Look, mattresses are expensive, but they're an investment. | Слушай, матрасы стоят дорого, но это инвестиция. |
He agreed that development of baseline data was a good investment and said that one would see more emphasis on this in the country programmes starting in 2002. | Он согласился с тем, что разработка базовых данных - это хорошая инвестиция, и сказал, что начиная с 2002 года в страновых программах этому будет уделяться больше внимания. |
Subprogramme 4, Investment and technology, also high priority, has been incorporated into programme 17, Science and technology for sustainable development, in order to achieve consistency and synergy in the policy issues reviewed. | Подпрограмма 4 "Инвестиция и технология", которая также имеет первоочередное значение, была включена в программу 17 "Наука и техника в целях устойчивого развития" для достижения единообразия и однородности рассматриваемых политических вопросов. |
That looks like a really smart investment. | Такая инвестиция выглядит действительно разумной. |
Spencer decided that the £300 required for a half-share in the business would be a good investment. | Спенсер решил, что если он вложит £300 в дело Маркса, это будет выгодная инвестиция. |
The investment portfolio of UNOPS consists of high-quality debt instruments (bonds, discount instruments, treasury notes, certificates of deposit and money market funds). | Инвестиционный портфель ЮНОПС состоит из высококачественных долговых инструментов (облигации, дисконтные инструменты, казначейские билеты, депозитные сертификаты, средства денежного рынка). |
A public authority that is well financed is clearly more likely to win a bidding contest for an investment project than one that is not well financed. | Хорошо финансируемое государственное ведомство, безусловно, имеет больше шансов выиграть на торгах в борьбе за инвестиционный проект, чем учреждение, не имеющее надежных источников финансирования. |
Includes, amongst others, The World Bank, European Investment Bank and European Bank for Reconstruction and Development. | Включает, в частности, Всемирный банк, Европейский инвестиционный банк и Европейский банк реконструкции и развития. |
The strong flows of workers' remittances, which are estimated at 9 per cent of GNP, are seen by the Government to have investment potential. | Правительству видится инвестиционный потенциал в значительном притоке переводов средств марокканских трудящихся из-за рубежа, который оценивается в размере 9% от ВНП. |
The 6th Davos Ukrainian Lunch "Presidential elections: Quo vadis, Ukraine?" is the most preeminent international annual gathering outside Ukraine where worldwide elites learn and debate about Ukraine's political and economic challenges and investment climate. | 6-я Украинская ланч-конференция "Президентские выборы: Что ожидает Украину?" - самая большая ежегодная встреча за пределами Украины, в ходе которой представители мировой элиты обсуждают политические и экономические вызовы, стоящие перед Украиной, и ее инвестиционный климат. |
However, for developing countries to enjoy the benefits of ICT, there must be a rapid development of physical infrastructure and investment in human resources. | Однако для того, чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться преимуществами, которые несут с собой ИКТ, требуется быстрое развитие материальной инфраструктуры и инвестирование средств в людские ресурсы. |
In addition, entities with high credit ratings can also issue long-term (e.g., 20-30 year) bond financing to leverage these structures, which can facilitate investment by long-term funds that are unable to invest directly. | Кроме того, субъекты с высоким кредитным рейтингом могут выпускать долгосрочные (например, на 20 - 30 лет) облигации для максимального использования этих структур, которые могут упростить инвестирование долгосрочными фондами, не способными осуществлять прямые инвестиции. |
The main questions were how to create a win-win situation for corporations and host countries, and how to ensure that investment capital was channelled to meeting the essential needs of the people. | Основные вопросы заключаются в том, как найти взаимовыгодное решение для корпораций и принимающих стран и как добиться того, чтобы инвестирование капитала способствовало удовлетворению основных потребностей людей. |
Investment in electricity in the UNECE region: selected issues and trends | Инвестирование в электроэнергетику региона ЕЭК ООН: отдельные проблемы и тенденции |
Moving away from current patterns of consumption and production requires an emphasis on social investment, production and consumption through hybrid systems involving for-profit as well as a variety of non-profit institutions that can be responsive to people's needs and demands, irrespective of their income or wealth. | Для отказа от нынешних моделей потребления и производства основной упор нужно сделать на том, чтобы социальное инвестирование, производство и потребление осуществлялись в рамках смешанных моделей, предусматривающих деятельность коммерческих и некоммерческих структур и учет нужд и потребностей людей различного материального положения. |
FRASCOLD is firmly persuaded that constant investment in advanced technologies requires production structure in constant growth. | FRASCOLD твердо убеждена в том, что постоянное капиталовложение в продвинутые технологии требует постоянного роста производственной структуры. |
For us, cooperation is like an investment. | Для нас сотрудничество - это своего рода капиталовложение. |
Believe me, that is a real and very profitable investment. | Поверьте, это реальное и очень прибыльное капиталовложение. |
In China, green capital investment is expected to grow from $170 million in 2005 to more than $720 million in 2008. | В Китае зеленое капиталовложение предположительно вырастет со $170 миллионов в 2005 году до более $720 миллионов в 2008 году. |
They bought this house as an investment after Alison's mother passed away. | Они купили этот дом как капиталовложение. |
Quality volunteer management means investment in capacity development for volunteer-involving organizations, volunteer managers and volunteers, including trainer networks. | Качественное управление деятельностью добровольцев означает вложение средств в развитие потенциала добровольческих организаций, самих добровольцев и их руководителей, а также сетевых объединений инструкторов. |
~ Pol... a good racehorse is an investment, like property. | Пол... хорошая беговая лошадь - это вложение средств, такое же, как недвижимость. |
In principle, therefore, investment in good, high-quality services that are affordable, accessible and community-based is in every person's interest. | Поэтому, в принципе, вложение средств в формирование надежной системы оказания высококачественных услуг, которые приемлемы по стоимости, доступны и оказываются непосредственно на местах, отвечает интересам всех граждан. |
It should show the relationship of these resources to broader objectives, demonstrating how investment in achieving the goals of the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women can have multiplier effects on other goals. | В нем должна быть показана взаимосвязь между этими ресурсами и более общими целями, демонстрирующая, как вложение средств в деятельность по достижению целей Найробийских перспективных стратегий в области улучшения положения женщин может иметь во много раз большую отдачу с точки зрения достижения других целей. |
The additional resources needed by the Committee, the secretariat, NGOs and States parties in order to provide such follow-up represented a good investment because they helped increase accountability and implementation of the Covenant at the national level. | Дополнительные ресурсы, необходимые Комитету, секретариату, НПО и государствам-участникам в целях осуществления такой последующей деятельности, представляют собой разумное вложение средств, поскольку они способствуют повышению отчетности и эффективности выполнения положений Пакта на национальном уровне. |
In Latin America, intraregional investment has become significant, and has contributed to South - South investment in industries such as food and beverages, engineering, electricity, the extractive industries, telecommunications and retail. | В Латинской Америке внутрирегиональные инвестиции достигли значительных масштабов и внесли вклад в увеличение инвестиций Юг-Юг в таких отраслях, как производство продуктов питания и напитков, машиностроение, электроэнергетика, добывающие отрасли, телекоммуникационная сфера и розничная торговля. |
This process and the long-term support and respect that followed ensured success and the personal investment of time and energy enabled the participants to play a vital role in the fight against poverty rather than merely receiving aid. | Благодаря этому процессу и долгосрочной поддержке и уважению удалось обеспечить успех данного проекта, а личный вклад участников в виде затраченных времени и энергии позволил им играть важную роль в борьбе с нищетой, а не просто выступать в роли получателей помощи. |
The issuing of the investment charter, as well as a number of reforms in the 1990s and the privatization programme, have contributed to increasing FDI inflows to Morocco. | Принятие инвестиционной хартии, а также ряд реформ, проведенных в 1990х годах, и программы приватизации внесли вклад в увеличение притока ПИИ в Марокко. |
The Russian Federation supported the central coordinating role of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in matters of development and commended the latter for its contributions to research on international trade, investment and information technologies. | Российская Федерация поддерживает роль Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в качестве главного координационного центра по проблемам развития и положительно оценивает ее вклад в исследование проблем в области международной торговли, инвестиций и информационных технологий. |
Investment in the building and maintenance of rural roads can increase significantly agricultural productivity and rural wages, facilitate the shift from subsistence farming to commercial activities and contribute to social development through improved access to basic education and health services. | Капиталовложения в строительство и ремонт сельских дорог способны привести к значительному повышению производительности сельского хозяйства и заработков сельских жителей, содействовать переходу от натурального сельского хозяйства к коммерческой деятельности и внести вклад в социальное развитие благодаря повышению доступности услуг в области базового образования и здравоохранения. |
It would help promote investor confidence, as well as release resources for much-needed investment, particularly in infrastructure, human resources development and economic diversification programmes. | Оно помогло бы укрепить доверие к этим странам у инвесторов, а также высвободить ресурсы для столь необходимых капиталовложений, особенно в инфраструктуру, развитие людских ресурсов и программы диверсификации экономики. |
While the creation of an enabling environment was necessary to attract investment for sustainable forest management, there needed to be analysis of the specific requirements of different types of investors and critical factors for different countries. | Хотя создание благоприятных условий является необходимым для привлечения инвестиций в целях неистощительного лесопользования, необходим также анализ конкретных потребностей различных инвесторов и важнейших факторов для разных стран. |
An investment in local science is therefore a direct infusion into a community's growth potential, one that eventually will reward investors with new breakthroughs. | Поэтому инвестиции в местную науку - это прямое вливание в потенциал роста сообщества, такое вливание, которое в конечном итоге вознаградит инвесторов новыми научными открытиями. |
Lack of access, or differential access, to administrative or legal redress when citizens are confronted by problems or are involved in contractual disputes lowers the overall efficiency of investment, makes investors risk-averse and almost certainly reduces total factor productivity. | Отсутствие доступа или дифференцированный доступ к административной или правовой помощи, когда граждане сталкиваются с проблемами или оказываются вовлеченными в договорные споры, снижает общую эффективность инвестиций, ослабляет готовность инвесторов идти на риск и почти наверняка снижает общую производительность факторов производства. |
The investment framework for FDI consists both of the specific rules and regulations governing the entry, treatment and protection of foreign investors and the general policy measures of taxation and regulation that apply to all businesses. | Основы инвестиционной политики в области ПИИ состоят как из конкретных правил и положений, регулирующих допуск, режим и защиту иностранных инвесторов, так и из общих мер политики в области налогообложения и регулирования, которые распространяются на все предприятия. |
Concurrently, greater investment in infrastructure is also necessary to achieve higher rates of growth. | Наряду с этим, для достижения более высоких темпов роста необходимо также увеличить объем инвестиций в инфраструктуру. |
In the next few years, annual investment in the ICT sector of developing countries could reach $100 billion. | В предстоящие несколько лет годовой объем инвестиций в секторе ИКТ развивающихся стран может достигнуть 100 млрд. долларов. |
Early warning systems, information-sharing mechanisms, adequate investment in disaster preparedness and climate change mitigation and adaptation plans were needed to ensure the resilience of the agriculture sector and food security for the population at all times, including during crises. | Следует обеспечить системы раннего предупреждения, механизмы обмена информацией, достаточный объем инвестиций для подготовки к стихийным бедствиям и смягчения последствий климатических изменений и планы адаптации, которые позволят гарантировать устойчивость сельскохозяйственной отрасли и продовольственную безопасность для населения в любое время, включая периоды кризисов. |
FURTHER ENCOURAGE development partners to increase investment in and support for Pacific Island Countries' efforts to move towards alternative and renewable energy sources, which reduce the emissions of our region and improve energy efficiency, as well as help to address the growing unaffordability of fuel; | призываем далее партнеров в области развития расширить объем инвестиций и обеспечить поддержку усилий тихоокеанских островных стран на пути перехода к альтернативным и возобновляемым источникам энергии, которые обеспечивают сокращение выбросов в нашем регионе и повышение энергоэффективности, а также способствуют решению все более острой проблемы наличия топлива; |
The total investment in 2005 was SKr 32,067 million, by mode of transport: | Общий объем инвестиций в 2005 году составил 32067 млн. |
But it just requires now an investment of resources and transfer of expertise. | Но сейчас необходимы средства, усилия и передача опыта. |
In the case of equities, investment has no determined duration, but can be sold at any time. | В случае акционерного капитала, средства инвестируются на неопределенный срок, однако акции могут быть проданы в любой момент времени. |
These organizations are not required to pay federal income tax on contributions and other fund-raising income, but are required to pay federal income tax on their investment income. | Такие организации освобождаются от уплаты федерального подоходного налога на взносы и другие привлеченные средства, однако должны выплачивать федеральный подоходный налог на их доходы от капиталовложений. |
Those reserves were an amalgam of contributed funds and related investment income that had accumulated over a period of more than 20 years, based on contributions made by staff and retirees, as well as the United Nations and other participating United Nations entities. | Эти резервные средства складываются из средств взносов и соответствующего инвестиционного дохода, которые накопились за период более чем 20 лет за счет взносов, внесенных сотрудниками и пенсионерами, а также Организацией Объединенных Наций и другими участвующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
The participant suggested links between the Bank's approach and a human rights approach, taking as an example the Bank's focus on education as empowerment, not just an investment in the poor. | Этот участник предложил произвести увязку между подходом Банка и правозащитным подходом и привел в качестве примера акцент со стороны Банка на образование не только в качестве инвестиций в интересах бедняков, но и в качестве средства расширения прав и возможностей. |
(p) Systematically track, account for and report expenses associated with investment pooling in order to ensure that investment decisions are sound (para. 456); | р) отслеживать на систематической основе расходы, связанные с созданием пула инвестиционных средств, и представлять соответствующую отчетность для обеспечения принятия продуманных и взвешенных решений по вопросам инвестиций (пункт 456); |
The budgetary appropriation of US$ 92.1 million for capital investment from 1997 to 2000 represented approximately 43 per cent of the total amount required to complete the network. | Бюджетные ассигнования в размере 92,1 млн. долл. США, выделенные в виде капиталовложений в период 1997 - 2000 годов, составляют примерно 43 процента от общего объема средств, необходимых для создания этой сети. |
It must foster innovations in blending public and private finance and must have a privileged relationship with one or more financing institutions that could provide resources to act as a catalyst to investment. | Он будет способствовать распространению нововведений в области объединения государственных и частных финансовых средств и иметь особые связи с одним или несколькими финансовыми учреждениями, которые могли бы предоставлять ресурсы для стимулирования инвестиций. |
An advisory board could also be created to provide guidance on investment issues and on the use of concessional and grant funds that may be available for designated purposes. | Также может быть учрежден консультативный совет для предоставления ориентирующей информации по инвестиционным вопросам, а также по использованию целевых концессионных и грантовых средств, которые могут быть привлечены. |
It has emphasized that social investment in women not only ensures their enjoyment of the human rights outlined in the Convention, but also constitutes one of the most effective means of combating poverty and promoting sustainable development in general. | Он подчеркнул, что социальный вклад в улучшение положения женщин не только обеспечивает осуществление ими прав человека, предусмотренных в Конвенции, но также является одним из наиболее эффективных средств борьбы с нищетой и содействия устойчивому развитию в целом. |
capital - the measure of the accumulated financial strength of an entity, created by sacrificing present consumption in favour of investment to generate future revenue above investment costs; | капитал - объем накопленных финансовых ресурсов юридического лица за счет отказа от потребления в настоящее время в пользу инвестиций в целях получения в будущем доходов, превышающих инвестиционные затраты; |
Export diversification is an important component of any solution, but this in turn depends on relaxing the constraints on supply capacity, including investment in infrastructure and human capital formation. | Важным компонентом любых таких решений является диверсификация экспорта, которая в свою очередь зависит от уменьшения ограничений, сдерживающих производственные возможности, включая осуществление инвестиций в инфраструктуру и человеческий капитал. |
The report reviewed and compared the performance of African countries in 1999 focusing on the fundamental determinants of growth, namely, income, poverty and inequality, economic structure, investment, governance, and human capital. | В этом докладе рассматриваются и сопоставляются показатели развития африканских стран в 1999 году с упором на ключевые определяющие роста, такие, как доход, нищета и неравенство, экономическая структура, инвестиции, управление и человеческий капитал. |
Investment in infrastructure and essential public services, as well as human capital, would also help to make the business environment more attractive. | Инвестиции в инфраструктуру и необходимые государственные услуги, а также в человеческий капитал также помогут сделать условия для предпринимательской деятельности более привлекательными. |
The Office's basic approach to evaluation and monitoring was guided by a four-step framework devised by the Return on Investment Institute. | Основной подход Управления к оценке и мониторингу ориентируется на механизм «четырех шагов», разработанный Институтом прибыли на вложенный капитал. |
During the Eleventh Five-Year Plan, with the implementation of the Science and Technology Support Programme, investment in agriculture-related fields amounted to RMB 5.5 billion, more than a threefold increase on the figure for the Tenth Five-Year Plan. | В ходе 11-го Пятилетнего плана по линии Специальной программы поддержки научно-технической сферы ассигнования на сельскохозяйственные исследования составили 5,5 млрд. юаней, что было в три раза больше по сравнению с 10-м Пятилетним планом. |
The budget includes a provision for an initial investment of $15,000 for the new premises. | В бюджете предусмотрены ассигнования в размере 15000 долл. США в качестве первоначальных инвестиций для новых помещений. |
The Atlas investment, including the proposed provision for 2008-2009, will total $28.9 million for the period 2002-2009. | Инвестиции в систему «Атлас», в том числе предлагаемые ассигнования на 2008 - 2009 годы, составят в общей сложности 28,9 млн. долл. США в течение периода 2002 - 2009 годов. |
(a) Institute policies favourable to public investment in women's health and increase allocations for such investment; | а) проводить политику, благоприятствующую государственным инвестициям в охрану здоровья женщин, и увеличивать ассигнования на такие инвестиции; |
Includes investment rollovers plus general expenditure items 2, 0, 4, 1 and 2, 0, 4, 3 | Закупки включают в себя остальные ассигнования плюс общие расходы (2,0,4,1 и 2,0,4,3) |
This summary of the cost-benefit analysis indicated that the annual costs of flour fortification would stabilize at $1.5 million after the initial investment phase. | Настоящее резюме анализа затрат-выгод показало, что ежегодные затраты на обогащение муки по окончании первоначального этапа инвестиций стабилизируются на уровне 1,5 млн. долл. США. |
Parental investment is any parental expenditure (time, energy etc.) that benefits one offspring at a cost to parents' ability to invest in other components of fitness (Clutton-Brock 1991: 9; Trivers 1972). | Родительским вкладом (РВ) называют любые затраты времени, энергии и других ресурсов родителей, которые благоприятствуют потомству, ограничивая при этом возможности родителей улучшать свою приспособленность (Clutton-Brock 1991: 9; Trivers 1972). |
Conversely, countries that raised military spending also tended to increase non-military expenditure, as well as their fiscal deficits, while cutting capital spending - suggesting that military expenditure may "crowd out" both private and public investment. 18 | И напротив, страны, которые увеличили военные расходы, как правило, увеличили и невоенные расходы, а также свой бюджетный дефицит и сократили капитальные затраты, - из чего следует, что военные затраты могут "вытеснить" как частные, так и государственные инвестиции 18/. |
What is recorded as governmental investment (often called expenditure) is supplemented by parents, who bear the cost of books, transportation and school meals, uniforms, pens and pencils, or sports equipment. | Помимо финансовых средств, относящихся к категории государственных инвестиций (которые часто называются государственными расходами), дополнительные суммы вносят родители, которые покрывают затраты на учебники, транспорт и школьные обеды, школьную форму, карандаши и ручки или спортивное оборудование. |
It has been predicted that specific investment costs for a biomass integrated gasifier/gas turbine (BIG/GT) electricity generation plant would fall from $3,000 kW to 1300 kW over the course of 10 replications. | Согласно прогнозам, конкретные затраты на создание комплексного газификатора биомассы/газовой турбины (КГБ-ГТ) для производства электроэнергии сократятся с 3000 долл. США за 1 кВт до 1300 долл. США за 1 кВт после сооружения 10 установок. |
You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
"PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |