| You said it was a good investment. | Ты сказал, это хорошая инвестиция. |
| This guarantees the reduction of your installation, energy and operative costs, as well as the investment in equipment. | В результате гарантированно обеспечивается снижение Ваших монтажных, энергетических и оперативных расходов, а также инвестиция в оборудование. |
| Provision of the most basic services to people living in extreme poverty was a small investment that would make an enormous difference in their lives. | Предоставление самых базовых услуг людям, живущим в условиях крайней нищеты, это небольшая инвестиция, которая внесет колоссальные изменения в их жизнь. |
| It's a very inexpensive investment. | Это очень дешевая инвестиция. |
| We knew hard times were coming for estates like Downton and this investment would make it safe for the rest of time. | Мы знали, что таким имениям, как Даунтон будет тяжело в будущем, и эта инвестиция должна была уберечь его от всех проблем на постоянной основе. |
| Countries have been pressured to liberalize trade, investment and financial flows. | От стран требовали либерализации торговых, инвестиционный и финансовых потоков. |
| The UNDP investment portfolio is held primarily in the currencies of its major donors, and is composed of commingled funds from various sources invested in bank time deposits, bonds and other risk-averse instruments. | Инвестиционный портфель ПРООН деноминирован главным образом в валютах ее основных доноров и состоит из сформированного за счет различных источников пула ресурсов, инвестированных в срочные банковские депозиты, облигации и другие не связанные с риском денежные документы. |
| Sponsor a mechanism for multilateral sharing of tax information, like that already in place within OECD, so as to curb the scope for evasion of taxes on investment income earned abroad. | Выступила бы спонсором механизма многостороннего обмена налоговой информацией наподобие того, какой уже существует в рамках ОЭСР, с тем чтобы ограничить возможности для уклонения от налогов на инвестиционный доход, полученный за границей. |
| Since its inception in 2002, the Investment Gateway has been initiated in eight countries, one region and one municipality. | После создания в 2002 году Инвестиционный портал первоначально охватывал восемь стран, один регион и один муниципалитет. |
| Investment Compact for South East Europe in cooperation with the Stability Pact for South East Europe | Инвестиционный договор для Юго-Восточной Европы, подготовлен в сотрудничестве с Пактом стабильности для Юго-Восточной Европы |
| Her Government had sought to reform the social system and had introduced a new strategy of investment in human resources. | Ее правительство осуществило меры по реформе системы социального обеспечения и приняло новую стратегию, направленную на инвестирование в людские ресурсы. |
| Two additional tracks were inserted later, investment in natural capital, and eco-efficiency indicators. | Позднее были добавлены два направления - инвестирование в природный капитал и показатели экологической эффективности. |
| The Government of the Lao PDR recognizes that the investment in the small-scale business provides employments and new opportunities for women and increases families' income. | Правительство ЛНДР признает, что инвестирование в мелкое предпринимательство расширяет занятость среди женщин и увеличивает семейный доход. |
| Incorporation of the rights set forth in the Convention into national policy represented a genuine social investment since what was beneficial in the short term for people living with disabilities would, in the long term, benefit society as a whole. | Инкорпорирование прав, изложенных в Конвенции, в национальную политику представляет собой подлинное социальное инвестирование, поскольку то, что в ближайшей перспективе является полезным для людей с ограниченными возможностями, в будущем принесет пользу обществу в целом. |
| Where the market system is not well established, governments should take action to adopt policies and enact laws that encourage private-sector investment and initiatives in technology development and transfer, and that provide overall incentives for the development of private enterprise. | В тех странах, где рыночная система пока не укоренилась, правительствам следует принять меры к развертыванию стратегий и вводить в действие законы, поощряющие инвестирование частного сектора и инициативы в области развития и передачи технологий и обеспечивающие общие стимулы для процесса развития частного предпринимательства. |
| Inclusive peacebuilding is an effective investment. | Всеохватное миростроительство представляет собой эффективное «капиталовложение». |
| Speakers suggested that SLM be viewed as a worthwhile investment as land degradation is a global problem requiring global partnerships. | Выступавшие указывали, что УУЗР можно рассматривать как разумное капиталовложение, поскольку деградация земель - это глобальная проблема, требующая глобального партнерства. |
| Children are our future and our most valuable investment. | Дети - наше будущее и наше самое важное капиталовложение. |
| Investment in human resources is the basis for growth and development. | Основой роста и развития является капиталовложение в людские ресурсы. |
| It's a capital investment. | Вы способны вернуть долг? - Это капиталовложение. |
| Only one more day of shooting, we sell this puppy, and I double my investment. | Только еще один день стрельбы, Мы продадим этого щенка и я удвою мое вложение. |
| It's a big investment for everyone for uncertain rewards. | такое значительное вложение средств ради неопределенной перспективы. |
| I think it's a good investment, right? | Я думаю это хорошее вложение, да? |
| Firstly, the Government had adopted an approach focused on economic growth, investment in human capital, targeted interventions, improved governance and greater social safety nets. | Во-первых, правительство разработало подход, предусматривающий обеспечение экономического роста, вложение ресурсов в формирование человеческого капитала, оказание адресной помощи, повышение эффективности управления и расширение сети социальной защиты населения. |
| I think I'm making a smart investment. | Думаю, это выгодное вложение. |
| Relevant public policies, including on taxation, subsidies, procurement and investment, can go a long way to foster sustainable development. | Значительный вклад в стимулирование устойчивого развития может внести проведение надлежащей государственной политики, в том числе в областях налогообложения, субсидирования, закупок и инвестиционной деятельности. |
| Endogenous growth theory holds that investment in human capital, innovation, and knowledge are significant contributors to economic growth. | Теория эндогенного роста утверждает, что инвестиции в человеческий капитал, инновации и знания вносят существенный вклад в экономический рост. |
| However, the entrance limit, the minimal investment to participate in the project, as a rule, makes up the sum starting 500000$ and up to tenth millions. | Однако барьер входа, то есть минимальный вклад для участия в проекте, как правило, составляет сумму от 500000$ до десятков миллионов. |
| The Russian Federation supported the central coordinating role of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in matters of development and commended the latter for its contributions to research on international trade, investment and information technologies. | Российская Федерация поддерживает роль Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в качестве главного координационного центра по проблемам развития и положительно оценивает ее вклад в исследование проблем в области международной торговли, инвестиций и информационных технологий. |
| It is in this light that we call for a strong partnership, to be seen not along lines of developed countries versus developing countries, but, rather, as a shared goal and investment for the benefit of the entire family of nations. | Именно в этом духе мы призываем к активному партнерству, которое должно рассматриваться не как противопоставление развитых стран развивающимся, а как общая цель и общий вклад в благо всей семьи наций. |
| A vicious circle emerges: less investment, more decay; greater decay, less attraction to invest. | Таким образом, создается порочный круг: сокращение инвестирования приводит к деградации таких районов, а чем больше деградируют эти районы, тем менее они привлекательны для инвесторов. |
| Conversely, greater stability, in its broad sense, reduces investment uncertainty and hence is supportive of higher long-term growth. | В свою очередь, более высокая стабильность в широком смысле слова снижает неуверенность инвесторов и, таким образом, способствует активизации долгосрочного роста. |
| A favourable environment for foreign investors (including macroeconomic stability) and the degree of ease with which investment proceeds can be repatriated; | благоприятная среда для иностранных инвесторов (включая макроэкономическую стабильность) и степень сложности процедур для репатриации инвестиционных доходов; |
| Assistance took the form of the preparation of new volumes of the Investment Advisory Series, the provision of advisory services on investor targeting strategies, investment retention and institutional support, as well as the delivery of workshops and study tours for some 300 participants. | Эта помощь оказывается в форме подготовки новых выпусков в серии консультативных материалов по инвестиционной тематике, оказания консалтинговых услуг по стратегиям целенаправленного привлечения инвесторов, их удержания и оказания им институциональной поддержки, а также проведения рабочих совещаний и ознакомительных поездок примерно для 300 участников. |
| Partners attending the meeting launched a project on tourism in East Africa, the Japan Bank for International Cooperation announced further support for activities related to the Blue Books series, and the Chinese Africa Business Council announced that it would translate summaries of the investment guides. | О состоявшихся в рамках КСИ дискуссиях и инициативе выпуска "синих книг" недавно было рассказано в статье, опубликованной в африканском журнале для инвесторов. |
| The volume of investment devolving on the various partners exceeds 2 billion francs. | Объем инвестиций, которые должны осуществить различные участники этого проекта, превышает 2 млрд. франков. |
| Our citizens have placed their trust in these policies, which has made it possible to continue this process in a sustained manner, by building investment and social cohesion. | Эта политика пользуется доверием наших граждан, что позволяет поддерживать устойчивость этого процесса, увеличивать объем инвестиций и укреплять социальное единство. |
| Maintaining the high level of investment in social housing. | будет сохраняться высокий объем инвестиций в сектор социального жилья. |
| a Global investment for fossil fuel supply in 2030 drops from $322 billion under the reference scenario to $263 billion under the mitigation scenario. | а Мировой объем инвестиций в ископаемые виды топлива в 2030 году снизится с 322 млрд. долл. согласно базовому сценарию до 263 млрд. долл. в соответствии со сценарием предотвращения изменения климата. |
| As a result of UNEP intervention, significant progress has been achieved in increasing the investment in clean energy projects. | Благодаря усилиям ЮНЕП значительно увеличился объем инвестиций в проекты освоения чистых источников энергии. |
| Bidders should be requested to indicate the proposed sources of financing for the construction and operation phases, including debt capital and equity investment. | Следует предложить участникам процедур указать предлагаемые источники финансирования для этапов строительства и эксплуатации, включая заемные средства и инвестиции в акционерный капитал. |
| While the informal sector succeeds in mobilizing considerable resources from households and small businesses, its institutions do not generally make these resources available for further investment. | Хотя неформальному сектору удается мобилизовывать значительные ресурсы домашних хозяйств и мелких предприятий, его институты, как правило, не позволяют использовать эти средства для дальнейших вложений. |
| Guided by national criteria and norms, the international community should increase capital investment in modern methods of diamond production, creating employment opportunities for local populations. | Руководствуясь национальными критериями и нормами, международное сообщество должно увеличить объем основного инвестирования в современные средства добычи алмазов, создание рабочих мест для местного населения. |
| There is a clear need for an integrated land-management approach involving conservation, rehabilitation, investment in sustainable livelihoods, and institutional reforms. | Существует явная необходимость в комплексном подходе к землеустройству, который будет включать консервацию, восстановление, инвестиции в устойчивые средства к существованию и институциональные реформы. |
| It is therefore essential that we take a realistic view of the situation and address the issues that might obstruct attaining these very fundamental goals. First, it is unreasonable to expect poor people struggling to earn their living to make an investment in computers. | В равной степени было бы наивно думать, что правительства развивающихся стран будут располагать ресурсами для распространения телекоммуникационной инфраструктуры на не охваченные экономическим развитием сельские районы, где живут неимущие люди, или станут вкладывать средства в повышение компьютерной грамотности населения в сельских районах. |
| Failure to provide enough funding to implement IMIS properly, particularly at offices away from Headquarters, would undermine the very considerable investment already made in the system. | Если для надлежащего внедрения ИМИС, особенно в подразделениях вне Центральных учреждений, не будут выделены необходимые ассигнования, то это во многом сведет на нет отдачу от весьма значительного объема средств, уже вложенных в эту систему. |
| The investment and time required to turn the prototype into a stable, permanent system, it should be noted, will exceed significantly the figures quoted in the preceding paragraph. | Следует отметить, что затраты средств и времени, необходимые для преобразования макета в стабильную, постоянную систему, значительно превысят цифры, приведенные в предыдущем пункте. |
| In 2009, Ontario announced an additional investment in LAO of $150 million in funding over four years to protect the most vulnerable and help drive significant reforms in the family and criminal courts. | В 2009 году Онтарио объявила об ассигновании ППО дополнительных средств в объеме 150 млн. долл. в течение четырех лет для защиты самых уязвимых групп и помощи в проведении масштабных реформ судебных органов по семейным и уголовным делам. |
| The main objectives of mitigation and adaptation cannot be achieved without supporting the development and transfer of clean technologies and scaling up and redirecting investment and finance flows. | Нельзя достичь главных целей смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним без принятия мер по содействию развитию и переходу к чистой технологии, а также без увеличения объема и переориентирования инвестиций и финансовых средств. |
| Investment must be made in appropriate knowledge-creating capacities, including human resources, research infrastructure and innovation systems to support the creation of value and extend linkages to the rest of the economy. | Инвестирование средств в надлежащий потенциал для формирования знаний, включая кадровые ресурсы, научно-исследовательскую инфраструктуру и инновационные системы, в поддержку создания ценностей и расширения связей с охватом других секторов экономики. |
| Yet the realities of rising domestic investment in capital-exporting developing countries cannot be denied. | В то же время нельзя отрицать, что расширение внутренних инвестиций в экспортирующих капитал развивающихся странах является реальностью. |
| To boost the capitalization of economic units through investment in capital goods and support for productive projects. | Повышение капитализации предприятий путем капиталовложений в основной капитал и поддержки производственных проектов. |
| Countries that have been successful in integrating into the world economy, such as the Republic of Korea, Singapore, Malaysia, Mauritius and Ireland, have adopted comprehensive approaches carefully combining targeted investment in human resources with investment in physical capital and industries. | Страны, которым удалось с успехом интегрироваться в мировую экономику, например Республика Корея, Сингапур, Малайзия, Маврикий и Ирландия, брали на вооружение всеобъемлющие подходы, продуманно сочетая адресные инвестиции в людские ресурсы с инвестициями в физический капитал и промышленность. |
| The anticipated outcome is to leverage those strategies and resources with international and domestic capital investment, official development assistance (ODA) and community-led efforts in attaining the human settlements-related internationally agreed development goals. | Ожидается, что такие меры позволят укрепить данные стратегии и ресурсную базу путем привлечения международных и внутренних инвестиций в основной капитал, официальной помощи в целях развития и организации на общинном уровне мероприятий по достижению касающихся населенных пунктов целей в области развития, согласованных на международном уровне. |
| Robust domestic demand, especially private consumption and fixed investment, remains the driving force behind the economic expansion, boosted by the ongoing credit boom and increased real wages. | Динамично развивающийся внутренний спрос, особенно рост личного потребления и рост объема инвестиций в основной капитал, остается движущей силой экономического роста, которому способствует продолжающийся кредитный бум и повышение реального размера заработной платы. |
| While noting the increased investment in social services infrastructure following the peace agreement, the Committee is concerned that budgetary allocations and international development assistance are insufficient to respond to national and local priorities for the promotion and protection of children's rights. | Отмечая возросшие инвестиции в инфраструктуру социальных услуг после заключения мирного соглашения, Комитет в то же время выражает озабоченность в связи с тем, что бюджетные ассигнования и международная помощь на нужды развития являются недостаточными для решения национальных и местных приоритетных задач в области поощрения и защиты прав ребенка. |
| To avoid impacting resources available for programmes at the country level, donor contributions are being solicited to fund the majority of this initiative, with an investment of $5.6 million provided for under the regular budget. | Во избежание отвлечения ресурсов, имеющихся на осуществление программ на страновом уровне, в настоящее время проводится мобилизация взносов доноров, за счет которых предполагается финансировать основную часть расходов в рамках этой инициативы, выделив из регулярного бюджета ассигнования в размере 5,6 млн. долл. США. |
| However, despite the clear progress in such a short time in providing guidance for public policy development, and despite the investment capacity displayed by the national gender mechanism, CONAMU's budget for 2006 was reduced by 70 per cent for a total of US$ 200,000. | Тем не менее, несмотря на то что национальный механизм по гендерным вопросам за столь короткое время добился очевидных успехов в разработке государственной политики и продемонстрировал способность осваивать выделенные ассигнования, объем бюджетных средств, выделенных КОНАМУ на 2006 год, был сокращен на 70 процентов. |
| There was a visible increase in public investment in health starting in 2007, when it reached US$ 757 million, or 31.42 per cent more than in 2006. | Начиная с 2007 года заметно увеличены бюджетные ассигнования на нужды здравоохранения, достигшие 757 млн. долл. США, что на 31,42% превышает уровень 2006 года. |
| Includes investment except for maintenance and research and development plus general expenditures on procurement. | Закупки включают в себя остальные ассигнования плюс общие расходы (2, 0, 4, 1 и 2, 0, 4, 3). |
| Regional cooperation schemes have allowed parties to realize economies of scale and share the fixed costs and cross-border optimization of investment. | Программы регионального сотрудничества позволяют сторонам реализовывать эффект масштаба, а также совместно нести постоянные инвестиционные затраты и обеспечивать трансграничную оптимизацию инвестиций. |
| As a result of their investment, they anticipate savings on personnel expenses and/or improvements in processing time and quality. | Они ожидают, что произведенные затраты позволят добиться экономии в результате сокращения персонала и/или сокращения времени обработки данных при одновременном повышении качества. |
| In the United States, the Bureau of Economic Analysis is currently developing comprehensive estimates of computer software in order to align with the 93 SNA recommendations on treating it as capital investment. | В Соединенных Штатах Америки Бюро экономического анализа в настоящее время занимается разработкой всеобъемлющих оценок по программному обеспечению, для того чтобы соответствующие затраты учитывались, как это рекомендовано в СНС 1993 года, в качестве капитальных инвестиций. |
| The more 'stovepipes' are torn down, the more the census-related investment will benefit the production of other statistical data. | Чем меньшей будет обособленность статистических процессов, тем больше затраты, связанные с переписью, будут содействовать производству других статистических данных. |
| He added that even though the short-term investment necessary to start the production and use of electronic charts could be high, the long-term savings and advantages deriving from their use were by far superior. | Он добавил, что, хотя в ближайшей перспективе инвестиции, необходимые для налаживания производства и применения электронных карт, могут оказаться значительными, экономия и преимущества их применения в долгосрочной перспективе с избытком окупают эти затраты. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |