| Ami, the minimal investment is 400,000 dollars. | Ами, минимальная инвестиция 400 тысяч долларов. |
| The organization had a key role to play in areas such as trade policy, investment, technological upgrading, trade facilitation and enterprise competitiveness. | Организация должна играть ключевую роль в таких областях, как торговая политика, инвестиция, технологическая модернизация, упрощение процедур торговли и конкурентоспособность предприятий. |
| What else is going on there? Egypt. Egypt is launching a first large industrial zone - 2.8 billion investment. | Египет. Египет запускает первую большую индустриальную зону, инвестиция размером 2,8 миллиарда. |
| It is necessary to keep in mind that within dozen years the investors won't have to do anything, except for getting profits exceeding the one-time investment. | Необходимо помнить, что инвестор в течение десятков лет ежегодно будет, ничего не делая, получать прибыль, большую, чем разовая инвестиция. |
| So far, China's biggest European investment has been in the Belgian financial company, Fortis N.V., where Ping An Insurance recently acquired a 4.2% stake, making it the largest shareholder in the company. | До сих пор самым большим капиталовложением Китая в Европе была инвестиция в бельгийскую финансовую компанию «Fortis N.V.», в которой «Ping An Insurance» недавно приобрела долю в размере 4.2%, став, таким образом, самым крупным акционером компании. |
| It provides investment capital and technical support to both the public and the private sector. | В соответствии с этим мандатом инвестиционный капитал и техническая поддержка предоставляются как государственному, так и частному сектору. |
| The impact is, however, likely to be limited to a relatively few countries which can offer attractive timber-growing conditions, suitable land availability and an adequate investment climate. | В то же время, вероятно, это воздействие будет ограничено относительно немногими странами, которые могут предложить привлекательные условия для выращивания строевого леса, наличие подходящей земли и соответствующий инвестиционный климат. |
| Their "opinions" exert a powerful influence on the decision by investors to invest in instruments issued by borrowers that have received "investment grades" and to lower the lending spreads on bonds issued by "good" clients. | Их «оценка» оказывает огромное влияние на решение инвестора вложить средства в инструменты, выпускаемые заемщиками, которым присвоен «инвестиционный класс», и сузить разброс ставок процента по облигациям, выпускаемым «хорошими клиентами». |
| As part of that momentum for change, actions continue for the modernization and restructuring of the judicial system in order to ensure the promotion and protection of citizens' rights and freedoms and to establish an attractive investment climate. | Используя этот момент для преобразований, мы продолжаем модернизировать и перестраивать судебную систему, с тем чтобы обеспечить поощрение и защиту прав и свобод граждан, создать привлекательный инвестиционный климат. |
| The most frequently mentioned causes of unemployment are corporate mismanagement over the years, the failure of the Government to establish an investor-friendly investment regime, and the 1 million-plus refugees and other foreigners in the work force. | Среди причин безработицы чаще всего упоминаются такие, как запущенность управления хозяйственной деятельностью предприятий, неспособность правительства обеспечить благоприятный инвестиционный климат и наличие среди рабочей силы свыше миллиона беженцев и других иностранцев. |
| Canada's current investment in girl-child education is an example of the important interplay between gender equity, child well-being and sustainable development. | Нынешнее инвестирование Канады в образование девочек является примером важного взаимодействия между гендерным равенством, благополучием ребенка и устойчивым развитием. |
| Such volatile flows can produce exchange-rate fluctuations that discourage investment in export production and create difficulties in managing external debt. | Такие нестабильные потоки могут вызвать колебания обменных курсов, сдерживающие инвестирование в производство экспортной продукции и создающие трудности в деле контроля и регулирования внешней задолженности. |
| As a developing country, Libya understands the value of South-South cooperation and urges its expansion, particularly in the fields of finance, trade, investment and science and technology. | Как развивающаяся страна, Ливия понимает важность сотрудничество по линии Юг-Юг и призывает к его расширению, в особенности в таких областях, как финансирование, торговля, инвестирование и наука и техника. |
| Investment and speculation contributed very little to the real economy, a factor that had been decisive in the crisis. | Инвестирование и биржевая игра дают очень мало пользы для реальной экономики и стали одним из решающих факторов возникновения кризиса. |
| Investment, literacy and agricultural productivity reduce income inequality, and increases in agricultural value added are even more effective in reducing income inequality since they have a disproportionate impact on the lowest income groups. | Инвестирование, обеспечение грамотности и сельскохозяйственной продуктивности способствуют сокращению неравенства в уровне доходов, а повышение добавленной обработкой стоимости сельскохозяйственной продукции является еще более эффективным инструментом сокращения неравенства в уровнях доходов, поскольку это в гораздо большей степени помогает группам населения с самым низким уровнем доходов. |
| To paraphrase John Maynard Keynes, the economic price of establishing peace is large, but it is indeed a good investment. | Если перефразировать Джона Мейнарда Кейнса, «экономическая цена установления мира высока, но это - действительно хорошее капиталовложение». |
| The attention we devote to children is based on the conviction that any investment in future generations is the best guarantee of progress and stability in the country. | Уделяемое нами детям внимание основывается на убежденности в том, что любое капиталовложение в будущие поколения является наилучшей гарантией прогресса и стабильности в стране. |
| What better investment can the international community make than in the women of the world? | Какое капиталовложение может быть лучше для международного сообщества, чем женщины мира? |
| It wasn't an investment. | Да. Это не было капиталовложение. |
| Whether you wish to purchase offplan or a completed property, for rental use, holiday use, permanent home or an investment - Andalucian Properties will help and advise you, giving you best advice at all times. | Независимо от того хотели ли Вы приобрести недвижимость в стадии проекта или уже построенную с целью сдачи в аренду, использования во время отпуска, как постоянное место жительства или же как капиталовложение, Andalucian Properties поможет Вам на всех стадиях покупки и даст самый лучший совет. |
| Take my advice, Luis, a great investment. | Послушай моего совета, Луис, это отличное вложение. |
| Many Chinese had a keen interest in United Nations affairs, so investment in the Organization's Chinese language web site would be worthwhile. | Многие китайцы с большим интересом следят за работой Организации Объединенных Наций, и поэтому вложение средств в разработку веб-сайта Организации на китайском языке будет оправдано. |
| Dow's billion-dollar efficiency investment has already returned nine billion dollars. | Вложение в эффективную энергетику в размере миллиарда долларов компании «Доу Джонс» уже принесло девять миллионов долларов. |
| If systematically pursued in a way that maximizes the value created, context-focused philanthropy can offer companies a new set of competitive tools that well justifies the investment of resources. | Если компания систематически осуществляет благотворительную деятельность, привязанную к конкретному контексту и направленную на максимальное увеличение ее ценности, то благодаря этому она может получить новый набор инструментов в конкурентной борьбе, которые вполне оправдывают соответствующее вложение ресурсов. |
| For year-round living, enjoying your holidays or for making a good investment, you can't go wrong with an apartment in Spain. | Жилище для постоянного проживания, для отпуска или выходных, или же как вложение капитала, - Вы не ошибетесь, купив апартаменты в Испании на Коста-Бланке у нас. Группа ВАПФ (Grupo VAPF) подберет Вам идеальные апартаменты. |
| As the key to poverty eradication, education was not only the right of every child; it was an investment in development and well-being. | Будучи ключом к решению задачи ликвидации нищеты, образование - это не только право каждого ребенка, но и вклад в дело развития и всеобщего процветания. |
| The studies also concluded that enhanced export earnings had permitted increased investment but that it was hardly possible to be more precise about the specific contribution of the GSP. | В них также делается вывод о том, что увеличение поступлений от экспорта позволило активизировать инвестиционную деятельность, однако при этом едва ли представлялось возможным точнее охарактеризовать конкретный вклад ВСП. |
| UNCTAD's participation in the DTIS process has involved important substantive contributions on investment and trade facilitation in the following countries: Benin, Chad, Lao PDR and Rwanda. | Участие ЮНКТАД в этом процессе позволило ей внести важный вклад в упрощение инвестиционной и торговой деятельности в следующих странах: Бенине, Лаосской Народно-Демократической Республике, Руанде и Чаде. |
| The Russian Federation supported the central coordinating role of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in matters of development and commended the latter for its contributions to research on international trade, investment and information technologies. | Российская Федерация поддерживает роль Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в качестве главного координационного центра по проблемам развития и положительно оценивает ее вклад в исследование проблем в области международной торговли, инвестиций и информационных технологий. |
| The strength of the dollar has similarly distorted investment decisions, and the same kinds of exaggerated swings in exchange rates in emerging markets have contributed to the boom-bust cycles in Asia and Latin America in the past five years. | Аналогичным образом высокий курс доллара привел к неправильным инвестиционным решениям, а чрезмерные колебания валютных курсов в странах с развивающейся экономикой внесли свой вклад в циклы подъемов и спадов, наблюдавшихся в странах Азии и Латинской Америки на протяжении последних пяти лет. |
| Local enterprise development was described as an integral part of any investment policy, alongside incentives to foreign investors. | Отмечалось, что наряду с созданием стимулов для иностранных инвесторов неотъемлемой частью любой инвестиционной политики должно быть поощрение местной предпринимательской деятельности. |
| Further, the long time frame necessary for infrastructure investments is outside the investment parameters of many institutional investors, even those considered to be "long-term" investors. | Кроме того, длительные сроки, необходимые для большинства инвестиций в инфраструктуру, выходят за рамки инвестиционных параметров ряда инвесторов, даже тех, которые считаются "долгосрочными инвесторами". |
| Increasing numbers of private sector actors have signed on to the Equator Principles for project financiers, Principles for Responsible Investment, and Principles for Sustainable Insurance, which set standards for private investors. | Все большее число субъектов частного сектора присоединяются к «Экваториальным принципам» для тех, кто финансирует проекты, Принципам ответственного инвестирования и Принципам устойчивого страхования, которые устанавливают стандарты для частных инвесторов. |
| In that respect, it was considered high time for El Salvador to step up image-building efforts aimed at the investor community, in order to promote the country's stability, favourable investment climate and business potential. | В этой связи была отмечена назревшая необходимость в активизации усилий страны по улучшению ее имиджа среди сообщества инвесторов в целях распространения информации о стабильном положении в стране, благоприятном инвестиционном климате и предпринимательском потенциале. |
| True crowdfunding, or equity crowdfunding, refers to the activities of online platforms that sell shares of startup companies directly to large numbers of small investors, bypassing traditional venture capital or investment banking. | Настоящим краудфандингом (или долевым краудфандингом) называют деятельность интернет-платформ, которые продают доли в стартап-компаниях напрямую большому числу мелких инвесторов в обход традиционных схем, связанных с венчурным капиталом и инвестиционным банкингом. |
| The representative of ILO recalled that the transmission from capital investment to employment was not automatic, as high investment levels and growth had not translated into sufficient job generation. | Представитель МОТ напомнил, что вложение капитала не ведет автоматически к обеспечению занятости, поскольку большой объем инвестиций и высокие темпы роста не привели к созданию достаточного количества рабочих мест. |
| But to do this, we need enhanced investment in halting desertification and reclaiming degraded lands. | Однако для этого нам необходимо увеличить объем инвестиций на борьбу с опустыниванием и восстановление подвергшихся деградации земель. |
| Last month the Solomon Islands National Parliament passed a Secured Transactions Bill, which will make traditional assets bankable to allow more investment in the informal sector. | В прошлом месяце национальный парламент Соломоновых Островов принял законопроект о безопасных операциях, по которому традиционные активы будут учитываться банками, что позволит увеличить объем инвестиций в неформальный сектор. |
| It is also vital that there should be precise and good quality information on the state of the environment, and that more investment should be directed towards achieving environmental and social sustainability, essential for continued development in the region (30). | Важно также обеспечить наличие точной высококачественной информации о состоянии окружающей среды и направлять более значительный объем инвестиций на цели обеспечения большей экологической и социальной устойчивости, которая имеет большое значение для дальнейшего развития этого региона (30). |
| A recent study undertaken by IFAD, FAO and the International Institute for Environment and Development indicates that land-based investments have been rising over the past five years, with foreign investments dominating the trend but with significant domestic investment as well. | В исследовании, подготовленном недавно МФСР, ФАО и Международным институтом по окружающей среде и развитию, отмечается, что объем инвестиций в землевладения за последние пять лет увеличился, причем хотя преобладают в нем иностранные вложения, доля отечественного капитала также велика. |
| Significant additional finance is also available from international sources, increasingly from investment funding. | Дополнительные финансовые средства поступают в значительном объеме также из международных источников, причем все чаще за счет финансирования капиталовложений. |
| They urged investment in monitoring and evaluation capacity, and accountability of and incentives for staff. | Они настоятельно рекомендовали инвестировать средства в мероприятия по укреплению потенциала в области проведения мониторинга и оценки, совершенствования отчетности и стимулирования персонала. |
| The Agency has made an investment in facilities to support the active lifestyles of our employees. | Вкладываются значительные средства в оборудование для обеспечения активного образа жизни сотрудников. |
| Furthermore, it is not to be expected that commercial banks in developing countries and other institutional players would generate significant funds for microfinance as they are often averse to lending to MFIs or legally constrained from significant investment in microfinance. | Не стоит рассчитывать и на то, что коммерческие банки и другие структуры в развивающихся странах будут выделять значительные средства на цели микрофинансирования, так как они нередко негативно относятся к предоставлению займов МФО или же по закону не имеют права вкладывать значительные средства в микрофинансовый сектор. |
| Mr. Poku-Bonsu said that there was still too little investment in initiatives to help young people start enterprises, and that the Ghanaian private sector remained reluctant to invest in youth development programmes. | Г-н Поку-Бонсу с сожалением отмечает нехватку программ помощи молодежи в вопросах создания предприятий и нежелание частного сектора Ганы инвестировать средства в программы для молодежи. |
| Increase investment and resource allocation for sport for development and peace. | Увеличивать инвестиции и совершенствовать выделение средств на использование спорта на благо развития и мира. |
| In addition, there were measures geared towards infant industry protection, investment into selected priority sectors, technology enhancement and export performance subsidies. | Кроме того, принимались меры, ориентированные на защиту молодых отраслей, инвестирование средств в отдельные приоритетные сектора, укрепление технологий и субсидирование экспортной деятельности. |
| The $32 million proposed for transfer consists of an estimated $16 million in cumulative investment income plus an additional $16 million of the cumulative surplus from contributions. | Сумма в размере 32 млн. долл. США, которую предполагается перечислить, складывается из совокупных инвестиционных доходов на сумму около 16 млн. долл. США и совокупного неизрасходованного остатка средств, поступивших в виде взносов, на сумму в 16 млн. долл. США. |
| Investment in the capacity of family forest owners is key in achieving sustainable forest management. | Ключом к обеспечению устойчивого лесопользования является инвестирование средств в развитие возможностей семейных лесовладельцев. |
| The Standing Committee approved the submission to the General Assembly of proposed budget estimates amounting to $95,079,300, comprising $49,691,000 under administrative costs, $43,014,100 under investment costs, $1,731,800 in audit costs and extrabudgetary resources of $642,400. | Ассигнования на временный персонал общего назначения предусматриваются для финансирования должностей на нынешнем уровне), а остаток средств будет использоваться для приобретения услуг путем проведения торгов, в которых имеет право участвовать Управление служб внутреннего надзора или другие поставщики услуг по проведению ревизий. |
| Such organisations are self-reliant and are well able to fund such activities from retained earnings or to obtain investment capital from traditional sources. | Такие организации полагаются на самих себя и вполне способны финансировать такую деятельность из остающихся на предприятии поступлений или же получить инвестиционный капитал из традиционных источников. |
| These policies and programmes have the potential to facilitate asset-building and also contribute to investment in human capital, reducing vulnerability to future shocks. | Эта политика и программы потенциально могут способствовать увеличению активов, а также инвестиций в человеческий капитал, тем самым уменьшая уязвимость перед будущими шоками. |
| Leasing can be used by mature SMEs in order to cut investment in fixed assets, particularly in sectors characterized by rapid rates of technological innovation. | К лизингу могут прибегать зрелые МСП в целях сокращения вложений в основной капитал, в первую очередь в секторах, где происходит быстрая смена технологий. |
| The 1997 GDP growth out-turn was in large measure due to robust increases in real household expenditure, up 3.3%, and particularly in gross fixed investment, up 6.8%. | Рост ВВП в 1997 году был обусловлен в значительной степени существенным увеличением реальных расходов в секторе домашних хозяйств (на 3,3%) и особенно валовых вложений в основной капитал (на 6,8%). |
| The sentence that I wish to quote from the Secretary-General's message states "that microcredit is a critical anti-poverty tool, a wise investment in human capital". | В предложении из послания Генерального секретаря, которое я хочу процитировать, говорится, "что микрокредитование - это важный механизм борьбы с нищетой, мудрая форма инвестиций в человеческий капитал". |
| Administrative structures and budget allocations should reflect an integrated approach to trade, finance, investment and technology, with due regard for operational activities. | Административная структура и бюджетные ассигнования должны отражать комплексный подход к торговле, финансам, инвестициям и технологиям при должном внимании к оперативной деятельности. |
| The end of the armed conflict, along with the programme of public investment in education, the drafting of National Plan for Education for All and the Integrated Strategy to Improve the Educational System has meant a considerable increase in the budgetary allocation in education. | После окончания вооруженного конфликта и принятия программы государственных инвестиций в образование, разработки Национального плана образования для всех и Комплексной стратегии повышения эффективности образовательной системы, бюджетные ассигнования на деятельность сектора значительно выросли. |
| In terms of resources, Argentina had increased its investment in children by over 30 per cent as a percentage of GDP over the period 1995-2009. | Что касается ресурсов, то за 1995 - 2009 годы Аргентина увеличила ассигнования в интересах детей более чем на 30 процентов от ВВП. |
| The proposed budget of the Fund for the biennium 2006-2007 amounts to $101,417,000, comprising administrative costs of $52,584,500, investment costs of $47,174,600 and audit costs of $1,657,900. | США и включает ассигнования на покрытие административных расходов в размере 52584500 долл. А/60/183, таблица 4). |
| President Bush's fiscal year 2009 budget for research, development and demonstration of advanced clean coal technology, when combined with required private-sector contributions, will approach a total investment of nearly $1 billion. | Предлагаемые президентом Бушем на 2009 бюджетный год ассигнования на исследования, разработки и демонстрации передовой и экологически чистой технологии, связанной с использованием угля, в сочетании с необходимыми взносами со стороны частного сектора составят инвестиционный пакет общей стоимостью почти 1 млрд. долл. США. |
| Managing recovery in any transition context requires investment of funds and effort in building national capacity, empowering communities and exploiting the synergies among development, humanitarian and other actors. | Управление восстановительной деятельностью в контексте любого переходного периода требует затраты средств и усилий на создание национального потенциала, расширение прав и возможностей общин и объединение усилий сторон, занимающихся вопросами развития, гуманитарной помощи и другими видами деятельности. |
| Nonetheless, this investment was necessary as the costs and consequences of climate change exceeded the costs of investing in it. | Тем не менее эти инвестиции необходимы, поскольку издержки и последствия изменения климата превосходят соответствующие инвестиционные затраты. |
| For example, building the infrastructure required to make HFCVs a viable alternative to conventional vehicles will entail significant investment costs for the private and public sectors, depending on the country. | Например, строительство инфраструктуры, необходимой для превращения ТСВТЭ в жизнеспособную альтернативу обычным транспортным средствам, повлечет за собой значительные инвестиционные затраты, которые - в зависимости от страны - падут на частный или государственный сектора. |
| Among these determinants, education is regarded more as a cost than an investment, and when budget priorities in many low- and medium-income countries are set, education is therefore always relegated to second or third place. | В этих условиях стоимость образования рассматривается не как инвестиция, а как затрата, вследствие чего в процессе определения бюджетных приоритетов многие страны с низкими и невысокими доходами неизменно отодвигают затраты на цели образования на второй или третий план. |
| Separate recording of inputs and outputs would allow going beyond the standard conventions that value the production of the educational sector in terms of the costs of inputs used in production and consider expenses incurred in purchasing such inputs as a form of consumption rather than investment. | Отдельный учет входных факторов и выходных продуктов позволяет выйти за рамки принятых правил, которые предусматривают оценку производства в секторе образования через затраты на входные использованные в производстве факторы и рассматривают затраты, связанные с приобретением таких входных факторов, как не инвестиции, а определенную форму потребления. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |