| Okay, it's an investment, Justine. | Ладно, это инвестиция, Джастин. |
| The Population and Housing Census is a very important long-term investment for the statistical system of the country. | Перепись населения и жилищ - это очень важная долгосрочная инвестиция в статистическую систему страны. |
| This guarantees the reduction of your installation, energy and operative costs, as well as the investment in equipment. | В результате гарантированно обеспечивается снижение Ваших монтажных, энергетических и оперативных расходов, а также инвестиция в оборудование. |
| Worst-case scenario, it's a great investment. | Это - отличная инвестиция. |
| It's a great investment too. | И также отличная инвестиция. |
| Russian legislation contains a number of tax incentives for foreign investors but these privileges are granted only to investors carrying out a priority investment project, which means investment projects of more than one billion roubles. | Российское законодательство предусматривает ряд налоговых стимулов для иностранных инвесторов, однако эти льготы предоставляются лишь инвесторам, осуществляющим приоритетный инвестиционный проект, под которым подразумевается инвестиционный проект на сумму более 1 млрд. рублей. |
| Even with very low interest rates, according to this view, investment demand will remain low, and therefore aggregate demand will remain insufficient. | Согласно этой точке зрения, даже с очень низкими процентными ставками инвестиционный спрос остается низким, а, значит, и совокупный спрос по-прежнему недостаточен. |
| These reviews help developing countries, especially LDCs, improve their investment frameworks and adapt to the changing policy environment at the national and international levels. | Эти обзоры помогают развивающимся странам, и в первую очередь НРС, улучшить свой инвестиционный климат и адаптироваться к изменению политических условий на национальном и международном уровнях. |
| Merton Watts Investment Bank, Hanover Street. | Инвестиционный банк Мертон Уотс, Гановер стрит |
| The business and investment forum shed light on the key issues surrounding landlocked developing countries and on the positive contribution of the business community in implementing a new programme of action for landlocked developing countries. | ЗЗ. Деловой и инвестиционный форум позволил разобраться в основных вопросах, касающихся развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и подтвердил готовность деловых кругов участвовать в осуществлении новой программы действий для этих стран. |
| Productive investment should be the cornerstone to any debt-reduction strategy. | Эффективное инвестирование должно являться краеугольным камнем любой стратегии, направленной на облегчение бремени задолженности. |
| This investment is critical if we are to achieve gender equality and implement women's rights. | Это инвестирование имеет важнейшее значение, если мы действительно хотим достичь гендерного равенства и реализовать права женщин. |
| Further investment in capacity-building was viewed as particularly pressing for the African region in relation to meteorological services, in order to facilitate the generation of necessary data and projections. | Инвестирование дополнительных средств в укрепление потенциала было сочтено наиболее неотложным в случае региона Африки в отношении метеорологических служб в целях содействия подготовке необходимых данных и прогнозов. |
| Agreeing with one speaker, the President emphasized that removal of poverty was not an act of charity but an investment in the future. | Согласившись с одним из выступавших, президент подчеркнул, что ликвидация нищеты - не благотворительный акт, а инвестирование в будущее. |
| By contrast, countries like China and India, which avoided a surge of capital inflows, managed to maintain highly competitive domestic currencies, and thereby kept profitability and investment high. | Напротив, такие страны как Китай и Индия, избежавшие резкого увеличения притока капитала, смогли сохранить высококонкурентные национальные валюты и тем самым удержали производительность и инвестирование на высоком уровне. |
| While training requires the expenditure of resources, it represents a prudent investment with a significant return. | Хотя профессиональная подготовка требует расходов, она представляет собой рациональное капиталовложение, которое приносит значительную прибыль. |
| However, that would be a wise investment, even for that one ecosystem service alone. | Однако такое капиталовложение будет мудрым, даже хотя бы и для этой одной экосистемной услуги. |
| What better investment can the international community make than in the women of the world? | Какое капиталовложение может быть лучше для международного сообщества, чем женщины мира? |
| Fostering community-based organizations can be considered not only as an exercise in democracy-building, but as a long-term investment designed to expand markets and formalize economic activity among slum dwellers; | создание благоприятных условий для организаций, действующих на уровне общин, можно рассматривать не только как способ укрепления демократии, но и как долгосрочное капиталовложение, призванное способствовать расширению рынков и приданию официального статуса экономической деятельности обитателей трущоб; |
| But this major investment must now be protected. | Это крупнейшее капиталовложение необходимо сохранить. |
| This investment includes the deployment of productive infrastructure, machinery and equipment, training, promotion, dissemination and technical assistance. | Вложение средств предусматривает создание производственной инфраструктуры, приобретение машин и оборудования, подготовку кадров, наращивание потенциала, содействие развитию, пропаганду и техническую поддержку. |
| Based on the current level of analysis, UNDP does not believe that a payroll investment is strategic, and reserves judgment as to whether it is justifiable financially. | Нынешний уровень анализа не дает ПРООН оснований считать, что вложение средств в систему начисления окладов является стратегической мерой, и мы не уверены в том, что эта мера оправдана с финансовой точки зрения. |
| Investment in human development is of critical importance. | Принципиальное значение имеет вложение средств в развитие человека. |
| Investment in the Court Case Management System and an updated search engine will make the system of administration of justice more efficient (paras. 47 and 48). | Вложение средств в модернизацию систем судебного делопроизводства и поиска информации позволит повысить эффективность системы отправления правосудия (пункты 47 и 48). |
| Ms. Hubard (Suriname) said that her Government saw investment in children as an investment in sustainable human development, and was implementing policies that would guarantee the well-being of its young citizens. | Г-жа Хубард (Суринам) говорит, что правительство ее страны рассматривает инвестиции на цели улучшения положения детей как вложение капитала в дело устойчивого развития человеческого потенциала и осуществляет стратегии, направленные на обеспечение благополучия своих юных граждан. |
| That is indeed a good investment in peace, in which we must continue to invest seriously. | Это действительно эффективный вклад в дело мира, который мы должны поддерживать самым серьезным образом. |
| Development initiatives at a local level should systematically involve users who are willing to invest their own time - an investment that should be recognized and rewarded. | Инициативы в области развития на местном уровне должны предполагать систематическое участие потребителей, которые желают жертвовать своим временем - вклад, который следует признавать и вознаграждать. |
| The international community must make a vital investment at this time to nurture the fragile peace process, help the Government establish its authority throughout the country and build its security and rule of law institutions. | Международное сообщество должно на этом этапе внести жизненно необходимый вклад, с тем чтобы укрепить еще не стабильный мирный процесс, помочь правительству установить свою власть на всей территории страны и создать свои институты безопасности и верховенства права. |
| Therefore, we welcome the contribution of the Government and people of Taiwan and others to our national efforts to meet the MDGs through investment in agriculture, food security and technology. | Поэтому мы приветствуем вклад правительства и народа Тайваня и других государств в наши национальные усилия по достижению ЦРДТ на основе капиталовложений в сельское хозяйство, продовольственную безопасность и технологии. |
| However, highly skilled emigrants can contribute to the home economy from afar by being the source of knowledge transfer, as well as trade, investment and remittances. | Однако высококвалифицированные эмигранты могут вносить свой вклад в экономику их стран издалека - посредством передачи знаний, а также посредством торговли, инвестиций и денежных переводов. |
| However, while financial stringency proved attractive to foreign investors, a tight monetary and fiscal stance did little to stimulate domestic investment or to improve export prospects. | Однако, хотя строгая финансовая дисциплина оказалась привлекательной для иностранных инвесторов, жесткий курс в денежно-кредитной и финансово-бюджетной политике практически не смог стимулировать внутренних инвестиций или улучшить перспективы экспорта. |
| The fourth investor survey covering countries in Africa, revealed investment trends, the impact of investors on the respective economies, and investor characteristics and perceptions. | Четвертое обследование инвестиционных кампаний в Африке выявило тенденции в инвестировании капитала, влиянии инвесторов на экономику соответствующих стран, а также характерные особенности и представления об инвестиционных возможностях стран. |
| Assistance took the form of the preparation of new volumes of the Investment Advisory Series, the provision of advisory services on investor targeting strategies, investment retention and institutional support, as well as the delivery of workshops and study tours for some 300 participants. | Эта помощь оказывается в форме подготовки новых выпусков в серии консультативных материалов по инвестиционной тематике, оказания консалтинговых услуг по стратегиям целенаправленного привлечения инвесторов, их удержания и оказания им институциональной поддержки, а также проведения рабочих совещаний и ознакомительных поездок примерно для 300 участников. |
| KOFIA's goals are to ensure fair business practices among members, the fair trading of securities and investor protection, and the development of the nation's capital market and financial investment services industry. | Задачи КАФИ состоят в том, чтобы обеспечить справедливую практику ведения бизнеса среди членов, справедливую торговлю ценными бумагами и защиту инвесторов, а также развитие рынка капитала и финансовых инвестиций в стране. |
| Planning and construction will be initiated with $500 billion from the Public Investment Fund of Saudi Arabia and international investors. | Планирование и строительство будет начато при стартовом бюджете в 500 миллиардов долларов США, выделенных Саудовским государственным инвестиционным фондом, и при участии международных инвесторов. |
| Poverty, unemployment and underemployment had increased, while investment in developing countries had decreased. | Бедность, безработица и неполная занятость увеличились, в то время как объем инвестиций в развивающих странах сократился. |
| Increased investment in preventive diplomacy will also yield great returns and we the Assembly can make a significant contribution to this aspect of "An Agenda for Peace". | Возросший объем инвестиций в сферу превентивной дипломатии также принесет огромные дивиденды, и мы, Ассамблея, сможем внести значительный вклад в это направление "Повестки дня для мира". |
| Against this background, the LDCs are likely to see greater levels of aid and investment flows from a growing number of partners in the medium term once the current structural adjustments take root. | В этих условиях НРС, вероятно, будет оказываться более широкая помощь и увеличится объем инвестиций в эти страны из растущего числа партнеров в среднесрочной перспективе, как только будут закреплены проводимые в настоящее время структурные преобразования. |
| In the absence of macroeconomic imbalances and distortions in relative prices in the economy, capital inflows were beneficial since they supplemented domestic savings and, consequently, allowed a greater amount of investment or, more generally, a greater volume of consumption and investment. | В отсутствие макроэкономических диспропорций и искажений в относительных ценах в экономике приток капитала является выгодным, поскольку он дополняет внутренние сбережения и, следовательно, обеспечивает больший объем инвестиций или, говоря в целом, больший объем потребления и инвестиций. |
| While we welcome progress made so far in implementing the two tracks of the NEPAD infrastructure programme, the medium- and long-term strategic framework, we agree that there is an urgent need to scale up investment in infrastructure and capacity building. | Приветствуя прогресс, достигнутый на сегодняшний день в реализации двух направлений инфраструктурной программы НЕПАД - общей стратегии на среднесрочную и долгосрочную перспективу - мы согласны с тем, что необходимо незамедлительно увеличить объем инвестиций, направляемых на развитие инфраструктуры и наращивание потенциала. |
| The Contract only protects the material assets of Metalka Majur and investment of the advertising material into the shop. | Договор лишь защищает материальные средства Металки Маюр и вложение рекламных средств в объект. |
| The Agency has made an investment in facilities to support the active lifestyles of our employees. | Вкладываются значительные средства в оборудование для обеспечения активного образа жизни сотрудников. |
| Another way to redirect investment to the strategic sectors, particularly in the case of small and medium-sized enterprises (SMEs), is to encourage financial institutions to use the flow of remittances as collateral for SMEs that seek finance for productive investments. | Еще одна возможность переориентировать инвестиции в стратегические сектора, особенно в случае малых и средних предприятий (МСП), заключается в том, чтобы поощрять финансовые учреждения использовать потоки переводимых средств в качестве обеспечения при кредитовании МСП, стремящихся привлечь средства для инвестирования в производственную деятельность. |
| Through the strategy, the Commission intends to build on the investment of the Peacebuilding Fund, while drawing in additional donors and encouraging partners to step up their efforts. | При помощи этой стратегии Комиссия намеревается использовать финансовые средства по линии Фонда миростроительства, задействуя при этом средства новых доноров и привлекая партнеров к процессу наращивания усилий. |
| Why should shareholders that invest in a corporation doing business abroad be expected to bear the risk that their investment will fail? | Почему предполагается, что держатели акций, которые вкладывают средства в корпорацию, осуществляющую предпринимательскую деятельность за рубежом, должны повергаться опасности потерять свои инвестиции? |
| Based on the current level of analysis, UNDP does not believe that a payroll investment is strategic, and reserves judgment as to whether it is justifiable financially. | Нынешний уровень анализа не дает ПРООН оснований считать, что вложение средств в систему начисления окладов является стратегической мерой, и мы не уверены в том, что эта мера оправдана с финансовой точки зрения. |
| Typically, organizations set up a sinking fund to provide sufficient annual returns to cover capital investment in fixed assets, but it is unclear what proposals the Administration will make. | Как правило, для обеспечения достаточных средств для покрытия ежегодных капитальных вложений в основные фонды организации создают амортизационный фонд, но не ясно, какие предложения администрация выдвинет на этот счет. |
| In many developing countries, the agriculture sector receives limited support in terms of the government budget and domestic investment, even though it is often among the largest contributors to gross domestic product and employment. | Во многих развивающихся странах сектор сельского хозяйства получает ограниченную поддержку в виде средств из государственного бюджета и внутренних капиталовложений, даже несмотря на то, что зачастую именно в нем генерируется значительная часть валового внутреннего продукта и занятости. |
| In the long term, UNHCR's private sector strategy aims to raise $100 million per year by 2010; however, this will require considerable investment. | В долгосрочной перспективе цель стратегии УВКБ по привлечению средств частного сектора заключается в том, чтобы к 2010 году ежегодно мобилизовывать 100 млн. долл. США. |
| Since 2007, as means to active investment in human capital, the Children Development Account (CDA) was introduced to support accumulation of assets of low-income children. | С 2007 года в качества одного из механизмов целенаправленного вложения средств в людские ресурсы начал действовать Счет в интересах развития детей в целях накопления средств для малоимущих детей. |
| Recognizing that investment in human capital and domestic and international policies supportive of economic and social development are essential prerequisites for the eradication of poverty, | признавая, что инвестиции в человеческий капитал и внутренняя и международная политика, содействующая экономическому и социальному развитию, являются важными предпосылками ликвидации нищеты, |
| The total investment return for the year ended 31 March 1996 had been the highest achieved during the past eight years. | Общий объем прибыли на инвестированный капитал за год, закончившийся 31 марта 1996 года, был самым большим за последние восемь лет. |
| one of whose main objectives is to strengthen the investment in human capital, | одна из главных целей которого состоит в увеличении инвестиций в человеческий капитал, |
| Concerning fixed investment in 1997, the Survey notes the particularly strong role of increased spending on computers and other information technology, up by 20%. | Что касается увеличения вложений в основной капитал в 1997 году, то в Обзоре отмечается особо важная роль увеличения до 20% расходов на электронно-вычислительную технику и другие информационные технологии. |
| This provision acknowledges the asymmetrical nature of the relationship between a capital-exporting developed country and a developing country, for it does not impose a similar obligation on Cameroon to promote investment in the Belgium-Luxembourg Economic Union. | В этой статье признается асимметричный характер отношений между развитой страной, экспортирующей капитал, и развивающейся страной, и поэтому применительно к Камеруну не предусматривается аналогичное обязательство по поощрению потока инвестиций в Бельгийско-Люксембургский экономический союз. |
| It had also increased its budgetary investment in children's issues over the previous three decades. | За последние три десятилетия оно также увеличило свои бюджетные ассигнования, выделяемые на решение проблем детей. |
| This is because the investment income becomes another funding source for the benefits, replacing contributions that would otherwise be required from future assessments on Member States. | Это объясняется тем, что инвестиционные поступления становятся еще одним источником финансирования соответствующего страхования, замещающим ассигнования на покрытие страховых взносов, которые бы в противном случае потребовалось покрывать за счет начисления взносов государствам-членам в будущем. |
| As an initial step, the General Assembly has approved $512,000 for the biennium 1996-1997 for internal audit services for UNJSPF including its investment operations to be provided by the Office of Internal Oversight Services. | В качестве первоначального шага Генеральная Ассамблея утвердила ассигнования в сумме 512000 долл. США на двухгодичный период 1996-1997 годов на цели проведения внутренней ревизии ОПФПООН, в том числе его инвестиционной деятельности, Управлением служб внутреннего надзора. |
| The Ministry examines and assesses the projects, and allocates capital investment for separate investment projects and programmes in accordance with the ceiling set for the education sector. | Министерство рассматривает и оценивает эти проекты, а также выделяет ассигнования на отдельные инвестиционные проекты и программы в пределах максимально установленной для сектора образования квоты. |
| The estimated requirements of $749,800, involving growth of $202,000, relate to securing electronic access to additional investment data so as to enable more informed investment decision-making. | Сметные ассигнования в размере 749800 долл. США, отражающие рост объема ресурсов на 202000 долл. |
| It was suggested that such expenditures be regarded as an investment in the future rather than a current cost. | Была высказана мысль, что расходы на цели ОПР следует рассматривать как инвестиции в будущее, а не как текущие затраты. |
| Some country offices remarked on the high costs in time and resources associated with establishing adolescent-friendly services, while others pointed out the need for more investment to ensure quality. | Некоторые страновые отделения отметили относительно большие затраты времени и ресурсов на организацию обслуживания, учитывающего потребности подростков, в то время как другие указали на необходимость увеличения финансирования для повышения его качества. |
| While investment costs related to the necessary refinery conversion may be high, the increase in operating costs that can be attributed to the removal of lead alone will result in only fairly small increases in consumer prices. | Хотя инвестиционные затраты, связанные с необходимой конверсией нефтеперерабатывающих предприятий, могут быть большими, рост эксплуатационных затрат, которые могут связываться только с удалением свинца из бензина, приведет лишь к относительно незначительному увеличению потребительских цен. |
| Islanders can also apply to study (for example in New Zealand) but must commit to returning to the island for a fixed period to allow the island to benefit from the investment. | Островитяне также могут подавать заявления на обучение (например, в Новой Зеландии), но при этом должны взять на себя обязательство вернуться на остров на конкретно оговоренный срок, с тем чтобы затраты острова на их обучение окупились. |
| However, the needed investment in social protection is actually very small relative to the range of positive outcomes it can produce. | Однако затраты на социальную сферу на самом деле относительно невелики по сравнению с их потенциальной отдачей. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |