, представляет собой хорошую инвестицию. |
| The Committee also expresses concern that the education standards in the State party have experienced a fall over the last decade owing to a number of factors, including lack of State investment in education. | Комитет также озабочен тем, что стандарты образования в государстве-участнике резко снизились за последние десять лет в силу целого ряда факторов, включая недостаточное вложение государственных средств в систему образования. |
| The contribution of FPI to the financing of investment is higher if made through primary markets. | Вклад ИПИ в финансирование капиталовложений является более высоким, если ИПИ производятся на первичном рынке. |
| The contribution of the private sector derives from its ability to provide the capital investment, specialized skills, knowledge and technology. | Частный сектор способен вносить свой вклад благодаря имеющимся у него возможностям в плане обеспечения капиталовложений, специальных навыков, знаний и технологий. |
| Only with a new strategy based on economic diversification and investment in renewable energy can Peru achieve stable, inclusive, long-term prosperity - and make a real contribution to mitigating climate change. | Только с новой стратегией, основанной на диверсификации экономики и инвестициях в возобновляемые источники энергии, Перу может достигнуть стабильного, открытого, долгосрочного процветания - и сделать реальный вклад в смягчение последствий изменения климата. |
| The result of this project is the provision of national and international mining investment opportunities that will be a major contribution to the economic growth and development of Viet Nam. | В результате осуществления этого проекта на национальным и международном уровне созданы возможности для привлечения инвестиций в горнодобывающую отрасль, что внесет важный вклад в экономический рост и развитие Вьетнама. |
| It is clear that UNOWA's main investment in recent years has been in good offices, and this is where the highest direct impact is observable (in terms of direct effects on crises in the region). | Совершенно очевидно, что основной вклад ЮНОВА в последние годы был сделан в области предоставления добрых услуг и именно здесь наблюдалась наибольшая прямая отдача от его деятельности (в плане непосредственного воздействия на кризисы в регионе). |
| Conversely, greater stability, in its broad sense, reduces investment uncertainty and hence is supportive of higher long-term growth. | В свою очередь, более высокая стабильность в широком смысле слова снижает неуверенность инвесторов и, таким образом, способствует активизации долгосрочного роста. |
| With an annual economic growth rate of approximately 7 per cent, a favourable and secure investment environment, hospitable people, beautiful landscapes and other rewarding discoveries, Viet Nam continues to be a most attractive country for investors and tourists. | При ежегодном экономическом росте приблизительно 7 процентов, благоприятной и надежной инвестиционной обстановке, Вьетнам, со своим гостеприимным народом, прекрасной природой и другими полезными открытиями, остается одной из наиболее привлекательных стран для инвесторов и туристов. |
| There is also the need to protect appropriately investors' legal security and the rights of the public in case of investment disputes (which are frequent in this industry). | Необходимо также обеспечить надлежащую защиту правовых интересов инвесторов и прав общественности в случае инвестиционных споров (которые часто возникают в этом секторе). |
| As a consequence of these differences in consolidation, there may be inconsistencies in classification by industry, domestic sector, etc. of direct investors, direct investment enterprises, and fellow enterprises between the international and national economic accounts. | Вследствие этих различий в вопросах консолидации могут возникать несоответствия в классификации по отраслям, отечественным секторам и т.д. прямых инвесторов, предприятий прямого инвестирования и предприятий-партнеров между международными и национальными экономическими счетами. |
| This document contains a description of a new project on "Financing Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation", which will provide for the establishment of dedicated source of equity and quasi-equity finance - an Investment Fund - with the participation of public and private sector investors. | Настоящий документ содержит описание нового проекта "Финансирование инвестиций в области энергоэффективности для смягчения изменения климата", который предусматривает создание специального источника акционерного и квази-акционерного финансирования - инвестиционного фонда с участием инвесторов из государственного и частного секторов. |
| Housing investment is expected to increase gradually. | Ожидается, что объем инвестиций в жилищный сектор будет постепенно увеличиваться. |
| The latter's low levels of investment are associated with specific circumstances, such as the very high levels of investment required in preceding years due to natural disasters and lower FDI. | Низкий объем инвестиций во второй подгруппе обусловлен конкретными условиями, например тем, что очень крупные инвестиции требовались в предыдущие годы в связи со стихийными бедствиями, и снижением объема ПИИ. |
| The investment plan up to 2015 is in the order of 9 billion Euros and strategic partnerships will be considered for its realisation. | Планируемый объем инвестиций до 2015 года составляет около 9 млрд. евро, и для их реализации рассматривается возможность создания стратегических партнерств. |
| While UNIFEM continues to explore partnerships with non-traditional donors, especially corporations, greater investment in staff capacity and concrete guidelines are needed to ensure that these are consistent with UNIFEM values and priorities. | ЮНИФЕМ продолжает развивать партнерские отношения с нетрадиционными донорами, прежде всего с корпорациями, при этом для того, чтобы обеспечить их соответствие ценностям и приоритетам, ЮНИФЕМ необходимо увеличить объем инвестиций в целях укрепления кадрового потенциала и разработать конкретные руководящие принципы. |
| Investment in these cities will amount to some SR 200 billion and two million jobs are expected to be provided. | Объем инвестиций в эти города составит порядка 200 млрд. риалов, и будет создано два миллиона рабочих мест. |
| These very low percentages indicate the need of investment in the quality of the assistance provided in family health units. | Эти весьма низкие показатели указывают на необходимость инвестировать средства в повышение качества помощи, предоставляемой учреждениями семейной медицины. |
| Additional funds are needed to cover the initial investment of the project. | Для обеспечения первоначальных инвестиций в данный проект необходимо привлечь дополнительные средства. |
| The treatment of certain capital investment costs through the introduction of capital budgeting is also under consideration, for the reasons explained below. | По причинам, которые разъясняются ниже, рассматривается также учет некоторых расходов на инвестиции в основные средства посредством внедрения бюджетирования капиталовложений. |
| Although the legislature has discretion over investment income, Alaska requires a state referendum to amend the state's constitution before Permanent Fund monies can be spent. | Хотя закон и предоставляет определенную свободу в отношении использования доходов, Аляска должна провести референдум для изменения конституции своего штата, прежде чем можно будет расходовать средства постоянного фонда. |
| But, above all, investment was required in education and training, which was the path to social mobility and new social standards. | Однако в первую очередь средства необходимо выделять на образование и профессиональную подготовку, так как это создает условия для социальной мобильности и установления новых социальных стандартов. |
| City planners can use simulation, modelling and visualization technologies to aid long-term planning and investment decisions. | Градостроители могут использовать технологии имитации, моделирования и визуализации в качестве вспомогательных средств при долгосрочном планировании и принятии инвестиционных решений. |
| Gender continued to be a critical focus for all areas of UNICEF work, from maternal health to girls' education to investment in adolescent girls. | В центре внимания всех направлений деятельности ЮНИСЕФ - от охраны материнства до предоставления девочкам образования и инвестирования средств в воспитание девочек-подростков - продолжают оставаться гендерные аспекты. |
| Innovative financing approaches are needed both to ensure ongoing investment in research and development and to provide sufficient funding to ensure innovative access for the people who need it. | Необходимы новаторские подходы к финансированию для инвестирования текущих исследований и разработок и для обеспечения достаточного объема средств, позволяющих предоставить нуждающимся людям доступ нового качества. |
| Promote opportunities for commercial banks and companies to invest in energy efficiency projects through existing investment funds, or if warranted through a new fund managed by an international financial services company, assisted by commercial banks in the region; | с) расширять возможности коммерческих банков и компаний по инвестированию средств в энергоэффективные проекты через существующие инвестиционные фонды или, когда это оправдано, через какой-либо новый фонд, управляемый международной финансовой сервисной компанией при содействии коммерческих банков региона. |
| The contribution of all oil pipeline transport enterprises to the gross fixed capital formation of a country is equal to the total of their tangible investment less the balance between the purchase and sale of land. | Любое дорожно-транспортное происшествие с нанесением травмы, участниками которого являются одно или несколько дорожных транспортных средств и один или несколько пешеходов. |
| Number of energy efficiency (system optimization) investment projects per host country with UNIDO case studies documenting CO2 reductions, energy savings and returns on investment for each project. | Количество проектов по привлечению инвестиций в обеспечение энергоэффективности (совершенствование систем) в каждой из соответствующих стран и тематические исследования ЮНИДО, включающие данные о сокращении выбросов двуокиси углерода, экономии энергии и прибылях на инвестированный капитал по каждому проекту. |
| In addition, it may be easier for corporate entities to raise investment finance from domestic capital markets with continuing improvements in stock market indices. | Кроме того, при сохранении тенденции к улучшению биржевых индексов корпорациям будет легче изыскать инвестиционный капитал на внутренних рынках капитала. |
| Recent improvements in data for industrial production, fixed investment, and retail sales suggest that the Chinese economy, which had slowed in recent quarters, may already be on the mend. | Недавние улучшения в показателях промышленного производства, инвестиций в основной капитал и розничной торговли показывают, что китайская экономика, которая переживала спад в последние кварталы, возможно, уже идет на поправку. |
| For example, increased spending in research and development, coupled with investment in human capital, will strengthen the absorptive capacity and technological capabilities of developing countries and enable them to embark on a technological catch-up with more developed countries. | Например, рост расходов в исследования и разработки в сочетании с инвестициями в человеческий капитал повысит возможности усвоения инноваций и технологический потенциал развивающихся стран, дав им возможность начать догоняющее технологическое развитие, позволяющее преодолеть отставание от более развитых стран. |
| Investment in fixed assets amounted to 23.110 billion yuan, up by 17.8% over the previous year. | Инвестиции в основной капитал составили 23,110 млрд. юаней, увеличившись на 17,8% по сравнению с предыдущим годом. |
| The United Kingdom commended the commitment to allocate 40 per cent of investment income to the social sector and noted that programs as the Action Plan on education for all require adequate budgetary provision. | Делегация Соединенного Королевства приветствовала обязательство выделять 40% дохода от инвестиций на социальные нужды, отметив, что для осуществления таких программ, как план действий "Образование для всех", требуются надлежащие бюджетные ассигнования. |
| The provision of $64,400 allows for the completion and refinement of the SWIFT cash-management system, which will permit the automated matching of cash and investment transactions and the consolidation of all United Nations bank accounts into fewer accounts. | Ассигнования в размере 64400 долл. США предназначаются для завершения и доработки системы управления наличностью СВИФТ, которая позволит автоматизировать согласование кассовых и инвестиционных операций и консолидировать все банковские счета Организации Объединенных Наций в несколько счетов. |
| Through these agreements, the Government of Canada provided provinces and territories with a combined investment of $650 million in 2004-2005, reaching $850 million a year in 2007-2008. | В рамках этих соглашений правительство Канады предоставило провинциям и территориям в 2004/05 году ассигнования на общую сумму 650 млн. канадских долларов, а в 2007/08 году - 850 млн. канадских долларов. |
| The credits comprise uncommitted appropriations of $300.9 million, cancellation of prior-period obligations amounting to $95.0 million and investment and other income of $43.7 million. | Подлежащие зачету средства включают свободные от обязательств ассигнования на сумму 300,9 млн. долл. США, списанные обязательства, относящиеся к предыдущим периодам, на сумму 95 млн. долл. США и инвестиционный доход и прочие поступления на сумму 43,7 млн. долл. США. |
| Accordingly, investment budget allocations for the cultural sector saw a 33 per cent increase during the period 1998-2002, whereas this figure had not exceeded 7.8 per cent during the period 1994-1998. | Для достижения этих целей бюджетные ассигнования на культуру в период 19982002 годов были увеличены почти на 33%, при том что такое увеличение в период 19941998 годов не превышало 7,8%. |
| However, the MDC board of directors decided to end the MD-XX program in October 1996, because the financial investment was too large for the company. | Однако в октябре 1996 года совет директоров MDC решил свернуть программу MD-XX, ссылаясь на то, что финансовые затраты были слишком высоки. |
| The Expert Group discussed the parameters to be used in the database, including investment costs, fixed operating costs, catalyst costs, interest rates, energy prices and technical lifetime of a reference installation. | Группа экспертов обсудила параметры, которые следует использовать в базе данных, в частности инвестиционные затраты, постоянные эксплуатационные издержки, затраты на катализаторы, процентные ставки, цены на энергоносители и срок технической годности эталонных установок. |
| Moreover, the economic costs of explosive ordnance disposal clearance may be far greater than the cost of investment in the implementation of effective stockpile management and security procedures, including infrastructure development and stockpile disposal. | Более того, экономические затраты в связи с удалением и обезвреживанием взрывоопасных боеприпасов могут намного превышать инвестиции в осуществление эффективных процедур управления запасами и обеспечения их безопасности, включая развитие инфраструктуры и утилизацию запасов. |
| Investment in infrastructure, such as energy, water and sanitation, childcare facilities and transportation systems, can reduce women's time burdens, leading to increased opportunity to participate in the labour market. | Инвестиции в инфраструктуру, например в энергетику, водоснабжение и санитарию, в учреждения по уходу за детьми и в транспортные системы, могут сократить затраты времени на выполнение функций, которые приходится выполнять женщинам, и тем самым предоставить им более широкий доступ к рынку труда. |
| In other situations, women cannot participate in meetings away from the home or find it impossible to face the prospect of further investment of their time and efforts because they are already overloaded with responsibilities. | В других случаях женщины не могут принимать участия во встречах, проводимых за пределами их дома, или у них и без того слишком много обязанностей, чтобы они могли позволить себе какие-либо дополнительные затраты времени и сил. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |