| Miguel, you're just an investment for him. | Мигель, ты для него просто инвестиция. |
| If you look at it like an investment, okay, the return on your dollar is literally obscene. | Представьте, что это инвестиция, в таком ключе прибыль огромна до неприличия. |
| Any investment in the sphere of education will certainly have a positive and direct impact on the development of society and, as a result, on the well-being of individuals. | Любая инвестиция в сферу образования, несомненно, окажет непосредственное позитивное воздействие на развитие общества и в результате - на благосостояние отдельных личностей. |
| His investment is only money. | Его инвестиция - всего лишь деньги. |
| Historically, residential property has doubled in price every 7 years and should therefore be viewed as at least a medium-term if not long-term investment. | Исторически жилье удваивается в цене каждые 7 лет и поэтому может рассматриваться как долгосрочная инвестиция. |
| His investment business was a sham, Went broke ages ago. | Его инвестиционный бизнес был обманом, он прогорел годы назад. |
| The investment environment can be improved by ensuring greater policy coherence and implementing government policies more effectively. | Инвестиционный климат можно улучшить путем обеспечения большей последовательности политики и более эффективного претворения в жизнь правительственных решений. |
| Chief amongst the tangible assets which foreign companies provide are investment capital (they have far easier access to international capital markets than domestic enterprises) and technology. | Основные материальные активы, обеспечиваемые иностранными компаниями, - инвестиционный капитал (им проще получить доступ к международным рынкам капиталов, чем отечественным предприятиям) и технология. |
| According to the United Nations Conference on Trade and Development, only 6% of all the changes in national FDI regulations around the world between 1992-2002 were in the direction of making the investment climate less welcoming. | Согласно Конференции ООН по Торговле и Развитию, всего 6% всех изменений в национальных нормативах в отношении ПИИ во всем мире между 1992-2002 гг. делали инвестиционный климат менее приветливым. |
| His card says "Investment Strategist," the hole in his head says "exit strategy." | Его визитка говорит нам, что он инвестиционный стратег дыра в его голове говорит, что он бывший инвестиционный стратег. |
| Data is used for various purposes including planning and policy analysis, decision-making, administration, investment, monitoring and evaluation, accountability, reporting and public debate. | Данные используются для различных целей, включая планирование и анализ политики, принятие решений, административное управление, инвестирование, мониторинг и оценку, отчетность, представление докладов и проведение общественных дискуссий. |
| Intranet/Internet is one of the fastest developing areas within IT and continuing investment in this area is foreseen. | Интранет/Интернет - это одна из наиболее быстро развивающихся областей ИТ, и ее инвестирование предполагается продолжить. |
| The effect of the economic crisis on public infrastructure investment has reflected the robustness of fiscal positions of national governments. | Воздействие экономического кризиса на государственное инвестирование в инфраструктуру свидетельствует о прочности финансовых позиций национальных правительств. |
| Theme 3: International trade, finance and investment in forest governance reform | Тема З: Международная торговля, финансирование и инвестирование реформы в области управления лесным хозяйством |
| Strengthening employment-intensive investment, where necessary, for example through public employment guarantee schemes consistent with the creation of decent work. | Расширять, в необходимых случаях, инвестирование в отрасли, требующие значительных трудовых ресурсов, например через государственные механизмы гарантии занятости, соответствующие концепции обеспечения достойной работой. |
| Joint ventures should also be pursued, to encourage domestic investment. | Следует также поощрять создание совместных предприятий, что будет стимулировать отечественное капиталовложение. |
| So construction, hauling, initial investment. | Ну там ремонт, перевозки, капиталовложение. |
| My goal has always been to make people understand that a child represents the best investment for the future. | Моя цель всегда состояла в том, чтобы помочь людям понять, что ребенок представляет собой наилучшее капиталовложение на будущее. |
| However, that would be a wise investment, even for that one ecosystem service alone. | Однако такое капиталовложение будет мудрым, даже хотя бы и для этой одной экосистемной услуги. |
| Investment in human resources is the basis for growth and development. | Основой роста и развития является капиталовложение в людские ресурсы. |
| But supposedly it was a good investment, | Но это, в общем-то, ещё и хорошее вложение капитала. |
| The reduced requirements for 1996-1997 reflect the investment made in capital equipment during past bienniums. | Сокращенные потребности на 1996-1997 годы отражают вложение средств в закупку оборудования в течение предыдущего двухгодичного периода. |
| Colombia's development strategy foresaw a total investment of 108 billion pesos. | Стратегия развития Колумбии предусматривает вложение инвестиций в объеме 108 млрд. песо. |
| So, who made the investment? | Так, кто сделал вложение? |
| On-the-surface political stability and favourable investment laws may be in place, but in the absence of an effective judiciary or reliable security forces, committing capital to promising projects becomes that much more difficult. | Стороннему наблюдателю может показаться, что достигнута политическая стабильность и приняты благоприятные для инвестирования законы, но при отсутствии эффективной судебной системы или надёжных сил по обеспечению безопасности вложение капиталов в обещанные проекты остается довольно затруднительным. |
| First, that improving the condition of women is a vital investment in the future of humankind. The spin-offs are many. | Во-первых, улучшение условий существования женщин - это жизненно важный вклад в будущее человечества, который дает множество дополнительных преимуществ. |
| The regime governing trade-related investment measures must be kept under review to ensure that it contributed to, and did not erode, the industrialization objectives of lower-income and emerging economies. | Режим, регулирующий связанные с торговлей инвестиционные меры, необходимо держать под наблюдением, чтобы обеспечить такое положение, при котором он будет вносить свой вклад в индустриализацию стран с низкими доходами и формирующейся рыночной экономикой, а не препятствовать ей. |
| Even where the transfer had become positive, the flow of resources was not sufficient to contribute in any significant measure to the financing of investment. | И даже если такой перевод становится положительным, потока ресурсов недостаточно, чтобы внести сколько-нибудь значительный вклад в финансирование инвестиций. |
| It was considered that the Study Group could make a contribution towards assuring greater certainty and stability in the field of investment law. | Было сочтено, что Исследовательская группа могла бы внести вклад в обеспечение большей определенности и стабильности в сфере инвестиционного права. |
| It is in this light that we call for a strong partnership, to be seen not along lines of developed countries versus developing countries, but, rather, as a shared goal and investment for the benefit of the entire family of nations. | Именно в этом духе мы призываем к активному партнерству, которое должно рассматриваться не как противопоставление развитых стран развивающимся, а как общая цель и общий вклад в благо всей семьи наций. |
| It also provides an assessment of the operating environment in the country, explains investment procedures and describes the experiences of investors. | В нем также дана оценка условий работы в стране, поясняются процедуры инвестирования и приводится описание опыта инвесторов. |
| This will attract new investors offering them a clear principle for entering the capital, protecting investment and creating a unique market offer. | Это позволит привлечь новых инвесторов, предлагая им четкий принцип вхождения в капитал, защиты инвестиций и создание уникального предложения на рынке. |
| Facilitation of dialogues on SLM investment opportunities with private sector, business, the financial industry, the impact investment community and governments | содействие диалогу по поводу возможностей инвестиций в УУЗР с частным сектором, деловыми кругами, финансовой отраслью, сообществом инвесторов, специализирующихся на социально значимых инвестициях, и правительствами |
| Promoting investment in the rubber commodity sector through publications and identification of potential CDM-project investors. | поощрения инвестиций в сектор каучука посредством выпуска публикаций и выявления потенциальных инвесторов для проектов МЧР. |
| ∙ Xylem Investments of the United States is perhaps the first company that has successfully attracted United States investors to forestry investment in forest plantations in developing countries. | Компания Соединенных Штатов Америки "Зайлем инвестментс" является, вероятно, первой компанией, которая смогла успешно привлечь инвесторов Соединенных Штатов Америки к выделению инвестиций на развитие лесоводства в развивающихся странах. |
| Low investment in agriculture and distortions in the global trading system are some of the long-term causes of persistent food insecurity. | К числу долгосрочных причин сохраняющегося отсутствия продовольственной безопасности можно отнести малый объем инвестиций в сельское хозяйство и диспропорции в системе глобальной торговли. |
| At the same time, insufficient investment in gender equality programming has been pointed out as a weakness at all levels. | В то же время недостаточный объем инвестиций на разработку программ обеспечения равенства мужчин и женщин был отмечен в качестве недостатка на всех уровнях. |
| Although investment levels in biotechnology industries appear to have declined in the current period, businesses dealing in agricultural inputs, grain trading, processing, machines and technologies tend to be concentrated in a fewer number of firms with a global spread. | Хотя, как представляется, в течение текущего периода объем инвестиций в биотехнологию сократился, предприятия, занимающиеся средствами производства в сельском хозяйстве, торговлей зерна, обработкой, оборудованием и технологиями, как правило, входят в ограниченное число фирм, которые осуществляют свою деятельность в глобальном масштабе. |
| The investment in these projects totalled more than 6 billion yuan and the input of the central budget was about 4 billion yuan. | Общий объем инвестиций в эти проекты составил более 6 млрд. юаней, причем из центрального бюджета поступило около 4 млрд. юаней. |
| By contrast, the recovery of investment continued in Colombia, after plummeting in 1999, but has yet to regain its 1998 level. | В отличие от этого продолжал увеличиваться объем инвестиций в Колумбию, после того как он резко упал в 1999 году, но, тем не менее, он до сих пор не достиг уровня 1998 года. |
| However, conditions within the economy must be conducive to saving and investment spending. | Вместе с тем в стране должны существовать условия, позволяющие экономить средства и осуществлять капиталовложения. |
| The investors and developers have, therefore, historically resisted investment in degasification programmes preferring to separate the upstream and downstream activities. | Поэтому инвесторы и разработчики всегда старались не вкладывать средства в программы дегазации, предпочитая отделять деятельность на начальном этапе цикла от деятельности на конечном этапе. |
| From the point of view of the borrowing countries, the main advantage of such arrangements from is the expeditious implementation, through UNDP involvement, of those components of investment projects. | С точки зрения страны, занимающей средства, основным преимуществом такого механизма продолжает оставаться возможность оперативного осуществления этих компонентов инвестиционных проектов в результате участия ПРООН. |
| In the case of investment, funds should be directed to narrowing development gaps, most notably in infrastructure. | Что касается инвестиций, то средства следует направлять на цели устранения пробелов в развитии, особенно в развитии инфраструктуры. |
| "information on the extent of use of new technology in United Nations operations, including information on the related investment in infrastructure, hardware and software, be submitted to the Committee in the context of future proposed programme and peacekeeping budgets". | "представлять ему в будущем в контексте предлагаемых бюджетов по программам и бюджетов операций по поддержанию мира информацию о том, насколько широко новые технические средства используются в рамках операций Организации Объединенных Наций, включая информацию о соответствующих инвестициях в инфраструктуру, средства технического обеспечения и программные средства". |
| The Committee is convinced that an investment in enterprise resource planning of such a magnitude should lead to tangible savings, both in post and non-post expenditure. | Комитет убежден, что вложение средств такого масштаба в систему планирования ресурсов в масштабе предприятия должно привести к существенной экономии затрат - как по расходам на персонал, так и по прочим расходам. |
| Whatever is the reason of crisis - drastic drop in sales, cash flow shortage, wrong investment policy or internal management conflict - it is very important for the stakeholders to tackle it as one team. | Невзирая на причины кризиса - резкое падение объёмов продаж, дефицит денежных средств, ошибочная инвестиционная политика или внутренние конфликты менеджмента - для участников бизнеса крайне важно сплотиться в единую команду. |
| More importantly, about 42 per cent of all private flows from OECD to developing countries in the same period were foreign direct investments, the type of investment that is more stable and reliable in the long term. | Еще более важным представляется то, что 42 процента всех частных средств, поступивших из ОЭСР в развивающиеся страны за этот же период, составили прямые иностранные инвестиции - более стабильный и надежный в долгосрочном плане вид инвестиций. |
| Investment in the capacity of family forest owners is key in achieving sustainable forest management. | Ключом к обеспечению устойчивого лесопользования является инвестирование средств в развитие возможностей семейных лесовладельцев. |
| In other cases, a lack of focused attention on the impact on the most disadvantaged groups - in other words, the absence of a human rights lens, rather than the leakage of public funds - may prevent the benefits of public investment from reaching these groups. | В иных случаях, не утечка государственных средств, а отсутствие внимания, концентрирующегося на последствиях для групп, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, иными словами, отсутствие внимания к правам человека может препятствовать получению этими группами благ, которые несут с собой государственные инвестиции. |
| On the supply side, industrial policy and public investment in infrastructure and human capital were crucial for structural transformation and reducing dependence on commodities. | С точки зрения предложения важнейшее значение для структурных преобразований и снижения зависимости от сырьевых товаров имеет промышленная политика и государственные инвестиции в инфраструктуру и человеческий капитал. |
| Without this investment in human capital, the least developed countries will find that they are falling farther behind in the new age of ideas and technology, where the wealth of a society will be determined by its ownership of and ability to create new ideas. | Без таких инвестиций в "человеческий капитал" окажется, что наименее развитые страны будут еще больше отставать в эпоху новых идей и технологий, когда богатство общества определяется его правом собственности на новые идеи и способностью их генерировать. |
| Institutions determine the dynamics of innovation and the levels of investment in physical and human capital, since it is on the basis of the quality of institutions that economic agents perceive risks and accordingly undertake risks and conduct investments. | Учреждения определяют динамику внедрения новшеств и уровни инвестиций в физический и человеческий капитал, поскольку именно на основе степени эффективности деятельности учреждений экономические агенты рассматривают факторы риска и с учетом этих факторов идут на риск и осуществляют капиталовложения. |
| Such approaches and initiatives will promote more efficient use of resources, including energy and water, increased investment in natural and human capital, decoupling economic and social development from environmental degradation, including regional and local pollutions and greenhouse gas emissions. | Такие подходы будут способствовать более эффективному использованию ресурсов, в том числе энергетических и водных ресурсов, увеличению инвестиций в природный и человеческий капитал, обеспечению экономического и социального развития без ущерба для окружающей среды, включая региональные и местные источники загрязнения и выбросы парниковых газов. |
| A new business registration form filed on 15 April 2011 with the Ministry of Finance for the Liberia National Trading Company located in Clara Town lists $20,000 of investment capital put into the company. | В новом регистрационном сертификате, поданном 15 апреля 2011 года в министерство финансов в отношении этой компании, расположенной в Клара-Таун, указывается, что в компанию был вложен инвестиционный капитал в размере 20000 долл. США. |
| For example, it was not advisable to reduce investment in new technology. | Например, нецелесообразно сокращать ассигнования на новую технику. |
| In 2012 the NCHRF received CFAF 400 million as investment budget giving an overall total of CFAF 1.1 billion. | В 2012 году НКПЧС получила ассигнования на цели инвестиций в размере 400 млн. франков КФА, в результате чего общий объем выделенных ему средств составил 1,1 млрд. франков КФА. |
| On 10 December, the Interior Ministry approved a NIS 250,000 investment for the creation of a civilian shooting range in the Katzrin settlement. | 10 декабря министр внутренних дел утвердил ассигнования в размере 250000 новых израильских шекелей на цели создания стрельбища для гражданских лиц в поселении Кацрин. |
| Failure to provide enough funding to implement IMIS properly, particularly at offices away from Headquarters, would undermine the very considerable investment already made in the system. | Если для надлежащего внедрения ИМИС, особенно в подразделениях вне Центральных учреждений, не будут выделены необходимые ассигнования, то это во многом сведет на нет отдачу от весьма значительного объема средств, уже вложенных в эту систему. |
| (a) Institute policies favourable to public investment in women's health and increase allocations for such investment; | а) проводить политику, благоприятствующую государственным инвестициям в охрану здоровья женщин, и увеличивать ассигнования на такие инвестиции; |
| Such an additional investment would seem relatively modest, considering the scale of the task at hand and the difference it would make. | С учетом масштабов поставленной задачи и того, как ее осуществление изменит ситуацию, эти дополнительные затраты представляются довольно скромными. |
| In total, the Fund investment of just over $9 million significantly contributed to the acceptance of the results by all but one political party, the establishment of a parliament, and the absence of destabilizing violence. | Во многом именно благодаря усилиям Фонда, хотя его общие затраты составили чуть более 9 млн. долл. США, все политические партии, кроме одной, признали результаты выборов, был сформирован парламент и не было допущено дестабилизирующего насилия в стране. |
| These costs include the investment costs and operational and maintenance costs. | Они включают инвестиционные затраты, а также эксплуатационные затраты и затраты на техническое обслуживание. |
| Furthermore, the realisation of the total network can be considered as having much better perspectives, taking into account that some of the currently reported investment measures may change to project options with less cost, if the needs do not ask for more. | Коме того, существуют значительно более благоприятные перспективы создания всей сети с учетом того обстоятельства, что некоторые из объявленных в настоящее время инвестиционных мер, возможно, будут изменены в соответствии со сценариями, предполагающими меньшие затраты, если не возникнут более значительные потребности. |
| To estimate gross fixed capital formation - price indices for capital investment (including for construction and assembly work, machinery and equipment, other capital operations and expenditure); estimates for livestock were made by means of direct valuation of livestock in prices of the base year; | для оценки валового накопления основного капитала - индексы цен на капитальные вложения (в том числе на строительно-монтажные работы, машины и оборудование, прочие капитальные работы и затраты); переоценка стоимости животных осуществлялась прямой оценкой поголовья в ценах базисного года: |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |