| This investment will allow DENSO to expand its business foundation in the RSA and SMITHS to expand its technical expertise. | Эта инвестиция позволит DENSO расширить свою промышленную сеть в ЮАР, а SMITHS - свой технический опыт. |
| My property is my investment - how can you help me to earn any income? | Мое имущество, это моя инвестиция. Как вы можете мне помоч получить доход? |
| No, it's an investment. | Нет, это инвестиция. |
| The firm's minimum investment is $5 million. | Минимальная инвестиция $ 5 миллионов. |
| I paid more than ten quid for it, but it's an investment, innit? | Что ж, я заплатил за него больше, чем десять фунтов. Но, подумайте сами, это же инвестиция, не так ли? |
| The 2007 SPECA economic forum is expected to contribute to an improved business and investment climate in the region. | Ожидается, что Экономический форум СПЕКА 2007 года поможет улучшить конъюнктуру и инвестиционный климат в регионе. |
| Lecture entitled "The investment process in Africa: traditional concepts versus development goals" at the Yale Law School, New Haven, Connecticut (March 1976). | Лекция под названием "Инвестиционный процесс в Африке: традиционные концепции и цели развития", прочитанная на юридическом факультете Йельского университета, Нью-Хейвен, Коннектикут (март 1976 года). |
| Such strategies, to be implemented under the leadership of countries, should analyse the investment climate, identify financing instruments and sources of finance, and increase the complementarities of finance from different sources, including domestic budgets. | В таких стратегиях, которые должны реализовываться под руководством стран, следует анализировать инвестиционный климат, определять финансовые инструменты и источники финансирования, а также добиваться большей комплементарности финансовых ресурсов из других источников, включая внутригосударственные бюджеты. |
| Meanwhile, deeper structural reforms improve the business and investment climate, strengthen corporate governance, expand access to credit, free up labor markets, control public expenditure, and bolster tax administration - all of which puts their economies on track for sustained rapid growth. | Более глубокие структурные реформы улучшат деловой и инвестиционный климат, усилят корпоративное управление, расширят доступ к кредитам, снимут ограничения на рынке труда, повысят контроль над госрасходами и качество администрирования налогов - всё это поставит экономику региона на дорогу устойчиво быстрого роста. |
| In November 2004, the European Investment Bank (EIB), working with the private bank BNP Paribas, announced that it would issue the world's first long-term longevity bond. | В ноябре 2004 года Европейский Инвестиционный Банк совместно с частным банком «BNP Paribas» объявил о выпуске первых в мире долгосрочных «облигаций долгожительства». |
| In the organization's view, the most efficient social technology is effective investment in education. | По мнению организации, наиболее эффективной социальной технологией является инвестирование в образование. |
| Early investment was also needed to help refugees retain and reinforce their social and economic capital and opportunities for voluntary repatriations should be seized. | Инвестирование на раннем этапе также необходимо для оказания помощи беженцам по сохранению и укреплению их социально-экономического капитала; кроме того, следует использовать возможности для добровольной репатриации. |
| Further resources should be mobilized in order to increase technical cooperation in the areas of industrial competitiveness, agro-industry, SME development, sustainable energy, investment and technology transfer. | Следует изыскать дополнительные ресурсы, с тем чтобы расширить техническое сотрудничество по таким вопросам, как конкурентоспособность про-мышленности, агропромышленность, развитие МСП, устойчивая энергетика, инвестирование и передача технологий. |
| Much of the remittances are used for consumption, health care and schooling, but a substantial proportion is used for housing and investment. | Значительная часть переводов используется для целей потребления, оплаты услуг здравоохранения и обучения, однако немалая их часть используется на цели жилищного строительства и инвестирование. |
| Many studies show that the more educated the mother is, the higher is the health standard of the whole family, and that investment in the education of women and girls is directly linked to gross domestic product (GDP) growth. | Многие исследования показывают, что чем лучше образование матери, тем выше уровень здоровья всей семьи, и что инвестирование в образование женщин и девочек напрямую связано с ростом валового внутреннего продукта (ВВП). |
| Inclusive peacebuilding is an effective investment. | Всеохватное миростроительство представляет собой эффективное «капиталовложение». |
| The Agency's services to the refugees constituted an essential investment. | Услуги, оказываемые Агентством беженцам, представляют собой крайне важное капиталовложение. |
| FRASCOLD is firmly persuaded that constant investment in advanced technologies requires production structure in constant growth. | FRASCOLD твердо убеждена в том, что постоянное капиталовложение в продвинутые технологии требует постоянного роста производственной структуры. |
| To paraphrase John Maynard Keynes, the economic price of establishing peace is large, but it is indeed a good investment. | Если перефразировать Джона Мейнарда Кейнса, «экономическая цена установления мира высока, но это - действительно хорошее капиталовложение». |
| My goal has always been to make people understand that a child represents the best investment for the future. | Моя цель всегда состояла в том, чтобы помочь людям понять, что ребенок представляет собой наилучшее капиталовложение на будущее. |
| Purchase and investment (placement of funds) - ways of mutually beneficial collaboration. | Покупка и инвестирование (вложение средств) - способы взаимовыгодного сотрудничества. |
| The additional resources needed by the Committee, the secretariat, NGOs and States parties in order to provide such follow-up represented a good investment because they helped increase accountability and implementation of the Covenant at the national level. | Дополнительные ресурсы, необходимые Комитету, секретариату, НПО и государствам-участникам в целях осуществления такой последующей деятельности, представляют собой разумное вложение средств, поскольку они способствуют повышению отчетности и эффективности выполнения положений Пакта на национальном уровне. |
| And a really bad investment. | И по-настоящему неудачное вложение денег. |
| To place your investment in the right currencies at the right times in a large, nonstop and worldwide trading field, there is a lot to know. | Вложение средств на этом огромном мировом рынке, работающем без перерыва, в нужную валюту и в нужное время требует немалых знаний. |
| "Simply by making US$35 investment per unit, the fuel efficiency can be improved by 30% and several million dollars of fuel can be saved, thus contributing to economic improvements of countries depending on crude oil imports," Dr. Andersen pointed out. | Сделав вложение в $35 на кондиционер, можно поднять эффективность использования топлива на 30% и сэкономить топлива на несколько миллионов долларов, что позитивно сказалось бы на экономике стран, зависящей от импортной нефти, , - указал Андерсен. |
| It is one of the top investment and trade partners in most of the neighbouring countries, thus contributing to the development of the entire area. | Она является одним из основных инвесторов и торговых партнеров большинства соседних стран, тем самым внося вклад в развитие всего региона. |
| The Commission underlines the important contribution that investment, technology and enterprise competitiveness can make in achieving the international development goals, including those contained in the Millennium Declaration. | Комиссия подчеркивает тот важный вклад, который инвестиции, технология и конкурентоспособность предприятий могут внести в достижение международных целей в области развития, в том числе содержащихся в Декларации тысячелетия. |
| WMM made a written statement calling for mothers' investment in the human capital of their children to be taken into account when calculating gross national product. | ВДМ представило письменное заявление, в котором потребовало, чтобы при расчете объема национального валового продукта стран учитывался вклад матерей в развитие человеческого капитала их детей. |
| (e) How can discussions on a possible MFI benefit from the experience in dealing with development objectives in existing investment instruments? | ё) Каким образом изучение опыта в связи с включением целей развития в существующие инвестиционные договорные инструменты может внести вклад в обсуждение возможных МРИ? |
| The President's Investment Council and the Kyrgyz International Business Council, of which virtually all major foreign corporations are members, make an important contribution to enhancing the investment potential of Kyrgyzstan. | Значительный вклад в повышение инвестиционной привлекательности Кыргызстана вносят Инвестиционный совет при Президенте Кыргызской Республики и Международный деловой совет Кыргызской Республики, членами которых являются практически все крупнейшие зарубежные компании Кыргызстана. |
| The implementation reports prepared by UNCTAD for African countries showed a good to strong implementation record, increased interest by existing investors, and increased capacity to market investment opportunities. | Доклады ЮНКТАД о ходе выполнения рекомендаций африканскими странами позволяют говорить о заметных успехах, росте интереса со стороны инвесторов и расширении возможностей для размещения инвестиций на рынке. |
| While some suggested that this might change those countries' perspective with regard to negotiating IIAs, others stressed that even as outward investors, they needed to strike a balance between protecting investment and preserving policy space. | Если одни эксперты указывали на то, что это может изменить подход таких стран к переговорам по МИС, то другие подчеркнули, что даже в качестве внешних инвесторов они должны найти баланс между защитой инвестиций и сохранением пространства для маневра в политике. |
| The Summit also featured the announcement of the 2010 Investor Statement on Catalysing Investment in a Low-Carbon Economy, which advocates strong national climate policies. | На Саммите также было озвучено заявление инвесторов 2010 года о стимулировании инвестиций в мероприятия по формированию низкоуглеродной экономики, в котором содержится призыв к осуществлению эффективных национальных стратегий с учетом изменения климата. |
| How an enterprise's environmental performance affects its financial health is often a matter of concern to investors, owners and shareholders, because of the potential impact environmental costs may have on the financial return on their investment in the enterprise. | Вопрос о том, каким образом экологические показатели предприятия сказываются на его финансовом состоянии, часто интересует инвесторов, собственников и акционеров в связи с потенциальным воздействием, которое экологические издержки могут оказывать на рентабельность их инвестиций в предприятие. |
| Planned Output 3.2 Energy Efficiency Investors Guide and Fund Analysis: Preparation of a guide to investors in energy efficiency projects in the 5 countries, appraisal report of a private sector investment fund for energy efficiency projects | Руководство для инвесторов энергоэффективных проектов и изучение возможностей создания нового фонда: подготовка руководства для инвесторов энергоэффективных проектов в пяти странах, составление оценочного доклада по вопросу о возможности создания нового инвестиционного фонда в частном секторе для финансирования энергоэффективных проектов. |
| The investment amount is defined as savings minus consumption. | Общий объем инвестиций складывается из сэкономленных средств за вычетом средств на потребление. |
| Development investment was expected to increase as countries raced to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. | Ожидается, что объем инвестиций на деятельность в целях развития будет увеличиваться по мере активизации странами усилий в интересах достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ) к 2015 году. |
| Scale up investment to tackle violence against women, young women and girls in rural areas, which infringes on empowerment and undermines human rights. | Увеличить объем инвестиций в борьбу с насилием в отношении женщин, девушек и девочек в сельских районах, которое подрывает усилия по расширению прав и возможностей и соблюдению прав человека. |
| For the period mentioned Holding's total volume of investment into Ukrainian agricultural sector constituted several tens of millions Euro. | Общий объем инвестиций в украинское сельское хозяйство за данный период составил несколько десятков миллионов Евро. |
| There should be greater development investment in origin countries with high disease prevalence, as well as in linguistically-sensitive services in the countries of destination. | В странах происхождения мигрантов с высокой распространенностью заболеваний необходимо увеличить объем инвестиций на цели развития, а в принимающих странах - в лингвистическое обеспечение системы оказания важных медицинских услуг. |
| Large and visible organizations are required to substantially increase their investment in information security, secure communications and business continuity infrastructure. | Крупным и находящимся на виду организациям необходимо значительно увеличить выделяемые ими средства на цели информационной безопасности, обеспечения безопасности коммуникационных систем и инфраструктуры, поддерживающих повседневное функционирование. |
| The low employment level linked to poor skills development results in women being seen as poor investment potential. | Низкий уровень занятости, сопряженный с недостаточной квалификацией, приводит к тому, что инвесторы не заинтересованы вкладывать средства в повышение квалификации. |
| World output growth continued to be strongly dependent on economic developments in the United States, but that country's recovery only provided a limited impetus to global economic activity, as its private household spending could not fully offset the negative impact of low business investment activity. | Темпы роста мирового производства по-прежнему во многом зависели от экономической ситуации в Соединенных Штатах, однако подъем экономики в этой стране лишь в ограниченной степени способствовал оживлению глобальной экономической деятельности, поскольку средства, расходуемые частными хозяйствами, не могли полностью компенсировать негативные последствия пассивной инвестиционной деятельности. |
| She also emphasized the importance of the ICC-UNCTAD investment guide in Uganda as a mechanism for providing credible information to potential foreign investors. | Она также подчеркнула значение инвестиционного руководства МТП-ЮНКТАД для Уганды в качестве средства снабжения надежной информацией потенциальных иностранных инвесторов. |
| With regard to ESCAP itself, all investable funds are transferred into the custody of the United Nations Treasury, where they are invested as part of the offices away from Headquarters investment pool pursuant to financial rule 109.1 (a). | Что касается самой ЭСКАТО, то все подлежащие инвестированию средства передаются на хранение в Казначейство Организации Объединенных Наций, которое инвестирует их в качестве части инвестиций периферийных отделений в соответствии с финансовым правилом 109.1(а). |
| Promote special means for assisting transition and Mediterranean economies to develop e-services for trade, investment and enterprise development; | содействовать применению специальных средств для оказания странам с переходной экономикой и средиземноморским странам помощи в развитии сектора электронных услуг в целях развития торговой, инвестиционной и предпринимательской деятельности; |
| Advantage taken of existing Department of Field Support investment in the United Nations Logistics Base | Использование средств, уже вложенных Департаментом полевой поддержки в Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций |
| The Secretary-General recommends this funding strategy because the initial infusion of funds immediately reduces the unfunded liability and establishes a funding base to generate investment income. | Генеральный секретарь рекомендует эту стратегию финансирования потому, что первоначальное выделение средств сразу же уменьшит объем нефондированных обязательств и создаст финансовую основу для генерирования доходов от капиталовложений. |
| Provisional protection is undertaken through the adoption of orders forbidding any sale, purchase, investment or clearing of land in the areas of the indigenous community. | Введен режим временной охраны путем издания приказов, запрещающих куплю-продажу таких земельных участков, вложение средств в них и производство культуртехнических работ в их пределах на территории коренной общины. |
| c) mixed purposes: current and investment necessities - applying the clauses listed in p. a) and b). | с) одновременное: для пополнения оборотных средств и инвестиционных проекты - действуют положения, относящиеся типу кредитования по п. а) и Ь). |
| [Investment: the technical cooperation should help recipient countries to improve their investment regime and attract foreign capital. | [инвестиции: техническое сотрудничество должно помочь странам-получателям улучшать свой инвестиционный режим и привлекать иностранный капитал. |
| Fixed investment in all sectors and regions has been leading domestic demand, although housing continues to expand rapidly. | Вложения в основной капитал во всех секторах и регионах были ведущим фактором роста внутреннего спроса, хотя быстрый подъем в жилищном секторе продолжается. |
| Mr. Kotte emphasized that attracting capital inflows to accelerate fixed investment might be a source of macroeconomic instability. | Г-н Котте подчеркнул, что привлечение потоков капитала для ускорения вложений в основной капитал может стать источником макроэкономической нестабильности. |
| The bulk of savings will come from domestic resources, but foreign capital can provide a valuable supplement to finance investment and growth. | Основная часть сбережений поступает из внутренних источников, однако ценным дополнением внутренних ресурсов для финансирования инвестиций и роста может служить иностранный капитал. |
| By investing in efficiency, developing countries can stretch the energy services from existing supply capacity to free up capital for necessary investment in the sector, and reduce carbon dioxide emissions. | Инвестируя в эффективность, развивающиеся страны могут использовать существующий потенциал энергоснабжения более широко, что высвободит капитал для необходимых инвестиций в данной отрасли и позволит сократить выбросы углекислого газа. |
| The bulk of the total Aid for Trade went into building productive capacity, followed by investment into infrastructure development and assistance towards capacity-building on developing trade strategies and negotiation, policy regulations and trade-related adjustment costs. | Самые крупные ассигнования по программе помощи в торговле направлялись на создание производственного потенциала, за которыми следуют ассигнования на развитие инфраструктуры и помощь в создании потенциала по вопросам разработки стратегий торговли и ведения переговоров, нормативно-правового регулирования и адаптационных издержек, связанных с торговлей. |
| During the Eleventh Five-Year Plan, with the implementation of the Science and Technology Support Programme, investment in agriculture-related fields amounted to RMB 5.5 billion, more than a threefold increase on the figure for the Tenth Five-Year Plan. | В ходе 11-го Пятилетнего плана по линии Специальной программы поддержки научно-технической сферы ассигнования на сельскохозяйственные исследования составили 5,5 млрд. юаней, что было в три раза больше по сравнению с 10-м Пятилетним планом. |
| This is because the investment income becomes another funding source for the benefits, replacing contributions that would otherwise be required from future assessments on Member States. | Это объясняется тем, что инвестиционные поступления становятся еще одним источником финансирования соответствующего страхования, замещающим ассигнования на покрытие страховых взносов, которые бы в противном случае потребовалось покрывать за счет начисления взносов государствам-членам в будущем. |
| The end of the armed conflict, along with the programme of public investment in education, the drafting of National Plan for Education for All and the Integrated Strategy to Improve the Educational System has meant a considerable increase in the budgetary allocation in education. | После окончания вооруженного конфликта и принятия программы государственных инвестиций в образование, разработки Национального плана образования для всех и Комплексной стратегии повышения эффективности образовательной системы, бюджетные ассигнования на деятельность сектора значительно выросли. |
| The Standing Committee approved the submission to the General Assembly of proposed budget estimates amounting to $95,079,300, comprising $49,691,000 under administrative costs, $43,014,100 under investment costs, $1,731,800 in audit costs and extrabudgetary resources of $642,400. | Ассигнования на временный персонал общего назначения предусматриваются для финансирования должностей на нынешнем уровне), а остаток средств будет использоваться для приобретения услуг путем проведения торгов, в которых имеет право участвовать Управление служб внутреннего надзора или другие поставщики услуг по проведению ревизий. |
| Current costs of recovery and destruction suggest that such projects will not be justified based solely on climate investment criteria. | Нынешние затраты на рекуперацию и уничтожение предполагают, что такие проекты не будут оправданы на основе исключительно климатических инвестиционных критериев. |
| Enterprises also have a responsibility for training more of their employees in-house; this is an investment which will produce returns in the form of productivity gains. | Предприятия также должны активнее повышать профессиональную квалификацию своих сотрудников без отрыва от производства; эти затраты окупятся за счет повышения производительности труда. |
| Despite a huge investment of time and energy, he has failed to marshal even his own troops in support of a relatively modest proposal to stave off collapse of the nation's old-age insurance program. | Несмотря на огромные затраты времени и энергии, ему не удалось организовать даже собственных сторонников в поддержку относительно скромного предложения, направленного на предотвращение краха национальной программы страхования по старости. |
| Health determines the development and growth of a nation, and that is why we consider health care to be an investment, not an expense, and a responsibility of the State and society as a whole. | Здравоохранение определяет развитие и рост страны, и именно поэтому мы считаем, что здравоохранение - это инвестиции, а не затраты, и оно является обязанностью государства и общества в целом. |
| What is recorded as governmental investment is supplemented by parents, who bear the cost of books, transportation and school meals, uniforms, pens and pencils, or sports equipment. | Для правительств затраты на образование являются одной из главных статей бюджетных расходов, и в сфере образования на долю государственных капиталовложений приходится 80-90% общей суммы инвестиций в этом секторе. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |