| He said that I was an investment. | Сказал, что я его инвестиция. |
| This is an investment in our future. | Это инвестиция в наше будущее. |
| I thought it was a good investment. | Я подумал-это неплохая инвестиция. |
| I'm quite the worthwhile investment. | Я очень серьезная инвестиция. |
| This car is an investment, right? | Моя машина - инвестиция. |
| For attaining an objective by means of an investment account income received from the financial assets must be transferred to an investment account without delay. | Для достижения цели при помощи инвестиционного счёта доход, который получен от финансовых активов, должен быть немедленно зачислен на инвестиционный счёт. |
| If both the home State and the investor State had ratified the convention prior to the referral of a dispute for arbitration, it would be assumed that the relevant bilateral investment treaty had been amended. | Если и государство инвестора, и государство-ответчик ратифицировали конвенцию до передачи спора в арбитражный суд, предполагается, что в соответствующий двусторонний инвестиционный договор были внесены поправки. |
| The EIB (European Investment Bank) has established venture capital funds in Africa. | ЕИБ (Европейский инвестиционный банк) учредил фонды венчурного капитала в Африке. |
| Another example is the Investment Forum jointly organized by the World Bank and the UN/ECE in September 1997. | Другим примером является Инвестиционный форум, совместно организованный Всемирным банком и ЕЭК ООН в сентябре 1997 года. |
| In November 2012, ONEXIM Group acquired further stakes in Renaissance Capital which resulted a full ownership of the investment bank and indirect ownership of an 89% stake in the consumer finance bank Renaissance Credit. | В ноябре 2012 г. ОНЭКСИМ приобрел дополнительный пакет акций «Ренессанс Капитала», в результате этой сделки инвестиционный банк полностью перешел в собственность Группы; кроме того, ОНЭКСИМ стал косвенным владельцем 89% банка потребительского кредитования «Ренессанс Кредит». |
| Long-term finance for infrastructure, innovation and low-carbon investment | Долгосрочное финансирование инфраструктуры, инновационных проектов и инвестирование в низкоуглеродные технологии |
| The final example of a transformative investment is electricity. | И, наконец, последним примером инвестиций с высоким преобразующим потенциалом является инвестирование средств в производство электроэнергии. |
| This should ensure the financial sustainability and future growth of this flexible, small-scale investment arm of the UNDP family. | Это должно обеспечить финансовую устойчивость и будущий рост этого гибкого осуществляющего инвестирование в небольших масштабах подразделения системы ПРООН. |
| This encompasses investment in capacity building and entrepreneurship development, where appropriate and particularly targeting young women and men, for employment in a modernized agriculture as well as in other related activities and labour markets. | Это включает инвестирование в меры по наращиванию потенциала и развитие предпринимательства, прежде всего, среди молодых женщин и мужчин, для создания рабочих мест в современном сельском хозяйстве, а также в смежных сферах деятельности и на рынках труда. |
| In the beginning, the holding company's main specialisation was investment in the construction of middle range housing. | Изначально основной специализацией холдинга было инвестирование в строительство домов среднего класса. |
| For us, cooperation is like an investment. | Для нас сотрудничество - это своего рода капиталовложение. |
| All our partners, regardless of their activities have the same objectives: to make a profitable investment and improve their performance. | Все наши партнеры, независимо от рода деятельности преследуют одни и те же цели: сделать выгодное капиталовложение и повысить производительность. |
| Investment in human resources is the basis for growth and development. | Основой роста и развития является капиталовложение в людские ресурсы. |
| But that investment, if approved, will need to show rapid results in a much swifter throughput of cases and in demonstrating clearly that a greater sense of urgency now exists. | Но такое капиталовложение, в случае одобрения, должно привести к быстрой отдаче при более оперативном рассмотрении дел и четко продемонстрировать наличие фактора безотлагательности. |
| Whether you wish to purchase offplan or a completed property, for rental use, holiday use, permanent home or an investment - Andalucian Properties will help and advise you, giving you best advice at all times. | Независимо от того хотели ли Вы приобрести недвижимость в стадии проекта или уже построенную с целью сдачи в аренду, использования во время отпуска, как постоянное место жительства или же как капиталовложение, Andalucian Properties поможет Вам на всех стадиях покупки и даст самый лучший совет. |
| No, from a financial standpoint, this is not a sound investment. | Нет, с финансовой точки зрения, это неразумное вложение средств. |
| The objectives of the State investment programme for the period 2002-2004 are to stimulate inward investment in the Azerbaijani economy, spread investment more evenly across all economic sectors and ensure strong economic growth. | Целью Государственной инвестиционной программы на 2002-2004 годы является стимулирование привлечения инвестиций в экономику страны, их пропорциональное вложение во все отрасли экономики, а также динамическое развитие экономики. |
| The Commission remains convinced that funding for peacebuilding should be viewed as an early investment in sustainable peace and development and, therefore, may require greater risk-taking than normal development funding. | Комиссия по-прежнему убеждена в том, что финансирование миростроительства необходимо рассматривать как заблаговременное вложение в достижение прочного мира и развития и поэтому оно может быть связано с более высоким риском по сравнению с традиционным финансированием развития. |
| The General Secretariat of Endowments ("Endowments Secretariat"), an independent entity operating within the Ministry of Awqaf, is responsible for the investment of funds donated for the advancement of religious, cultural, social and civil purposes. | Генеральный секретариат по дарственным фондам (далее "секретариат по дарственным фондам"), независимая структура министерства вакуфов, отвечает за вложение переданных в дар средств в проекты, способствующие достижению религиозных, культурных, общественных и гражданских целей. |
| Animals are a financial investment. | Животные - это вложение капитала. |
| The Council has made a considerable investment to bring this process to the point where we are today. | Совет внес существенный вклад в развитие этого процесса, в обеспечение того, чтобы он достиг этапа, на котором мы сейчас находимся. |
| The region's growth in 2000 was driven by exports, but consumption and investment also made positive contributions. | Основную роль в обеспечении роста экономики стран региона в 2000 году сыграл экспорт, хотя определенный вклад внесли также потребление и инвестиции. |
| A global forum on trade, investment and development could be considered as a means of providing inputs into this process. | Средством, помогающим внести вклад в этот процесс, можно считать глобальный форум по торговле, инвестициям и развитию. |
| The theme of the World Investment Report 2010 was investing in a low-carbon economy as a contribution to the fight against climate change. | Тема "Доклада о мировых инвестициях за 2010 год" - инвестирование в низкоуглеродную экономику как вклад в борьбу с изменением климата. |
| Their fantastic philanthropic investment made this possible, and this is really a nonprofit education center which is just about to open. | Их замечательный филантропический вклад помог образовать институт, некоммерческий образовательный центр, который вот-вот откроется. |
| We teamed designers and investment experts up with 11 water organizations across India. | Мы объединили дизайнеров и инвесторов с 11 водопроводными организациями Индии. |
| Building a domestic institutional investor base could help provide a stable source of investment. | Создание внутренней институциональной базы для деятельности инвесторов могло бы помочь обеспечить стабильный источник инвестиций. |
| This legislation together with an extensive network of tax and bilateral investment treaties has opened the sector to international investors worldwide. | Наличие этого законодательства, а также заключение многочисленных договоров по вопросам налогообложения и двусторонних инвестиций открыли сектор для международных инвесторов со всего мира. |
| Net investment in emerging market equities increased in 2005, particularly to Latin America and Asia, as stock prices in these regions rose to record highs along with a growing presence of foreign investors in local markets. | В 2005 году увеличился чистый объем инвестиций в ценные бумаги развивающихся рынков, особенно в Латинской Америке и Азии, поскольку курсы акций в этих регионах достигли рекордного уровня, что подкреплялось растущим присутствием иностранных инвесторов на местных рынках. |
| Through the National Investment Commission and the Investment Incentive Code, the country is removing bureaucratic hurdles to investors and providing the right incentives to enterprises that utilize Liberian manpower at all levels, contribute to advancing local skills through training schemes and increase employment all over the country. | С помощью Национальной комиссии по инвестициям и Свода правил по стимулированию инвестиций страна устраняет бюрократические барьеры для инвесторов и обеспечивает надлежащие стимулы предприятиям, которые используют либерийскую рабочую силу на всех уровнях, способствуют повышению квалификации местных специалистов посредством программ подготовки кадров и повышают уровень занятости по всей стране. |
| Today, the region receives the lowest level of investment of World Bank funds in waste monitoring technology, such as specimen banking. | В настоящее время этот регион получает от Всемирного банка наименьший объем инвестиций на цели развития технологий мониторинга отходов, в частности создание банков образцов. |
| In response to social movements, the Government had declared illegitimate part of its public external debt, which had made it possible to increase its investment in production, roads and energy. | В качестве реакции на социальные движения правительство объявило часть своего внешнего государственного долга неправомерной, что дало ему возможность увеличить объем инвестиций в промышленность, строительство дорог и в энергетику. |
| While total investment accounted for about 30 per cent of GDP in 1996, construction, mainly in housing, accounted for 77 per cent of that total. | В то время как общий объем инвестиций составил в 1996 году около 30% ВВП, на долю строительства, главным образом жилищного строительства, приходилось 77% общего размера ВВП. |
| Annual investment and financial flows (2005 $billion) | Годовой объем инвестиций и финансовых потоков (в млрд. долл. по курсу |
| Typical investment size would be around €0.5 to €5 million, although both larger and smaller projects might be considered. | Типовой объем инвестиций составляет около 0,5-5 млн. евро, при этом могут рассматриваться как более, так и менее масштабные проекты. |
| This investment has helped to achieve significant programme and policy results, strengthen United Nations capacity and commitment, and increase support and investment. | Эти инвестиции помогли добиться значительных результатов в виде осуществляемых программ и проводимой политики, укрепить потенциал и настрой Организации Объединенных Наций, а также увеличить оказываемую поддержку и вкладываемые средства. |
| We encourage the international media to be constructive in their reporting and to move away from subjective and tendentious reporting, which delights in highlighting only the negative aspects of Africa's investment profile and environment while playing down the positive aspects. | Мы призываем международные средства массовой информации конструктивно подходить к освещению соответствующих событий и отказаться от субъективных и тенденциозных сообщений, которые с наслаждением выпячивают только отрицательные стороны инвестиционного характера и климата в Африке, не отдавая должного положительным аспектам. |
| Complement maternal care with investment in improved family planning services, promotion of contraception usage and efforts to reduce adolescent birth rates | В дополнение к мерам по охране материнского здоровья инвестировать средства для повышения качества услуг в области планирования семьи, поощрять использование противозачаточных средств и добиваться сокращения показателей рождаемости среди девушек-подростков |
| World output growth continued to be strongly dependent on economic developments in the United States, but that country's recovery only provided a limited impetus to global economic activity, as its private household spending could not fully offset the negative impact of low business investment activity. | Темпы роста мирового производства по-прежнему во многом зависели от экономической ситуации в Соединенных Штатах, однако подъем экономики в этой стране лишь в ограниченной степени способствовал оживлению глобальной экономической деятельности, поскольку средства, расходуемые частными хозяйствами, не могли полностью компенсировать негативные последствия пассивной инвестиционной деятельности. |
| This eventually resulted in the disruption of investment and production plans, suspension of efforts, forgone economic gains, loss of investment opportunities and loss of time and funds. | Все это в конечном итоге привело к тому, что были сорваны планы инвестиционной деятельности и производства, прекращено осуществление мероприятий, была упущена экономическая выгода, были утрачены возможности в плане инвестиций и впустую потрачены время и финансовые средства. |
| The identification of comparative advantages and gaps should help to catalyse a renewed investment by donors to fill critical shortfalls in subsequent budget years. | Выявление сравнительных преимуществ и недостатков должно способствовать мобилизации новых донорских инвестиций для ликвидации острого дефицита средств в последующие бюджетные годы. |
| In addition, the amount that enterprises could raise in loans locally over and above the investment ceiling was increased from 10 per cent to 20 per cent. | Кроме того, сумма, которую компаниям разрешалось привлекать в виде заемных средств на местах сверх инвестиционного потолка, была повышена с 10% до 20%. |
| The UNHCR Representation in Afghanistan failed to monitor effective delivery of a project assigned to an implementing partner with a budget allocation of $3.1 million and it was questionable whether UNHCR derived value for money from its project investment. | Представительство УВКБ в Афганистане не осуществляло эффективного мониторинга выполнения партнером-исполнителем одного из проектов, на осуществление которого из бюджета было выделено 3,1 млн. долл. США, в связи с чем возник вопрос, получило ли УВКБ надлежащую отдачу от вложенных им в этот проект средств. |
| But private investors and commercial banks have not yet committed themselves to significant financing of projects even in these sectors because of inadequate investment vehicles, apparent lack of market size, lack of bankable projects, and the transaction barriers cited above. | Вместе с тем частные инвесторы и коммерческие банки пока еще не готовы к вложению значительных средств в проекты даже в этих секторах из-за отсутствия инвестиционных инструментов, явно недостаточных масштабов рынка, отсутствия приемлемых для финансирования проектов и из-за наличия указанных выше барьеров, препятствующих заключению сделок. |
| This vigorous economic growth in the non-hydrocarbon sectors was underpinned by the Government's investment in basic socio-economic infrastructure. | Такой динамичный экономический рост, не считая энергоресурсы, сопровождался вложением средств в развитие основной социально-экономической инфраструктуры в стране. |
| [Investment: the technical cooperation should help recipient countries to improve their investment regime and attract foreign capital. | [инвестиции: техническое сотрудничество должно помочь странам-получателям улучшать свой инвестиционный режим и привлекать иностранный капитал. |
| When funds are dwindling, investment in human capital is considered less important than the provision of primary health care and emergency care. | Когда сокращаются фонды, инвестиции в человеческий капитал считаются менее важными, чем предоставление первичного медицинского обслуживания и неотложной помощи. |
| Consequently, social protection programmes aim to tackle many aspects of poverty through investment in human and social capital. | Вследствие этого программы социальной защиты направлены на борьбу со многими аспектами нищеты за счет осуществления инвестиций в человеческий и социальный капитал. |
| The combined effect is lower investment in human capital, lower achievement, lower productivity and lower pay for poorer members of society. | Совокупным следствием этого является меньший объем инвестиций в человеческий капитал, более низкие результаты, более низкая производительность и более низкая заработная плата для более бедных членов общества. |
| It engages in investment activities by financing projects and programmes, providing guarantees and contributing to the registered capital of organizations, using its own capital and funds obtained on international and national financial markets as well as other available resources for this purpose; | осуществляет инвестиционную деятельность посредством финансирования проектов и программ, предоставления гарантий и участия в уставном капитале организаций, используя для этого свой собственный капитал и средства, привлеченные на международных и национальных финансовых рынках, а также другие доступные ресурсы; |
| Very high administrative costs and the amount of money spent on military activities are said to reduce public investment in social areas even more. | Весьма высокие расходы на управленческий аппарат и большие ассигнования на военные нужды приводят к еще большему сокращению государственных капиталовложений в социальную сферу. |
| His country's investment in gender equality and combatting domestic violence had been increasing, although it was not possible to determine how much of the national budget had been dedicated to that issue. | Страна увеличивает инвестиции в дело обеспечения гендерного равенства и борьбы с насилием в семье, хотя невозможно точно определить, какие ассигнования из национального бюджета направляются на эти цели. |
| Investment in improved programme and project monitoring tools, information-sharing platforms (including the intranet) and state-of-the-art teleconference and videoconference facilities and a budget allocation to cover the cost of frequent use of video-conferencing to help reduce travel; | а) инвестиции в улучшенные инструменты контроля за осуществлением программ и проектов, платформы обмена информацией (в том числе внутреннюю сеть) и современное оборудование для теле- и видеоконференций, а также бюджетные ассигнования для покрытия расходов на частое использование видеоконференций, чтобы способствовать уменьшению числа поездок; |
| There was a visible increase in public investment in health starting in 2007, when it reached US$ 757 million, or 31.42 per cent more than in 2006. | Начиная с 2007 года заметно увеличены бюджетные ассигнования на нужды здравоохранения, достигшие 757 млн. долл. США, что на 31,42% превышает уровень 2006 года. |
| Includes investment rollovers plus general expenditure items 2, 0, 4, 1 and 2, 0, 4, 3 | Закупки включают в себя остальные ассигнования плюс общие расходы (2,0,4,1 и 2,0,4,3) |
| The capital investment costs for these vehicles is approximately $6.8 million, with an annual expenditure of almost $250,000 for spare parts. | Капитальные затраты на приобретение этих автотранспортных средств составляют примерно 6,8 млн. долл. США, а ежегодные расходы на запасные части - примерно 250000 долл. США. |
| The Expert Group discussed the parameters to be used in the database, including investment costs, fixed operating costs, catalyst costs, interest rates, energy prices and technical lifetime of a reference installation. | Группа экспертов обсудила параметры, которые следует использовать в базе данных, в частности инвестиционные затраты, постоянные эксплуатационные издержки, затраты на катализаторы, процентные ставки, цены на энергоносители и срок технической годности эталонных установок. |
| The cost effectiveness of manufacturing a new refrigerator would be the same or lower than with the former technology, since the cost of investment would be multiplied by an ODP factor of 0.00. | Рентабельность производства новых холодильников по сравнению с предшествующей технологией будет прежней или более низкой, поскольку инвестиционные затраты надо будет умножить на коэффициент ОРС, равный 0,00. |
| They should work to reduce the transaction costs of remittances; facilitate woman-friendly, safe, convenient and efficient modes of transfer and receipt; and encourage the establishment of gender-sensitive channels of productive investment. | Государствам следует стремиться сокращать операционные издержки и затраты при отправке денежных переводов; содействовать формированию схем передачи и приема денежных переводов, с тем чтобы они были понятными для женщин, безопасными, удобными и эффективными; а также поощрять создание каналов производительных капиталовложений с учетом гендерных аспектов. |
| (c) Capital investment: upgrading the UNJSPF New York backbone network infrastructure with robust capabilities to support large users with diverse requirements for high-speed mission-critical data, voice and video traffic to the desktop; | с) капитальные затраты: расширение функциональных возможностей базовой сетевой инфраструктуры Нью-Йоркского отделения ОПФПООН и обеспечение ее устойчивости к сбоям в целях оказания поддержки крупным пользователям с широким кругом потребностей в высокоскоростном трафике данных, речевом и видеотрафике на их ПК; |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |