| Giving young people the opportunity to take over responsibilities, empowering them and letting them participate is not just an investment, it is a value in itself. | Предоставление молодым людям возможности брать на себя ответственность, наделение их правами и полномочиями и возможностью принимать участие в общественно-политической жизни - это не просто инвестиция, это ценность сама по себе. |
| THIS ISN'T AN INVESTMENT, IT'S A HOME. | Это же не инвестиция, это дом. |
| It's a very inexpensive investment. | Это очень дешевая инвестиция. |
| That looks like a really smart investment. | Такая инвестиция выглядит действительно разумной. |
| The investment includes full maintenance and lease during the rotation period of the plantation, which is estimated at 20 years. | Инвестиция включает в себя полное обслуживание и аренду в течение 20-летнего периода ротации. |
| Why am I an assistant and not an investment banker? | Почему я секретарша, а не инвестиционный банкир? |
| Even with very low interest rates, according to this view, investment demand will remain low, and therefore aggregate demand will remain insufficient. | Согласно этой точке зрения, даже с очень низкими процентными ставками инвестиционный спрос остается низким, а, значит, и совокупный спрос по-прежнему недостаточен. |
| It was emphasized that the Aid for Trade initiative should include an investment component that embraced policies to promote technology transfer, enterprise development and the consolidation of productive chains. | Было подчеркнуто, что инициатива "Помощь в интересах торговли" должна включать инвестиционный компонент, охватывающий политику по поощрению передачи технологии, развития предпринимательства и консолидации производственных цепочек. |
| The Investment Committee of UNDP reviewed and took note of this new policy. | Инвестиционный комитет ПРООН изучил и принял к сведению эту новую политику. |
| «UkrSib Stable Income 2» - is a Closed-end Corporate Investment Fund incorporated as a joint-stock company. | «УкрСиб Стабильный доход 2» - корпоративный инвестиционный фонд закрытого типа, созданный в форме акционерного общества. |
| However, for developing countries to enjoy the benefits of ICT, there must be a rapid development of physical infrastructure and investment in human resources. | Однако для того, чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться преимуществами, которые несут с собой ИКТ, требуется быстрое развитие материальной инфраструктуры и инвестирование средств в людские ресурсы. |
| By creating a single integrated and geographically decentralized Office for the provision of ombudsman and mediation services, the General Assembly made a critical investment in the informal system as a vital conduit for enhancing individual productivity and promoting organizational health. | Создав единую объединенную и децентрализованную Канцелярию, предоставляющую услуги омбудсмена и посредничества, Генеральная Ассамблея осуществила важнейшее инвестирование в развитие неформальной системы разрешения споров как важного средства повышения индивидуальной производительности труда и создания здоровой обстановки на рабочем месте. |
| As national economies open up, mergers between businesses from different countries and outright purchases or investment in the equity of businesses in one country by owners from other countries are becoming more and more common. | По мере открытия национальной экономики стран все чаще происходит слияние компаний различных стран и имеет место прямая покупка акций предприятий одной страны собственниками из других стран или инвестирование в их акционерный капитал. |
| I have called the report "Investing in the United Nations" because I believe Member States must be prepared to make a significant investment if the United Nations is to reach the level of effectiveness that they and their peoples are entitled to expect. | Я поставил в заглавие этого доклада слова «инвестирование в Организацию Объединенных Наций», поскольку считаю, что государства-члены должны быть готовыми сделать крупные инвестиции для того, чтобы Организация Объединенных Наций достигла того уровня эффективности, которого они и их народы вправе ожидать. |
| Investment driven by the search for strategic capabilities and assets rather than for cheap natural resources, low wages or protected local markets | Инвестирование средств, которое диктуется стремлением создать стратегический потенциал и умножить активы, а не получить доступ к дешевым природным ресурсам, дешевой рабочей силе или защищенным местным рынкам |
| Putting resources into social programmes is not expenditure; it is investment. | Направление ресурсов на цели реализации социальных программ - это не пустая трата денег, а капиталовложение. |
| Speakers suggested that SLM be viewed as a worthwhile investment as land degradation is a global problem requiring global partnerships. | Выступавшие указывали, что УУЗР можно рассматривать как разумное капиталовложение, поскольку деградация земель - это глобальная проблема, требующая глобального партнерства. |
| We see that as an investment in our region and as a means of assisting a fraternal people. | Мы рассматриваем это как капиталовложение в наш регион и как средство помощи братскому народу. |
| F.i., in 2013, the Ministry of Social Security and Labour initiated a 3 years pilot project "Gender equality as a profitable investment", supported by the state budget and the EU Social fund. | Так, в 2013 году Министерство социальной защиты и труда приступило к реализации трехгодичного пилотного проекта "Гендерное равенство как выгодное капиталовложение", который финансируется из государственного бюджета и Социального фонда ЕС. |
| Finally, following a common path on the way towards transport sustainable for health and the environment should be perceived as a profitable long-term investment; it is cheaper for societies to prevent damage than to pay for repairing it later. | Наконец, следование по общему пути развития транспорта, учитывающего требования охраны здоровья и окружающей среды, необходимо воспринимать как выгодное долгосрочное капиталовложение; для общества дешевле предотвратить ущерб, чем платить за его устранение впоследствии. |
| The proposed investment is embedded in an organization-wide change management initiative as UNIDO's proactive response to the changing demands of its operating environment. | Предлагаемое вложение укладывается в рамки инициативы по управлению общеорганизационными преобразованиями в качестве упреждающей меры реагирования ЮНИДО на изменение требований, диктуемых условиями работы. |
| All right, so what's the minimum investment? | Ладно, итак, какое минимальное вложение? |
| It should show the relationship of these resources to broader objectives, demonstrating how investment in achieving the goals of the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women can have multiplier effects on other goals. | В нем должна быть показана взаимосвязь между этими ресурсами и более общими целями, демонстрирующая, как вложение средств в деятельность по достижению целей Найробийских перспективных стратегий в области улучшения положения женщин может иметь во много раз большую отдачу с точки зрения достижения других целей. |
| It's like an investment for the future. | Это как вложение в будущее. |
| A rebellion by his family's Chinese tenants in 1870 and the failure of the Injinash family's investment in a coal mine caused financial distress. | Восстание китайских крестьян, арендовавших землю у его семьи, произошедшее в 1870 году, а также неудачное вложение средств в угольную шахту привело Инжиннаша к финансовым неурядицам. |
| The international community has made a significant investment in the future of a democratic state of Afghanistan since December 2001. | Международное сообщество вносит значительный вклад в будущее демократического государства Афганистан с декабря 2001 года. |
| I was just telling my firm whata great investment she'd make. | Я как раз рассказывал своим коллегам, какой отличный вклад она делает. |
| Several policy measures capable of enhancing trade's contribution to economic development were cited such as appropriate macroeconomic policies, industrial policies adapted to countries' particular needs, dynamic internal markets, and investment in health, education and infrastructure. | Среди политических мер, способных повысить вклад торговли в процесс экономического развития, были названы: адекватная макроэкономическая политика, промышленная политика, адаптированная к конкретным потребностях стран, динамичные внутренние рынки, а также инвестиции в здравоохранение, образование и инфраструктуру. |
| His delegation welcomed UNIDO's contribution to efforts to achieve the MDGs and its promotion of the private sector in order to generate investment in the interests of sustainable development. | Его делегация с удовлетворением отмечает вклад ЮНИДО в меры по достижению ЦРДТ, а также ее содействие частному сектору с целью привлечения инвестиций в интересах устойчивого развития. |
| Public and private inputs into science and technology should be seen primarily as an investment in forest-related socio-economic development and in preserving forests as natural life-support systems for present and future generations, rather than simply as research expenditures. | Государственный и частный вклад в науку и технику следует рассматривать в первую очередь как инвестиции в научно-техническое развитие с учетом факторов лесопользования и в сохранение лесов как естественных систем жизнеобеспечения нынешнего и будущих поколений, а не просто как расходы на научные исследования. |
| Such programmes facilitated further investment and supported investors' activities in developing countries and countries with transition economies. | Такие программы способствуют дальнейшему расширению инвестиций и дея-тельности инвесторов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| (b) Unattractive investment climate for private investors in energy and water sectors | Ь) Непривлекательность инвестиционного климата в энергетике и водном хозяйстве для частных инвесторов |
| Public sector support is critical to kick-start a deal flow of potential investment opportunities that can later be attractive to private investors. | Поддержка государственного сектора имеет важнейшее значение для запуска потока инвестиционных предложений потенциальных инвестиционных возможностей, которые впоследствии могут быть привлекательны для частных инвесторов. |
| Finally, a successful track record would enable the Fund management team to mobilize additional capital from a broader range of investors and further diversify its investment activity and the value-added that it is providing in the market. | Наконец, репутация успешной деятельности позволит руководящей группе Фонда мобилизовать дополнительный капитал более широкого круга инвесторов и еще более диверсифицировать свою инвестиционную деятельность и увеличить добавленную стоимость, которая создается в результате этой деятельности на рынке. |
| After-care is an area in which, for example, the Costa Rican Investment and Development Board has had success. | Последующее обслуживание инвесторов представляет собой область, в которой, например, добился успеха Коста-Риканский совет по инвестициям и развитию. |
| Major investment is planned to modernize the infrastructure on individual sectors and reconstruct ports on the Caspian Sea. | Предусмотрен большой объем инвестиций по модернизации инфраструктуры отдельных участков и реконструкции портов на Каспийском море. |
| In all, investment in the bypass roads will be about 500 million new shekels [$166 million]. | Объем инвестиций на строительство объездных дорог составит приблизительно 500 млн. израильских шекелей (166 млн. долл. США) . |
| The overall investment envisaged for these measures is 39,763 million escudos, with community co-financing accounting for 26,130 million escudos. | Общий объем инвестиций, ассигнуемых на эти мероприятия, составляет 39763 млн. эскудо при участии Сообщества в размере 26130 млн. эскудо. |
| On their own, advances in science and technology will not lead to relevant effective and efficient broad-scale applications unless investment in society in rural areas in health, education, extension services and women's needs is increased. | Научно-технические достижения сами по себе не приведут к их соответствующему эффективному и результативному масштабному внедрению до тех пор, пока не будет увеличен объем инвестиций в общественную инфраструктуру сельских районов: в здравоохранение, образование, агропропагандистскую деятельность и деятельность в интересах женщин. |
| Peter Piot has told us that $18 billion of total investment is required next year and $22 billion in 2008 and beyond. | Питер Пиот сообщил нам, что необходимый общий объем инвестиций в будущем году должен составить 18 млрд. долл. США и 22 млрд. долл. США в 2008 году и в последующие годы. |
| The study concluded that the United Nations should make only a limited investment in maintaining current business functionality and addressing emergency needs while focusing on implementing a commercial enterprise resource planning solution as soon as possible. | Проведенный анализ указывает на то, что Организации Объединенных Наций следует тратить лишь ограниченные средства, необходимые для поддержания функционирования существующих оперативных систем и удовлетворения неотложных потребностей, сосредоточившись при этом на как можно скорейшем внедрении коммерческого варианта системы планирования общеорганизационных ресурсов. |
| For instance, by simply reducing the costs of remitting money to the countries of origin of migrants, the capital available for consumption and investment would be increased by an equal amount. | К примеру, элементарное сокращение стоимости денежных переводов мигрантов в страны происхождения увеличило бы на эту сумму средства, доступные для потребления и инвестиций. |
| TRAINFORTRADE should therefore accelerate its investment in modern training methods (electronic media, distance learning) to meet this challenge. | Поэтому для ее решения ТРЕЙНФОРТРЕЙД следует более оперативно вкладывать средства в освоение современных учебно-педагогических средств (электронная связь, заочное обучение). |
| For 2005, overall investment funds amounting to $17.1 million are proposed, an amount that is $0.7 million higher than the 2004 approved budget. | Ь Временный персонал, социальное обеспечение персонала и сверхурочные. с Услуги по контрактам, аренда и содержание помещений, аренда и содержание мебели, оборудование, средства связи, предметы снабжения и материалы, представительские расходы и разные услуги. |
| Investment to produce more and better natural capital, social capital and economic capital (e.g., infrastructure and the built-environment) provides the means to achieve the multiple aspirations of sustainable development. | Инвестиции, направленные на увеличение и оптимизацию природного, общественного и хозяйственного капитала (например, инфраструктуры и застроенной среды) обеспечивают средства удовлетворения многих чаяний устойчивого развития. |
| The resulting cash reserves are invested in an investment portfolio, which is essentially composed of high-quality government bonds with a limited duration. | Образующиеся резервы денежных средств инвестируются в рамках инвестиционного портфеля, который главным образом состоит из высококачественных государственных облигаций с ограниченным сроком действия. |
| On the technical side, it is to be underlined that major investment is now necessary in order to prevent a dramatic worsening of the road network and the replacement of the outdated vehicle fleet, thus following the EU standards and rules. | В том что касается технических аспектов, следует подчеркнуть, что сегодня необходимы крупные капиталовложения для целей предотвращения серьезного ухудшения состояния автодорожной сети и для замены устаревшего парка транспортных средств, с тем чтобы обеспечить соблюдение стандартов и правил ЕС. |
| The NAPs should thus be recognized by national governments and donor agencies as a tool to address rural poverty and receive due attention in the country cooperation frameworks of affected countries with a view to channelling investment to eradicate rural poverty and to reach the end-users of natural resources. | Таким образом, НПД должны быть признаны национальными правительствами и учреждениями-донорами в качестве одного из средств решения проблемы сельской бедности и им должно быть уделено должное внимание в Рамочных программах странового сотрудничества затрагиваемых стран в целях направления инвестиций на искоренение сельской бедности и обеспечения охвата конечных пользователей природных ресурсов. |
| Participants stressed that further work is necessary for the identification of investment opportunities for alternative businesses or livelihoods. | Участники подчеркнули необходимость в проведении дальнейшей работы по выявлению инвестиционных возможностей для развития альтернативных видов предпринимательства или источников получения средств к существованию. |
| The unearned increment from the rise in land values resulting from change in use of land, from public investment or decision or due to the general growth of the community must be subject to appropriate recapture by public bodies. | Не связанное с вложением труда повышение ценности земельного имущества в результате изменений условий землепользования, государственных инвестиций или решений либо вследствие общего роста экономики должно быть предметом соответствующих мер возврата средств со стороны государственных органов. |
| In plain theory, all projects within an investment programme should have equal marginal economic returns on the investment. | Чисто теоретически все проекты в рамках инвестиционной программы должны давать одинаковую предельную экономическую прибыль на инвестированный капитал. |
| Investment in human capital must be complemented by investment in complementary physical capital. | Инвестиции в людской капитал должны дополняться инвестициями в соответствующий физический капитал. |
| International Financial Institutions make important contributions to the financing of energy efficiency projects, as they may provide capital in an environment that is characterized by domestic capital scarcity and high investment risk. | Важный вклад в финансирование проектов в области энергоэффективности вносят международные финансовые учреждения, поскольку они могут предоставлять капитал в ситуациях, характеризующихся нехваткой внутреннего капитала и высокими инвестиционными рисками. |
| These estimates of investment in human capital can be aggregated using the perpetual inventory method to derive estimates of human capital stock and can then be included into an expanded growth accounts to examine the contribution that investment in human capital makes to economic growth. | Эти оценки инвестиций в человеческий капитал могут быть агрегированы с использованием метода непрерывной инвентаризации для выведения оценок стоимости фонда человеческого капитала, а затем включены в счета расширенного роста с целью рассмотрения вклада в экономический рост, вносимого инвестициями в человеческий капитал. |
| Note: Loans for the supplementation of the investment-related working capital will maximum of 50% of the total investment cost - max. | Доля кредита на оборотный капитал должна составлять не более 50% от суммы кредита - макс. |
| The budget includes a provision for an initial investment of $15,000 for the new premises. | В бюджете предусмотрены ассигнования в размере 15000 долл. США в качестве первоначальных инвестиций для новых помещений. |
| At the same time, the Government guaranteed budget allocations for administration, investment and the overall development of the comarcas and their resources. | В то же время правительство гарантирует бюджетные ассигнования для целей управления и общего развития индейских территорий и их ресурсов, а также осуществление в них инвестиционной деятельности. |
| The Ministry examines and assesses the projects, and allocates capital investment for separate investment projects and programmes in accordance with the ceiling set for the education sector. | Министерство рассматривает и оценивает эти проекты, а также выделяет ассигнования на отдельные инвестиционные проекты и программы в пределах максимально установленной для сектора образования квоты. |
| Investment in education therefore does not necessarily facilitate effective recognition of the right to education and so the impact of such investment ought to be carefully assessed. | Иными словами, ассигнования на образование необязательно способствуют действенному признанию права на образование, что обусловливает необходимость проведения тщательной оценки последствий таких инвестиций. |
| In Trinidad and Tobago, the Cabinet agreed to the provision of $1.15 million within the Public Sector Investment Programme to celebrate the Year. | В Тринидаде и Тобаго кабинет принял решение выделить на проведение Года ассигнования в размере 1,15 млн. долл. США в рамках Программы инвестиций государственного сектора. |
| Mapping each entity-specific code to its corresponding universal code can represent a significant investment of both human and financial capital. | Трансляция специального кода для каждой компании в соответствующий универсальный код может потребовать значительные затраты человеческого и финансового капитала. |
| In addition, pricing policies that better reflect the full cost of supply and that eliminate cross subsidies should also encourage more sensible investment in energy infrastructure. | Кроме того, ценовая политика, более полно отражающая все затраты по электроснабжению и исключающая перекрестное субсидирование, должна способствовать и более существенному инвестированию в энергетическую инфраструктуру. |
| The investment required: who will provide it, the mechanisms that will be used, and its cost | необходимые инвестиции: кто их предоставит, какие механизмы будут задействованы и каковы затраты; |
| The more 'stovepipes' are torn down, the more the census-related investment will benefit the production of other statistical data. | Чем меньшей будет обособленность статистических процессов, тем больше затраты, связанные с переписью, будут содействовать производству других статистических данных. |
| The requirement to achieve a close-to-balance government budget may adversely affect the extent to which the public sector capital stock is being rebuilt and enhanced, if these investment expenditures are not excluded from the calculation of government financial positions, with negative long-run consequences for economic growth. | Требование сведения государственного бюджета с сальдо, близким к нулю, может неблагоприятно повлиять на масштабы воспроизводства и расширения капитальных активов государственного сектора, если эти капитальные затраты не вычитываются при расчете финансовых активов и обязательств государства, что чревато негативными долгосрочными последствиями для экономического роста. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |