| And the whole point is that all of this is a sound investment as long as we are able to get the best people and make the best possible product. | В общем, смысл в том, что это надежная инвестиция, если мы сможем привлечь лучших специалистов и создать лучший продукт. |
| An investment in my possible future. | Инвестиция в мое возможное будущее. |
| Each new investment offers an opportunity to incorporate resource-efficient and less pollution-intensive technology. | Каждая новая инвестиция создает возможности для разработки эффективной с точки зрения потребления ресурсов и менее загрязняющей технологии. |
| In Venezuela, importing spoiled food and letting it rot is more profitable than any investment anywhere else in the world (disregarding, of course, the bribes needed to make it happen). | В Венесуэле, импорт испорченных продуктов является более выгодным, чем любая инвестиция в мире (без учета взяток, необходимых для обеспечения этих событий). |
| Writing your application involves considerable time and effort - an investment that will definitely pay off. | Быть соискателем означает инвестировать много времени и сил в себя самого. Но это стоящая инвестиция, которая или рано или поздно обязательно окупится. |
| The Strategy enhanced investment climate and regional cooperation. | Стратегия улучшила инвестиционный климат и усилила региональное сотрудничество. |
| The investment code has been amended, according five-year advantages to new investors. | В Инвестиционный кодекс были внесены поправки, и новым инвесторам предоставляются льготы на пять лет. |
| In June 2006, the secretariat also helped organize the first Silk Road Investment Forum, at which governments and business leaders from China and Central Asia came together in order to facilitate regional cooperation and explore investment opportunities in the region. | В июне 2006 года секретариат также помог организовать первый инвестиционный форум "Шелковый путь", в котором приняли участие представители правительственных ведомств и руководители крупных предприятий Китая и Центральной Азии, в целях содействия расширению регионального сотрудничества и изучения инвестиционных возможностей в регионе. |
| One such initiative is the Canada Investment Fund for Africa, a joint public-private sector initiative that will provide at least $200 million in risk capital for private investments in Africa. | Одна такая инициатива - Канадский инвестиционный фонд для Африки, совместная инициатива государственного и частного секторов, которая предусматривает выделение, по крайней мере, 200 млн. долл. США в виде рискового капитала для частных инвестиций в Африке. |
| The CMB Monaco Real Estate Limited Fund is a collective real estate investment fund registered under the Jersey law. | СМВ Real Estate, фонд недвижимости, инвестиционный фонд права Джерси. Речь идёт о закрытом фонде, который инвестируется исключительно в Княжестве Монако в недвижимось «высокой гаммы». |
| UNDP will concentrate on interventions that have strong multiplier effects to address multiple MDGs: investment in women and girls, targeted interventions in social protection and employment creation, local development and energy access for the poor. | ПРООН сосредоточит свои усилия на мероприятиях, способных многократно повысить эффективность достижения многочисленных ЦРТ: инвестирование в интересах женщин и девочек, проведение целевых мероприятий в области социальной защиты и создания рабочих мест, развитие на местном уровне и обеспечение доступа к источникам энергии для бедных слоев населения. |
| The fact is that development needs financing, investment and, most important of all, opportunities for trade, none of which, unfortunately, are very forthcoming in most of the developing regions. | Фактом является то, что финансирование потребностей в области развития, инвестирование и, что важнее всего, обеспечение возможностей для торговли - все это, к сожалению, еще не имеет отношения к большинству развивающихся регионов. |
| Successfully fighting malaria supposes a holistic approach, which includes vector control; prevention, of which a successful example is investment in insecticide-treated bed nets; the use of affordable antimalarial treatments; better data on the prevalence and transmission of the disease; and community involvement. | Успешная борьба с малярией предполагает принятие комплексного подхода, который включает меры борьбы с переносчиком малярии; меры профилактики, успешным примером которой является инвестирование в обработанные инсектицидом противомоскитные кроватные сетки; использование недорогих средств терапии; повышение качества информации о распространении и передаче инфекций; и участие общин. |
| (a) Exploring innovative financing models, including the investment of pension and sovereign wealth funds, to promote the greater integration of solutions based on science, technology and innovation for sustainable development and the management of cities in developing countries; | а) изучение инновационных моделей финансирования, включая инвестирование пенсионных фондов и фондов национального благосостояния, в целях содействия более широкому применению основанных на науке, технологии и инновациях подходов к обеспечению устойчивого развития городов и управления ими в развивающихся странах; |
| Investment in new information technologies and learning through the Internet (e-learning) is one of the main elements in the efforts to improve quality across the education system. | Инвестирование в новые информационные технологии и средства обучения с помощью Интернета (электронное обучение) является одним из основных элементов усилий по повышению качества предоставляемых услуг в рамках всей системы образования. |
| Without proof, we're just people that made a bad investment. | Без доказательств, мы просто люди, которые сделали неудачное капиталовложение. |
| Speakers suggested that SLM be viewed as a worthwhile investment as land degradation is a global problem requiring global partnerships. | Выступавшие указывали, что УУЗР можно рассматривать как разумное капиталовложение, поскольку деградация земель - это глобальная проблема, требующая глобального партнерства. |
| Sending girls to school was long regarded as a poor investment. | Долгое время школьное обучение девочек рассматривалось как нерентабельное капиталовложение. |
| The figure of 13 million euros therefore represented a one-time investment. | Поэтому сумма в размере 13 млн. евро представляет собой разовое капиталовложение. |
| Dow Chemicals implemented energy savings and waste-reduction measures which yielded a rate of return, on a relatively small investment, averaging over 200 per cent per year. | Компания "Доу кемикалс" приняла меры по экономии энергии и сокращению отходов, которые позволили ей получить на относительно небольшое капиталовложение прибыль в размере в среднем более 200 процентов в год. |
| I'd love it, but it's a big investment, Dev. | Я бы рад, но это крупное вложение. |
| We'll put the money toward a stronger investment... | Мы поместим деньги в более надежное вложение... |
| (c) Continuing investment in training and development of health staff; | с) дальнейшее вложение средств в подготовку и повышение квалификации медицинского персонала; |
| The General Secretariat of Endowments ("Endowments Secretariat"), an independent entity operating within the Ministry of Awqaf, is responsible for the investment of funds donated for the advancement of religious, cultural, social and civil purposes. | Генеральный секретариат по дарственным фондам (далее "секретариат по дарственным фондам"), независимая структура министерства вакуфов, отвечает за вложение переданных в дар средств в проекты, способствующие достижению религиозных, культурных, общественных и гражданских целей. |
| Azerbaijan's large investment in hosting the Eurovision contest was widely discussed in Western media as an attempt to "mitigate misgivings about its poor democracy and human rights record". | Вложение крупных инвестиций Азербайджаном в Евровидение 2012 широко обсуждалось западными СМИ как «попытка смягчить опасения по поводу несоответствия Азербайджана статусу демократической республики и несоблюдения прав человека». |
| However, inasmuch as concessions were about equal in value to FDI in all investment commitments during 1996 - 2006, the TNC contribution to infrastructure investment in developing countries is likely to be larger than suggested by FDI stock. | Однако, поскольку доля концессий была примерно равна по стоимости доле ПИИ в рамках всех инвестиционных обязательств в период 19962006 годов, вклад ТНК в инвестирование средств в инфраструктурную сферу в развивающихся странах скорее всего является более весомым, чем это явствует из данных об общем объеме ПИИ. |
| Sri Lanka must do far more to ensure minority rights and protections not just because it is the right thing to do, but because it is the best possible investment the country can make in its future. | Шри-Ланка должна сделать намного больше для обеспечения соблюдения прав меньшинств и их защиты, не потому что это правильное направление деятельности, а потому что это самый лучший вклад, который страна может сделать в свое будущее. |
| OHCHR participated in the work and meetings of the United Nations Inter-Agency Taskforce on Gender and Trade, and provided input to the World Investment Report 2007 issued by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). | УВКПЧ приняло участие в работе и совещаниях Межучрежденческой целевой группы по гендерным вопросам и торговле и внесло свой вклад в подготовку Доклада о мировых инвестициях за 2007 год, изданного Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД). |
| To make an investment. | Хочу сделать у вас вклад. |
| And that's the kind of thing - the investment in the young - that makes us great, allows us to contribute. | Это - инвестиции в молодых - то, что делает нас великими и позволяет вносить свой вклад. |
| UNCTAD is assisting a number of African countries in investment policy reviews to familiarize public and private investors with the countries' investment environment and policies. | ЮНКТАД помогает ряду стран Африки в проведении обзоров инвестиционной политики с целью ознакомления общественности и частных инвесторов с национальными инвестиционными условиями и политикой. |
| Sound and internationally comparable corporate financial reporting that meets the requirements of financial markets improves investor confidence, facilitates risk assessment in making investment decisions, and helps to reduce the cost of capital. | Наличие достоверной и сопоставимой на международном уровне финансовой отчетности, удовлетворяющей требованиям финансовых рынков, укрепляет доверие инвесторов, облегчая оценку рисков при принятии инвестиционных решений, а также помогает снизить стоимость капитала. |
| Assistance took the form of the preparation of new volumes of the Investment Advisory Series, the provision of advisory services on investor targeting strategies, investment retention and institutional support, as well as the delivery of workshops and study tours for some 300 participants. | Эта помощь оказывается в форме подготовки новых выпусков в серии консультативных материалов по инвестиционной тематике, оказания консалтинговых услуг по стратегиям целенаправленного привлечения инвесторов, их удержания и оказания им институциональной поддержки, а также проведения рабочих совещаний и ознакомительных поездок примерно для 300 участников. |
| The Fund Designer has not yet begun the placement agent activity of soliciting investor interest for the Fund based on an Investment Prospect. | Разработчик фонда еще не приступил к агентской деятельности по первичному размещению, связанной с созданием заинтересованности инвесторов в фонде на основе инвестиционных перспектив. |
| It was also during González' first term that a new labor reform was approved, which included fiscal incentives to investment, added protection for unemployed and the easing of temporality through the implementation of fixed-term contracts. | Также во время первого срока Гонсалеса на посту главы правительства была утверждена реформа трудового законодательства, которое включала налоговые стимулы для инвесторов, обеспечение дополнительной защиты безработных и другие меры. |
| Most investment in modern biotechnology has been in developed countries. | Основной объем инвестиций в современную биотехнологию осуществляется в развитых странах. |
| However, not much of the investment of these transnational corporations goes to Africa. | Вместе с тем объем инвестиций этих ТНК в Африке незначителен. |
| The Board was informed that the investment policies and procedures laid down in 1990 were under review to make the necessary adjustments to the increased volume of investments. | Комиссия была информирована о том, что установленные в 1990 году политика и процедуры в области инвестирования в настоящее время пересматриваются, с тем чтобы внести необходимые коррективы, учитывая возросший объем инвестиций. |
| As of 2009, China had signed South-South cooperation agreements with 45 African countries, and its cumulative investment in Africa totalled $11 billion as of 2010. | С 2009 года Китай подписал соглашения о сотрудничестве Юг-Юг с 45 африканскими странами, а его совокупный объем инвестиций в Африке в 2010 году составил 11 млрд. долл. США. |
| OMK's total investment in the launch of CRC Phase One and Phase Two reached $1.2 billion and $600 million respectively. | Объем инвестиций в первую очередь ЛПК составляет 1,2 млрд. долларов, во вторую очередь - 600 млн. |
| During the bubble the investment banks were borrowing heavily... to buy more loans and create more CDO's. | В период пузыря инвестиционные банки интенсивно занимали средства, чтобы покупать больше кредитов и создавать больше обеспеченных долговых обязательств. |
| But, above all, investment was required in education and training, which was the path to social mobility and new social standards. | Однако в первую очередь средства необходимо выделять на образование и профессиональную подготовку, так как это создает условия для социальной мобильности и установления новых социальных стандартов. |
| But a modern, smaller army will also need a great deal of capital investment and recurrent expenditure in order to achieve the level of security which the situation requires, and no such resources exist. | Однако для современной, более малочисленной армии потребуются также большое количество капиталовложений и немалые текущие расходы для того, чтобы добиться того уровня безопасности, которого требует ситуация, а такие средства отсутствуют. |
| They can reduce excessive reliance on regulation and can lower the investment burdens of governments on resource conservation measures. | Они позволяют избежать излишней регламентации и облегчить инвестиционное бремя руководящих органов, вынужденных расходовать немалые средства на проведение мер по сохранению ресурсов. |
| Significant investment modernized HEPOK production capabilities and cellar, guaranties supreme quality product which will be distributed by Vino-Alpe-Adria channels to international markets. | Группа инвестировала крупные средства в модернизацию винного завода ХЕПОК в Любушках, что обеспечит высокое качество продукции, которую компания Вино-Альпе-Адриа планирует импортировать на мировой рынок. |
| Nuclear power is a long-term investment for sustainable development, and its financing must be considered from this perspective. | Ядерная энергетика является объектом долгосрочного вложения средств в устойчивое развитие, и ее финансирование следует рассматривать с этой точки зрения. |
| Inadequate investment in the provision of services to rural areas constrains women's productivity in agriculture, exacerbates their burden of unpaid care work and limits their opportunities to earn independent incomes. | Недостаточное инвестирование средств в обслуживание сельских районов сдерживает производительность женщин в сельском хозяйстве, увеличивает их бремя неоплачиваемой работы по уходу и ограничивает их возможности получать независимый доход. |
| Hence, we commend the initiative of the United Nations Conference on Trade and Development and the International Chamber of Commerce to publish investment guides for least-developed countries and to promote dialogue between Governments and potential investors. | Поэтому мы с положительной стороны отмечаем инициативу Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Международной торговой палаты в отношении публикации руководства по инвестированию средств в экономику наименее развитых стран и оказанию содействия в налаживании диалога между правительствами и потенциальными инвесторами. |
| Exporting labour, concluding bilateral agreements on migration, facilitating the transfer of remittances, addressing the brain drain and promoting investment by expatriates are all objectives cited in at least 10 per cent of the strategies. | Экспорт рабочей силы, заключение двусторонних соглашений по вопросам миграции, содействие переводу денежных средств, решение проблемы «утечки мозгов» и поощрение инвестиций эмигрантов относятся к числу целей, упоминаемых как минимум в 10 процентах стратегий. |
| It also requires accelerating investment in preventive technologies, such as the development of HIV vaccines and microbicides, promoting gender equality and empowerment of women, and ensuring that such investments are used effectively; | Он также требует ускорения инвестиций в профилактические технологии, такие, как разработка вакцин и бактерицидных средств против ВИЧ, содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и расширению прав и возможностей женщин и обеспечения эффективного использования таких инвестиций; |
| The index captures the shift in labour composition towards more educated and skilled workers that are made possible with investment in human capital. | Индекс отражает изменения в составе рабочей силы в направлении увеличения числа образованных и квалифицированных работников, которое стало возможным благодаря инвестициям в человеческий капитал. |
| It depends on continuing economic reform and increased investment in physical and human capital, as well as further development of institutions supportive of economic growth. | Она зависит от продолжения экономической реформы и расширения капиталовложений в физический и человеческий капитал, а также от дальнейшего развития институтов, способствующих экономическому росту. |
| In general, equity investment tends to be the most stable component of FDI, while intra-company debt is more flexible, depending on the decisions of the parent company to assist in financing the expansion or running costs of its foreign affiliates. | Как правило, вложения в акционерный капитал обычно бывают самым стабильным компонентом ПИИ, а внутрифирменная задолженность является более гибкой и зависит от решений материнской компании относительно оказания помощи в финансировании или покрытии эксплуатационных издержек ее иностранных филиалов. |
| Kokkinen (2008) has adopted this expenditure-based approach to examine the contribution of investment in human capital to labour productivity growth in Finland. | Коккинен (2008 год) принял этот подход, основанный на расходах, для изучения вклада инвестиций в человеческий капитал в рост производительности труда в Финляндии. |
| They are for the proactive manager with the breadth of vision to understand that implementing a strategic approach can bring a return on investment in environment-related measures. | Они предназначены для инициативного руководителя, имеющего достаточную широту видения, чтобы понимать, что применение стратегического подхода может принести прибыль на капитал, инвестированный в мероприятия, связанные с охраной окружающей среды. |
| Such packages often include some acceleration of planned public investment in transport infrastructure as well as new outlays. | Такие пакеты зачастую включают некоторое ускорение запланированных государственных инвестиций в транспортную инфраструктуру, а также новые ассигнования. |
| His country's investment in gender equality and combatting domestic violence had been increasing, although it was not possible to determine how much of the national budget had been dedicated to that issue. | Страна увеличивает инвестиции в дело обеспечения гендерного равенства и борьбы с насилием в семье, хотя невозможно точно определить, какие ассигнования из национального бюджета направляются на эти цели. |
| The Committee notes with appreciation the significant investment in social and health services and education but is concerned that for other areas covered by the Convention, for example, regarding special protection, the budgetary allocations are limited. | Комитет с удовлетворением отмечает значительные инвестиции в социальную сферу, здравоохранение и образование, однако выражает обеспокоенность по поводу того, что в отношении других охватываемых Конвенцией областей, например, касающихся специальных мер защиты, бюджетные ассигнования являются ограниченными. |
| Its five-year plan for 2006 - 2010 included significant investment in the wind, solar and other renewable energy sources, and the draft plan for 2011 - 2015 includes further measures to enhance the production and use of renewable energy. | Пятилетний план страны на 2006 - 2010 предусматривает крупные ассигнования на освоение ветряной и солнечной энергии, а также других возобновляемых источников энергии, а в проекте плана на 2011 - 2015 предусмотрены дальнейшие меры по расширению производства и использования возобновляемой энергии. |
| The estimated requirements of $749,800, involving growth of $202,000, relate to securing electronic access to additional investment data so as to enable more informed investment decision-making. | Сметные ассигнования в размере 749800 долл. США, отражающие рост объема ресурсов на 202000 долл. |
| To achieve this, substantial investment of time and resources will be required both to raise the capacity of local residents and to improve the receptiveness of managers of local public services. | Для достижения этой цели потребуются существенные затраты - как времени, так и ресурсов, - с тем чтобы повысить, с одной стороны, потенциал местных жителей, а с другой - восприимчивость руководителей местных государственных служб. |
| This was done after difficult compromises had been reached on several crucial issues and after a great investment of effort and time. | Его удалось добиться за счет достижения с большим трудом компромиссов по некоторым ключевым аспектам и за счет затраты громадных усилий и времени. |
| In order to mobilise private finance for new investment in infrastructure, therefore, Governments have a vital role to play in promoting the re-balancing of tariffs for existing services to reflect the actual costs involved. | В этой связи для мобилизации частных финансовых средств на цели инвестирования в инфраструктуру правительствам необходимо играть важную роль в обеспечения сбалансированности тарифов на оказываемые услуги, которые должны отражать фактические затраты. |
| That situation, combined with a lack of access to capital and clean technology, has resulted in insignificant investment in wastewater treatment, with downstream users being forced to internalize the costs of treatment. | Подобное положение в сочетании с отсутствием доступа к капиталам и чистым технологиям привело к сокращению вложений в очистку сточных вод, в силу чего пользователи, находящиеся в нижнем течении водотоков, вынуждены покрывать затраты на очистку из собственных ресурсов. |
| This type of deposits requiring both low investment to bring them into operation and low cost to extract them are referred to in this paper as "low-investment mineral deposits". | Тип месторождений, для разработки которых требуются как небольшой объем капитальных вложений, так и незначительные финансовые затраты на добычу минерального сырья, именуется в этом документе как "месторождения полезных ископаемых, для разработки которых не требуется значительных капиталовложений". |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |