| We also consider official development assistance to be an important investment in self-sustaining development. | Мы также считаем, что официальная помощь в целях развития - это важная инвестиция в самостоятельное развитие. |
| The package is an investment which will yield unlimited returns. | Посылка это инвестиция, которая приведёт к неограниченным доходам. |
| Larry decided it wasn't the right investment for him. | Ларри решил, что это не лучшая инвестиция для него. |
| His investment is only money. | Его инвестиция - всего лишь деньги. |
| An investment - investment, after all, is just such a basic economic concept - is nothing more nor less than a relationship between the present and the future, a shared present and a common future. | Инвестиция, как основополагающее экономическое понятие, - это не что иное, как взаимосвязь между настоящим и будущим, в нашем общем настоящем и нашем общем будущем. |
| The basic activity of the company is brokerage, private investments management and analytical support, investment consulting. | Основными направлениями деятельности компании являются брокерский сервис, управление частными инвестициями и аналитическая поддержка, инвестиционный консалтинг. |
| Best practices as determined by the International Group of Treasury Associations. Rating given by a credit rating agency; AA represents a good investment grade. | 6 Рейтинг, данный рейтинговым агентством по кредитам; AA представляет хороший инвестиционный уровень. |
| A joint investment fund (JIF) will be established to provide seed money to ventures operating in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia and across the division lines. | Будет создан совместный инвестиционный фонд для предоставления начального капитала предприятиям, осуществляющим деятельность в Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии и через разделительные линии. |
| In July 2010, the European Investment Bank announced that it would provide a $12.7 million credit line to enable banks in New Caledonia to finance projects in the sectors of renewable energy, environment and waste treatment. | В июле 2010 года Европейский инвестиционный банк объявил, что он предоставит кредит в размере 12,7 млн. долл. США, чтобы позволить банкам Новой Каледонии финансировать проекты в секторах возобновляемых источников энергии, окружающей среды и утилизации отходов. |
| The Committee first looks at whether the application as a whole, including accompanying documentation, such as the national investment plan, falls within the scope of article 7 and then examines whether the requirements for public participation were met by the public concerned. | Комитет прежде всего определяет, подпадает ли заявка в целом, включая прилагаемую к заявке документацию, такую как национальный инвестиционный план, под действие статьи 7, а затем определяет, удовлетворяют ли заинтересованные круги общественности требованиям обеспечения участия общественности в процессе принятии решений. |
| Further investment in capacity-building was viewed as particularly pressing for the African region in relation to meteorological services, in order to facilitate the generation of necessary data and projections. | Инвестирование дополнительных средств в укрепление потенциала было сочтено наиболее неотложным в случае региона Африки в отношении метеорологических служб в целях содействия подготовке необходимых данных и прогнозов. |
| China's economic rise can contribute to global wellbeing if its leaders emphasize investment in infrastructure, clean energy, public health, and other international priorities. | Экономический подъем Китая может способствовать глобальному благополучию, если его лидеры подчеркнут инвестирование в инфраструктуру, экологически чистую энергию, общественное здравоохранение и другие международные приоритеты. |
| Investment in national health systems is critical. | Крайне важным является инвестирование в национальные системы здравоохранения. |
| (c) Facilitate the private enterprises' access to ODA and other preferential loans in various forms such as line of credit, project participation, investment in infrastructure development under PPP, on the basis of profit- and risk-sharing between the State and private sector. | с) необходимо облегчать частным предприятиям доступ к ОПР и другим преференциальным займам в различных форматах, предусматривающих деление рисков и прибылей между государственным и частным секторами, таких как открытие кредитных линий, участие в осуществлении проектов и инвестирование в инфраструктуру на условиях публично-частного партнерства. |
| Investment must be made in appropriate knowledge-creating capacities, including human resources, research infrastructure and innovation systems to support the creation of value and extend linkages to the rest of the economy. | Инвестирование средств в надлежащий потенциал для формирования знаний, включая кадровые ресурсы, научно-исследовательскую инфраструктуру и инновационные системы, в поддержку создания ценностей и расширения связей с охватом других секторов экономики. |
| While training requires the expenditure of resources, it represents a prudent investment with a significant return. | Хотя профессиональная подготовка требует расходов, она представляет собой рациональное капиталовложение, которое приносит значительную прибыль. |
| Sending girls to school was long regarded as a poor investment. | Долгое время школьное обучение девочек рассматривалось как нерентабельное капиталовложение. |
| However, that would be a wise investment, even for that one ecosystem service alone. | Однако такое капиталовложение будет мудрым, даже хотя бы и для этой одной экосистемной услуги. |
| Education is by far the most profitable investment Europe can make, so it should be launching its most ambitious strategy ever to create a new knowledge dynamic and employment inside the EU while helping to expand greatly education in the world's poorest countries. | Образование представляет наиболее прибыльное капиталовложение, которое только может сделать Европа, так что последняя должна начать осуществление своей самой амбициозной на сегодняшний день стратегии для создания новой динамики знаний и занятости внутри ЕС, одновременно помогая расширить доступ к образованию в беднейших странах мира. |
| He's just some investment to you. | Для тебя он просто капиталовложение. |
| Quality volunteer management means investment in capacity development for volunteer-involving organizations, volunteer managers and volunteers, including trainer networks. | Качественное управление деятельностью добровольцев означает вложение средств в развитие потенциала добровольческих организаций, самих добровольцев и их руководителей, а также сетевых объединений инструкторов. |
| So, who made the investment? | Так, кто сделал вложение? |
| I believe that a small investment here would be amply and quickly repaid. | Я считаю, что вложение малых средств в эту область окупится сполна и быстро. |
| Once you find an investment that you're happy with, what people do is they click "done" and the markers begin to disappear, slowly, one by one. | Когда вы найдёте оптимальное для себя вложение средств, нажмите кнопку «Готово», и маркеры постепенно начнут исчезать. |
| In spite of the compelling evidence linking risk reduction and sustainable development, commitment to and investment in vulnerability and risk reduction continues to be a challenge. | Несмотря на убедительные факты, свидетельствующие о том, что снижение рисков и устойчивое развитие - явления взаимосвязанные, - проведение сознательной политики, направленной на уменьшение уязвимости и рисков, и вложение финансовых средств в эту деятельность по-прежнему сопряжено с трудностями. |
| These developments are to be welcomed and encouraged as a baseline investment in the stability and recovery of the region. | Эти события следует приветствовать и поощрять как первоначальный вклад в процесс стабилизации и подъема этого региона. |
| This is an investment in our future, son. | Это вклад в наше будущее, сынок. |
| The international community has made valuable investment in the peace process, in particular following the Sharm el-Sheikh meeting. | Международное сообщество внесло ценный вклад в мирный процесс, особенно после встречи в Шарм-эш-Шейхе. |
| A multilateral investment framework could contribute to increasing FDI inflows into host developing countries through greater transparency and predictability of investment rules, although some representatives questioned this effect. | Было отмечено, что многосторонняя рамочная основа в области инвестиций могла бы внести вклад в увеличение притока ПИИ в принимающие развивающиеся страны благодаря повышению транспарентности и предсказуемости инвестиционных режимов, хотя некоторые представители поставили этот тезис под сомнение. |
| In that connection, the Director assured that UNICEF placed great importance on SWAPS and sector investment programmes (SIPs) and had collaborated to varying degrees, was trying to bring added value to the processes. | В этой связи Директор заверил, что ЮНИСЕФ придает большое значение ОСП и программам секторальных инвестиций ПСИ и осуществлял сотрудничество на различных уровнях и стремился внести свой вклад в эти процессы. |
| JSC "Grodno Building Materials Plant" is looking for investors to participate in a number of promising investment projects. | ОАО "Гродненский КСМ" ищет инвесторов для участия в ряде перспективных инвестиционных проектов. |
| This suggests that the investment response to trade liberalization was constrained by factors such as poor infrastructure, low investor protection and poorly functioning credit markets. | Это свидетельствует о том, что реакция инвестиций на либерализацию торговли сдерживалась такими факторами, как неудовлетворительное состояние структуры, низкий уровень защиты инвесторов и неэффективно функционирующие кредитные рынки. |
| The most notable new legislation had included a law on intellectual property rights, a capital investment law that allowed foreign investors up to 100 per cent ownership, and laws enabling foreign banks to operate in Kuwait. | В число наиболее примечательных новых законов вошли закон о правах интеллектуальной собственности, закон о капиталовложениях, в соответствии с которым доля иностранных инвесторов в собственности объектов может достигать 100 процентов, а также законы, разрешающие иностранным банкам проводить операции в Кувейте. |
| We apply the excellence principle to all our business activities including the investment community. Thus we are building a transparent public international company and creating favorable conditions for investors. | Следуя принципу лидерства в стратегии Softline, который распространяется на все сферы деятельности компании, в том числе на взаимодействие с инвестиционным сообществом, мы стремимся создать публичную компанию мирового уровня и сформировать благоприятные условия для инвесторов. |
| Establishment of a financial model: this will include investment criteria, internal returns on projects, risk-sharing (based on a risk matrix), exit strategies etc., so as to predict a return on investment for public and private investors; | создание финансовой модели: в эту модель будут интегрированы инвестиционные критерии, внутренняя норма прибыльности проектов, распределение рисков в соответствии с матрицей рисков, а также способ завершения проектов и т.д. для расчета нормы прибыльности инвестиций для частных и государственных инвесторов; |
| The investment amount is defined as savings minus consumption. | Общий объем инвестиций складывается из сэкономленных средств за вычетом средств на потребление. |
| On the supply side, higher prices had a stimulating effect on the volume of investment in exploration and production. | Если говорить о предложении, рост цен оказывал стимулирующее влияние на объем инвестиций в разведку и добычу. |
| The total investment, including staff costs, would be $5.5 million, 10 per cent more than the current appropriation. | Общий объем инвестиций, включая расходы на персонал, составит 5,5 млн. долл. США, т.е. на 10 процентов больше объема нынешних ассигнований. |
| But growth in Africa remains volatile due to limited economic diversification and investment in social sectors remains low relative to Africa's social development goals. | Вместе с тем процесс роста в Африке остается неустойчивым из-за ограниченной экономической диверсификации, и по сравнению с целями в области социального развития Африки объем инвестиций в социальные сектора по-прежнему остается небольшим. |
| The demand is growing within the emergency management community for the investment of significantly increased resources in preparedness, prevention and mitigation actions. | Руководители служб по чрезвычайным ситуациям все настойчивей просят в значительной мере увеличить объем инвестиций в меры по обеспечению готовности к ним, их предотвращению и смягчению их последствий. |
| Efforts at harnessing national savings for productive investment should include policies to encourage domestic institutional investors to invest in productive sectors through the provision of support, investment guarantee schemes and fiscal benefits. | Усилия по стимулированию национальных сбережений для производственных инвестиций должны включать меры, поощряющие национальных институциональных инвесторов вкладывать средства в производительные секторы путем оказания поддержки, создания механизмов гарантирования инвестиций и предоставления налоговых льгот. |
| The long-term investment time frame of these institutions and their long experience in such investments indicated that such funds should be made available to PPPs. | Долгосрочные инвестиционные основы этих учреждений и их длительный опыт в таком инвестировании показывают, что такого рода средства следует предоставлять в рамках ПЧП. |
| Government and/or government-owned financial institutions have provided funds for long-term investment and intervened to a greater or smaller degree in the operation of the private financial sector in most countries. | В большинстве стран государство и/или принадлежащие ему финансовые учреждения предоставляют средства для долгосрочного финансирования и в той или иной степени вмешиваются в функционирование частного финансового сектора. |
| Indeed, the leaders of the State of Qatar regard sport as a direct, rewarding and important investment in Qatari children and young people that enables them to increase their productivity and enhance their sense of single community and common vision. | Руководители Государства Катар рассматривают спорт в качестве прямого, полезного и важного средства инвестирования в развитие и воспитание детей и молодежи Катара, содействующего повышению их продуктивности и укреплению чувства единения и общего видения. |
| For example, the Welcome Trust has broken down traditional barriers between science and art through substantial investment in a range of exhibition initiatives, including recent shows at the Science Museum, British Museum and the TwoTen Gallery. | Так, фонд "Уэлком" устраняет традиционные границы между наукой и искусством, выделяя значительные средства для проведения различных выставок, включая недавние экспозиции в Музее науки, Британском музее и галерее "ТуТен". |
| The investment has resulted in a significant decline in disaster losses, however, more funds must be allocated for this purpose to keep up with changing climate scenarios. | Эти инвестиции позволили существенно сократить объем ущерба от бедствий, однако для этой цели необходимо выделить больше средств, с тем чтобы учесть изменяющиеся климатические сценарии. |
| His delegation hoped that nations would combine their resources to advance the development of women and thus create a more equitable world, possibly the best investment for a secure and prosperous future. | Его делегация надеется на то, что страны объединят свои ресурсы в решении задачи всестороннего развития потенциала женщин и создания более справедливого мира, что явится, пожалуй, самой эффективной сферой вложения средств в обеспечение безопасного и процветающего будущего. |
| Hundreds of scenarios have shown that the world can follow a large number of energy paths towards sustainable development which require, however, ambitious policies, improved international cooperation, including in means of implementation, behavioural changes and unprecedented levels of investment. | Анализ сотен возможных сценариев показывает, что мир может использовать огромное множество путей для обеспечения устойчивого развития, но для этого необходимы проведение масштабной политики, укрепление международного сотрудничества, в том числе в отношении средств осуществления этой политики, изменение моделей поведения и беспрецедентные уровни инвестирования. |
| To that end we propose, first, to strengthen the role of the State to ensure economic and social balance, combating inequalities in those areas by ensuring investment in human resources. | Для достижения этой цели мы предлагаем: во-первых, повысить роль государства в обеспечении социально-экономического равновесия и вести борьбу с имеющимися в этих областях проявлениями неравенства путем инвестирования средств на развитие людских ресурсов. |
| The report found that investment in such projects presented a unique opportunity for Cambodia to convert natural assets into cash flow in a sustainable manner with huge benefits for the country. | В докладе сделан вывод о том, что инвестирование в такие проекты открывает перед Камбоджей уникальную возможность использовать природные активы для устойчивого получения наличных средств, что сулит огромную выгоду для страны. |
| This will involve complementing the existing business model with innovative revolving funds and financial instruments that package different sources of financing, including community savings, public investment, domestic private capital, grants and international loans, on a more self-sustaining basis. | Для этого существующую схему работы необходимо будет дополнить инновационными оборотными фондами и финансовыми инструментами, позволяющими объединить в одном пакете различные источники финансирования, включая общинные накопления, государственные инвестиции, национальный частный капитал, ссуды и международные займы, на более самодостаточной основе. |
| Governments and financial institutions are encouraged to contribute generously to the Water and Sanitation Trust Fund, the Slum Upgrading Facility and other technical cooperation trust funds to enable UN-Habitat to mobilize public investment and private capital for shelter and basic services. | Правительствам и финансовым учреждениям настоятельно предлагается вносить щедрые взносы в Целевой фонд для водоснабжения и санитарии, Фонд для благоустройства трущоб и другие целевые фонды технического сотрудничества, с тем чтобы ООН-Хабитат могла привлекать государственные инвестиции и частный капитал для обеспечения жильем и основными услугами. |
| To avoid this fate, China needs to save less, reduce fixed investment, cut net exports as a share of GDP, and boost the share of consumption. | Чтобы избежать этого, Китаю необходимо начать меньше сберегать, снизить инвестиции в основной капитал, снизить долю чистого экспорта и увеличить долю потребления в ВВП. |
| (a) Increase investment in our people through better basic education; through improving skills; through improving the transition from school to work; through involving employers fully in training and - as agreed at Detroit - through developing a culture of lifetime learning; | а) увеличим инвестиции в наш человеческий капитал путем повышения качества базового образования; путем совершенствования профессиональных навыков; путем улучшения процесса трудоустройства выпускников школ; путем полного вовлечения нанимателей в процесс подготовки кадров и - как было решено в Детройте - путем формирования культуры пожизненного обучения; |
| At the same time, much-touted reforms to rebalance growth from fixed investment to consumption are being postponed until President Xi Jinping consolidates his power. | В то же время, столь разрекламированные реформы, чтобы сбалансировать экономический рост от инвестиций в основной потребительский капитал отложены до того, как председатель КНР Си Цзиньпин не консолидирует свою власть. |
| During the Eleventh Five-Year Plan, with the implementation of the Science and Technology Support Programme, investment in agriculture-related fields amounted to RMB 5.5 billion, more than a threefold increase on the figure for the Tenth Five-Year Plan. | В ходе 11-го Пятилетнего плана по линии Специальной программы поддержки научно-технической сферы ассигнования на сельскохозяйственные исследования составили 5,5 млрд. юаней, что было в три раза больше по сравнению с 10-м Пятилетним планом. |
| In 2012 the NCHRF received CFAF 400 million as investment budget giving an overall total of CFAF 1.1 billion. | В 2012 году НКПЧС получила ассигнования на цели инвестиций в размере 400 млн. франков КФА, в результате чего общий объем выделенных ему средств составил 1,1 млрд. франков КФА. |
| Venezuela has steadily increased its investment in education for women and girls; before 1999, investment was under 3 per cent of gross domestic product (GDP), whereas in 2011 it amounted to over 6.1 per cent of GDP. | Венесуэла постоянно увеличивает ассигнования на эти цели: до 1999 года они не превышали 3% валового внутреннего продукта, а в 2011 году составляли более 6,1% ВВП. |
| From July 1994 to June 1995, $500 million was approved for the following: repair and upgrading of the road system (45 per cent); repair and expansion of the energy system (43 per cent); and a social investment programme. | В период с июля 1994 года по июнь 1995 года были утверждены ассигнования на сумму 500 млн. долл. США для восстановления и совершенствования жизненно важной инфраструктуры (45 процентов); восстановления и расширения энергетической системы (43 процента) и программы инвестиций в социальную сферу. |
| President Bush's fiscal year 2009 budget for research, development and demonstration of advanced clean coal technology, when combined with required private-sector contributions, will approach a total investment of nearly $1 billion. | Предлагаемые президентом Бушем на 2009 бюджетный год ассигнования на исследования, разработки и демонстрации передовой и экологически чистой технологии, связанной с использованием угля, в сочетании с необходимыми взносами со стороны частного сектора составят инвестиционный пакет общей стоимостью почти 1 млрд. долл. США. |
| That investment is at risk due to a number of well-known challenges. | Эти затраты находятся под угрозой в силу ряда всем известных проблем. |
| These include technology development, investment costs, available indigenous skills and management capabilities. | К их числу относятся низкий уровень развития технологии, значительные инвестиционные затраты, нехватка местных специалистов и слабый потенциал в области управления. |
| Policy favouring gas for export; rail transport costs; progress in general economic reform to improve the investment climate; poor quality and delivery reliability. | Политика, поощряющая экспорт газа; затраты на железнодорожный транспорт; отсутствие прогресса в общеэкономической реформе в целях улучшения инвестиционного климата; низкое качество и неритмичность поставок. |
| A year later, with the Fed not having moved aggressively enough for him, Krugman divined that it needs soaring household spending to offset moribund business investment. | Год спустя, после того как, по его мнению, ФРС действовала недостаточно агрессивно, Кругман предсказал, что необходимо повысить затраты на жилищное строительство, чтобы возместить умирающие инвестиции в бизнес. |
| The investment costs are estimated at about US$1.3 billion and the pipeline is expected to carry over 20 bcm of natural gas per year. | Согласно оценкам, инвестиционные затраты составляют около 1,3 млрд. долл. США и, как ожидается, по этому трубопроводу будет перекачиваться свыше 20 млрд. м3 природного газа в год. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |