| My research is a good investment, even for him. | Мои исследования - это хорошая инвестиция, даже для него. |
| This was the first outside investment in Facebook. | Это была первая внешняя инвестиция в Фейсбук. |
| He agreed that development of baseline data was a good investment and said that one would see more emphasis on this in the country programmes starting in 2002. | Он согласился с тем, что разработка базовых данных - это хорошая инвестиция, и сказал, что начиная с 2002 года в страновых программах этому будет уделяться больше внимания. |
| No, this is an investment. | Да, это инвестиция. |
| You can use the investment calculator to work out the return on a real transaction or a would-be investment. | Вы можете воспользоваться инвестиционным калькулятором как с целью определить доходность реальной сделки, так и для того, чтобы узнать какую доходность Вам могла принести потенциальная инвестиция. |
| The investment capital for this complex is estimated $1.05 billion USD. | Инвестиционный капитал для этого комплекса оценивается в $1,05 миллиарда долларов США. |
| With the portfolio valued at $54 billion, the Chair said that the Fund was now a significantly larger operation and required well defined risk parameters and an established investment process. | Председатель сказал, что с портфелем, оцениваемым в 54 млрд. долл. США, Фонд в настоящее время является значительно более крупной организацией, которой необходимы четко определенные параметры риска и устойчивый инвестиционный процесс. |
| The UNCDF investment plan, 2008-2011, summarized in table 2, provides the initial basis for UNCDF estimates of regular resource requirements during the strategic plan period. | Инвестиционный план ФКРООН на 2008-2011 годы, сводная информация о котором приводится в таблице 2, является исходной основой для расчета потребностей ФКРООН в регулярных ресурсах в период осуществления стратегического плана. |
| take measures and actions which help to create and maintain a predictable and secure investment climate as well as enter into negotiations on agreements which will improve such climate; | Ь) предпринимают меры и действия, которые помогут установить и поддерживать предсказуемый и надежный инвестиционный климат, а также проводят переговоры для заключения соглашений в интересах улучшения такого климата; |
| The Mediterranean Environmental Technical Assistance Programme supported by UNDP, the World Bank, the Commission of the European Communities and the European Investment Bank ended its second phase successfully in 1994. | В 1994 году успешно завершился второй этап Средиземноморской программы технической помощи в области окружающей среды, которой оказывают поддержку ПРООН, Всемирный банк, Комиссия Европейских сообществ и Европейский инвестиционный банк. |
| Government has committed to step up public investment in programmes to control all communicable diseases and also to provide leadership to the efforts at controlling AIDS. | Правительство обязалось увеличить государственное инвестирование в программы по ограничению распространения инфекционных заболеваний, а также взять на себя ведущую роль в усилиях по контролю за распространением СПИДа. |
| Investing in people, through education, health care, including reproductive health, and nutrition, not only improves human welfare directly, but is also a sound investment. | Инвестирование в сферу развития людских ресурсов через образование, здравоохранение, включая гигиену репродуктивности, и питание не только способствует непосредственному повышению благосостояния людей, но и является надежным капиталовложением. |
| The private sector in India was encouraged to undertake R&D only in the late 1970s when, for example, the Government created an enhanced investment allowance for plant and machinery. | В Индии были приняты меры по поощрению НИОКР в частном секторе лишь в конце 70-х годов, когда правительство установило, например, более значительные налоговые льготы за инвестирование средств в станки и оборудование. |
| In view of the ban on investment in the aforementioned proscribed weapons, the Belgian Parliament considered it logical to expand the specific ban on direct or indirect investment in companies that manufacture weapons containing depleted uranium, something which had not yet been done. | Принимая во внимание запрет на инвестирование, касающийся видов оружия, которые были запрещены ранее, парламент Бельгии счел логичным распространить этот запрет конкретно на инвестирование средств, прямо или косвенно, в предприятия по производству вооружений, содержащих обедненный уран, чего ранее сделано не было. |
| Investment will materialize if the right conditions are in place. | Инвестирование может стать реальным фактом только в случае создания необходимых условий. |
| Inclusive peacebuilding is an effective investment. | Всеохватное миростроительство представляет собой эффективное «капиталовложение». |
| All our partners, regardless of their activities have the same objectives: to make a profitable investment and improve their performance. | Все наши партнеры, независимо от рода деятельности преследуют одни и те же цели: сделать выгодное капиталовложение и повысить производительность. |
| This investment in the workforce is a critical precondition for delivering this programme of work and it also forms part of a working culture which will ensure that professionals will want to work in the UNEP secretariat. | Это капиталовложение в персонал является важнейшей предпосылкой для осуществления этой программы работы и также является составным элементом культуры труда, которая будет вызывать у профессионалов желание работать в секретариате ЮНЕП. |
| They bought this house as an investment after Alison's mother passed away. | Они купили этот дом как капиталовложение. |
| Which you then brick up in a cellar in Paris, for Scarlioni to find in 474 years time, that's a very nice piece of capital investment. | Те, что впоследствии вы замуровали в парижском подвале, чтобы 474 года спустя их нашел Скарлиони, весьма выгодное капиталовложение. |
| But supposedly it was a good investment, | Но это, в общем-то, ещё и хорошее вложение капитала. |
| Purchase and investment (placement of funds) - ways of mutually beneficial collaboration. | Покупка и инвестирование (вложение средств) - способы взаимовыгодного сотрудничества. |
| (c) Continuing investment in training and development of health staff; | с) дальнейшее вложение средств в подготовку и повышение квалификации медицинского персонала; |
| Investment in education, development of legislation and participation of civil society were all key areas that should be addressed. | Ключевые области, требующие повышенного внимания, включают вложение средств в образование, разработку соответствующих законодательных актов и участие гражданского общества. |
| America's remarkable investment of resources in this outcome made both countries stable, peaceful democracies, thereby eliminating them as adversaries and turning them into vital bulwarks against the next harbinger of a negative watershed, the Soviet Union. | Выдающееся вложение Америкой ресурсов в подобный результат сделало обе данные страны стабильными, мирными и демократическими, устранив, тем самым, врагов в их лице и превратив их в жизненно важные оплоты сопротивления следующему предвестнику негативного водораздела - Советскому Союзу. |
| The region's growth in 2000 was driven by exports, but consumption and investment also made positive contributions. | Основную роль в обеспечении роста экономики стран региона в 2000 году сыграл экспорт, хотя определенный вклад внесли также потребление и инвестиции. |
| In addition, UNCTAD is making a contribution in the area of investment for Diagnostic Trade Integration Studies for Lesotho, which is part of the second group of IF Pilot Scheme countries. | Кроме того, ЮНКТАД вносит вклад в дело финансирования диагностики исследований по вопросам интеграции торговли для Лесото, которая входит во вторую группу стран, охватываемых экспериментальной схемой КРП. |
| The financial investment of PSD in these projects at 1 November 1999 was $1.4 million, and gross proceeds from these initiatives are projected at $7.0 million. | Финансовый вклад ПОР в эти проекты по состоянию на 1 ноября 1999 года составил 1,4 млн. долл. США, при этом валовые поступления от осуществления этих инициатив прогнозируются на уровне 7,0 млн. долл. США. |
| Despite the contribution of rural women to rural development in both developing and developed countries, their rights and priorities remain insufficiently addressed in legal frameworks, national and local development policies and investment strategies at all levels. | Несмотря на вклад сельских женщин в развитие сельских районов в развивающихся и развитых странах, их права и приоритеты до сих пор в недостаточной степени учитываются в законодательстве, национальных и местных стратегиях развития и инвестиционных стратегиях на всех уровнях. |
| Management of the Baku sea port was also being streamlined. 3) Reconstruction and rehabilitation of roads, bridges, ports and other infrastructures was the focus of the investment effort, to which IFI's were contributing. | Повышена эффективность работы Бакинского морского порта. З) Основными направлениями инвестиционной деятельности, в которую вносили свой вклад международные кредитно-финансовые учреждения, были реконструкция и восстановление автодорог, мостов, портов и других объектов инфраструктуры. |
| Facilitation of dialogues on SLM investment opportunities with private sector, business, the financial industry, the impact investment community and governments | содействие диалогу по поводу возможностей инвестиций в УУЗР с частным сектором, деловыми кругами, финансовой отраслью, сообществом инвесторов, специализирующихся на социально значимых инвестициях, и правительствами |
| Emerging markets are increasing in sophistication and depth and are becoming a major investment destination for institutional investors. | Формирующиеся рынки приобретают более сложный и глубокий характер, а также становятся для институциональных инвесторов одним из главных направлений инвестирования. |
| However, with the introduction of the sanctions, most of these contracts were frozen and there have not been any new investments since the Federal Republic of Yugoslavia was categorized as a high-risk country, which is considered unattractive for the investment of foreign capital. | Однако после введения санкций большинство этих контрактов было заморожено, а какие-либо новые инвестиции не поступали с тех пор, как Союзная Республика Югославия была отнесена к категории стран высокого риска, которые считаются непривлекательными для иностранных инвесторов. |
| The Investment Compact outlines an agenda of legal, regulatory and institutional reforms, to establish fair and non-discriminatory treatment of domestic and foreign investors, with full protection of their property rights. | В Соглашении об инвестициях определен план правовых, нормативных и институциональных реформ в целях создания справедливых и недискриминационных условий для деятельности отечественных и иностранных инвесторов при обеспечении полной защиты их прав собственности. |
| With regard to the latter, the UNIDO team had successfully resolved the conflicting interests of the tax authorities - whose task was to ensure that revenue came into the government coffers - and the Tanzania Investment Centre, which provided incentives by exempting some investors from some taxes. | В последнем случае группа ЮНИДО успешно разрешила конфликт между налоговыми органами, задача которых заключается в обеспечении по-ступления в казну доходов, и Танзанийским инвес-тиционным центром, который пытается стимули-ровать инвесторов путем освобождения некоторых из них от налогов. |
| The total investment envisaged for the overall programme is estimated at more than $200 million. | По оценкам, общий объем инвестиций, предусмотренных для программы в целом, составит более 200 млн. долл. США. |
| Moreover, in the past 10 years investment from emerging markets into Africa more than doubled: in 2003 there were 100 new projects, while in 2010 that number grew to 240, representing a growth rate of 13 per cent annually. | Кроме того, за последние 10 лет объем инвестиций из стран с формирующейся экономикой в Африку возрос более чем в два раза: в 2003 году насчитывалось 100 новых проектов, а в 2010 году их число возросло до 240, т.е. ежегодный рост составил 13 процентов. |
| In the absence of these infrastructures, the cost of investment in hotels will be considerably inflated by the necessity of providing for various joint facilities such as ferry boats, jetties, desalination plants, electricity generation facilities, special telecommunications equipment and so on. | В отсутствие указанных типов инфраструктур объем инвестиций в строительство гостиниц значительно возрастет в связи с необходимостью капиталовложений в смежные области, включая паромное сообщение, строительство причалов, опреснительных установок и электростанций, предоставление специального телекоммуникационного оборудования и т.д. |
| The top investment in 2010 continued to be for wind power at $94.7 billion, followed by solar at $26.1 billion. | Наибольший объем инвестиций в 2010 году пришелся на ветроэнергетику, составив 94,7 млрд. долл. США, а на втором месте была солнечная энергетика с инвестициями в размере 26,1 млрд. долл. США. |
| This resulted in the setting up of two mining ventures with Newmont Mining Corporation and Lohnro Plc for gold mining projects in Uzbekistan with a level of investment of US$ 220 million and US$ 250 million respectively. | В результате совместно с компаниями "Ньюмонт майнинг корпорэйшн" и "Лонро плк." были образованы два горнодобывающих предприятия по осуществлению проектов добычи золота в Узбекистане, и объем инвестиций составил 220 млн. долл. США и 250 млн. долл. США, соответственно. |
| The investment period ranges from overnight to approximately a week or two. | Сроки, на которые вкладываются средства, составляют от одного дня до примерно недели или двух. |
| The lack of investment into automated workflows, archiving and additional risk management tools poses a great threat. | Большую угрозу представляет собой отсутствие инвестиций в автоматизированный документооборот, архивирование и дополнительные средства управления рисками. |
| Commercial investment on Indigenous land is hampered in that it is generally communal and inalienable, preventing landowners individually or corporately from raising finance for commercial purposes and home ownership. | Коммерческим инвестициям на земле коренных народов препятствует то, что данные земли, как правило, являются общинными и неотчуждаемыми, а это не позволяет землевладельцам индивидуально или совместно изыскивать средства для коммерческих целей и приобретения жилья. |
| In response to the food crisis, Malaysia had initiated measures to increase its food supplies through greater investment in agricultural infrastructure, pest and disease control, high-quality seeds and other agricultural inputs. | В ответ на продовольственный кризис Малайзия инициировала меры по увеличению своих продовольственных ресурсов посредством более крупных капиталовложений в сельскохозяйственную инфраструктуру, борьбу с вредителями и болезнями, производство высококачественных семян и другие средства производства в сельском хозяйстве. |
| The strawberry industry had made a considerable research and development investment in commercial scale-up of methyl iodide, which was likely to provide a viable alternative for 100 per cent of the strawberry runner industry. | Клубничная промышленность инвестировала огромные средства в научные исследования и разработки в отношении расширения коммерческого применения йодистого метила, что, по всей вероятности, позволит получить реальную альтернативу для всех предприятий, в которых ведется обработка побегов клубники. |
| The funding and training of these actors is therefore an important investment. | Таким образом, финансирование и подготовка местных кадров - это важная форма вложения средств. |
| The private sector requires additional capital to facilitate investment in microcredit and small- and medium-sized businesses. | Частному сектору требуется дополнительный капитал для поощрения направления средств на микрокредитование и инвестиций в малые и средние предприятия. |
| In addition, there was a need for political will among all parties, a reform of the world financial system enabling developing countries to improve their capacity to save in order to sustain autonomous development, and an increase in official development assistance and direct investment. | Необходимы также политическая воля всех сторон, реформа мировой финансовой системы, которая позволила бы развивающимся странам расширить свои возможности для экономии средств, с тем чтобы содействовать независимому развитию, и увеличение объема официальной помощи в целях развития и притока прямых инвестиций. |
| Consequently, a surplus of capacity may develop easily, although investment in new projects is often canceled or delayed during periods of low prices for cash flow reasons. | Следовательно, легко может возникнуть ситуация, характеризующаяся избытком мощностей, хотя в периоды низких цен новые инвестиционные проекты часто аннулируются или откладываются из-за нехватки наличных средств. |
| The secretariat replied that the portfolio of investment funds had been established based on the approval of the Executive Board, and was part of the PFP workplan and budget presented to the Board for approval each year. | Секретариат ответил, что инвестиционный портфель был сформирован с одобрения Исполнительного совета и является частью плана работы и бюджета Отдела по мобилизации средств в частном секторе и партнерскому сотрудничеству, ежегодно представляемых на утверждение Совету. |
| She underlined the importance of investment in human development and the delivery of critical services to support livelihoods, primary education and health care. | Она подчеркнула значение инвестиций в человеческий капитал и предоставления критически значимых услуг в поддержку систем жизнеобеспечения, начального образования и здравоохранения. |
| Particular importance needs to be given to the continuation of a process of investment in human capital through teaching women new kinds of skills. | Особое значение необходимо придавать продолжению процесса инвестирования в человеческий капитал путем обучения женщин новым навыкам. |
| The result is too little investment in the productive capital that is indispensable for economic growth. | В итоге слишком мало средств вкладывается в производительный капитал, который необходим для экономического роста. |
| It was suggested that foreign private capital be guided to flow into foreign exchange earning sectors in view of the limited capability of low-income developing countries to service their foreign debt and investment. | Было высказано предложение направлять иностранный частный капитал в сектора, обеспечивающие получение иностранной валюты, с учетом ограниченных возможностей развивающихся стран, экономика которых характеризуется низкими доходами, выплачивать свои иностранные долги и производить инвестиции. |
| But pitifully low domestic returns on capital soon spurred Japanese investors to resume foreign lending, fueling the massive investment boom of the Clinton-era "new economy." | Но прискорбно низкая норма прибыли на капитал внутри страны вскоре вынудила японских инвесторов возобновить практику размещения капитала за рубеж, что привело к массированным инвестициям, которые породили «новую экономику» эры президента Клинтона. |
| The Atlas investment, including the proposed provision for 2008-2009, will total $28.9 million for the period 2002-2009. | Инвестиции в систему «Атлас», в том числе предлагаемые ассигнования на 2008 - 2009 годы, составят в общей сложности 28,9 млн. долл. США в течение периода 2002 - 2009 годов. |
| Total investment in rural social welfare amounts to more than half (54.8 per cent) of public expenditure, with other sources (corporate funds, investors) accounting for 45.2 per cent. | В общем объеме инвестирования социальной сферы села более половины средств (54,8%) составляют государственные ассигнования из бюджета и 45,2% - другие источники (средства предприятий, инвесторов). |
| At present, with the lack of investment, budgetary allocations could largely ease the current financial pressures and could promote better customer services and the introduction of e-archiving system. | На сегодняшний день в условиях нехватки инвестиций преодолеть финансовые трудности, улучшить качество обслуживания клиентуры и внедрить систему электронных архивов могут помочь бюджетные ассигнования. |
| An investment of $4 million from regular resources is proposed to strengthen strategic human resources management, including the enhancement of talent management and workforce planning tools and systems. | Предлагается предусмотреть по линии регулярных ресурсов ассигнования в размере 4 млн. долл. США на осуществление инвестиционной деятельности в целях укрепления стратегического управления людскими ресурсами, включая более эффективное управление талантами и совершенствование механизмов и систем планирования людских ресурсов. |
| The provision of $64,400 allows for the completion and refinement of the SWIFT cash-management system, which will permit the automated matching of cash and investment transactions and the consolidation of all United Nations bank accounts into fewer accounts. | Ассигнования в размере 64400 долл. США предназначаются для завершения и доработки системы управления наличностью СВИФТ, которая позволит автоматизировать согласование кассовых и инвестиционных операций и консолидировать все банковские счета Организации Объединенных Наций в несколько счетов. |
| This will require a significant investment of time by skilled investigators, but we do not believe the state of the evidence is any bar to prosecutions. | Для этого потребуются значительные затраты времени опытных следователей, однако мы не считаем, что состояние доказательств представляет собой какое-либо препятствие для уголовного преследования. |
| To have effective partnerships with long-term value requires up-front investment of time and resources in building the partnership and regular reviews to assess whether the partnership is truly equitable, transparent and mutually beneficial. | Для обеспечения эффективности механизмов партнерства в долгосрочном плане необходимы затраты времени и ресурсов на начальном этапе создания механизма партнерства, а также для проведения регулярных обзоров с целью оценки того, является ли данное партнерство подлинно справедливым, транспарентным и взаимовыгодным. |
| Investment (capital) cost typically reflects the cost of purchasing the equipment and its necessary infrastructure, instruments and controls. | Инвестиционные (капитальные) затраты обычно отражают расходы на приобретение оборудования и необходимой инфраструктуры, инструментов и устройств контроля. |
| The kind of investment that I'm talking about in time and money will pay off and smart investors will see that. | Если мы инвестируем во время, затраты окупятся, и сметливые инвесторы подтянутся. |
| Likewise, with household consumption and business investment collapsing, governments will soon become the spenders of first and only resort, stimulating demand and rescuing banks, firms, and households. | Более того, с обвалом системы потребления домашних хозяйств и капиталовложений предприятий правительства вскоре станут единственным органом, осуществляющим затраты, стимулирующим спрос и спасающим банки, компании и население. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |