| In many cases, the first investment eventually allows women to employ and provide decent work for other women. | Во многих случаях первая инвестиция фактически дает возможность женщинам нанимать и обеспечивать достойной работой других женщин. |
| And the whole point is that all of this is a sound investment as long as we are able to get the best people and make the best possible product. | В общем, смысл в том, что это надежная инвестиция, если мы сможем привлечь лучших специалистов и создать лучший продукт. |
| As a result, education and training are increasingly considered as an investment in the collective future of societies and nations, rather than simply in the future success of individuals. | В результате общее и техническое образование все чаще рассматривается как инвестиция в коллективное будущее обществ и стран, а не просто в успешное будущее отдельных лиц. |
| I thought it was a good investment. | Я подумал-это неплохая инвестиция. |
| An investment in my possible future. | Инвестиция в мое возможное будущее. |
| 5 = environment, energy, sustainable development; Integration, trade and transport; Investment climate; Poverty, social exclusion and education; Public and corporate governance | Пять областей: экология, энергетика, устойчивое развитие; интеграция, торговля и транспорт; инвестиционный климат; нищета, социальная изоляция и образование; государственное и корпоративное управление |
| Unit Investment Trust: Investment fund similar to the «mutual fund» with a portfolio exclusively made of various shares. The main difference with the mutual fund concerns the much less active management of the investment. | Unit Investment Trust: Паевой инвестиционный фонд: инструмент коллективного инвестирования, который дает инвесторам возможность объединить свои доли под управлением профессиональной управляющей компании. |
| The Investment Fund was set up in the early 1990s with funds generated from the high number of stamp sales. | Дефицит покрывался за счет средств Питкэрнского инвестиционного фонда, управление которым от имени администрации Питкэрна осуществляют представители короны. Питкэрнский инвестиционный фонд был учрежден в начале 90-х годов прошлого столетия на средства, полученные благодаря большому объему продаж почтовых марок. |
| The European Investment Bank, which received a significant capital increase in 2012, should add a large investment-support program for medium-size enterprises to its current operations, with a subsidy financed from the European budget to encourage first-time job takers for a limited period. | Европейский инвестиционный банк, капитал которого был значительно увеличен в 2012 г., должен к своей текущей деятельности добавить масштабную программу инвестиционной поддержки предприятий среднего размера при финансировании субсидий из бюджета ЕС для стимулирования начинающих работников в течение ограниченного периода. |
| A combined Russian Sovereign Wealth Fund (excluding the half-trillion dollars in foreign-exchange reserves) would rival Singapore's Temasek Holdings (currently sixth in the world) and lag just behind the China Investment Corporation. | Объединенный Российский Государственный Инвестиционный Фонд (не считая полтриллиона долларов в валютных запасах) может конкурировать с Сингапурской корпорацией «Темасек Холдингс» (в настоящее время шестой в мире) и отстает только от Китайской Инвестиционной Корпорации. |
| Five priority areas were agreed: equitable economic development; basic social services; social equity and investment in human capital; justice and rule of law; and accountable governance. | Было согласовано пять приоритетных направлений: справедливое экономическое развитие, базовые социальные услуги, социальная справедливость и инвестирование в человеческий капитал, правосудие и верховенство права, подотчетное управление. |
| Voluntary donations and investment of funds in the wider community where the target beneficiaries are external to the company. | а. Добровольные пожертвования и инвестирование средств на нужды общины, когда бенефициары являются сторонними для компании. |
| The private sector in India was encouraged to undertake R&D only in the late 1970s when, for example, the Government created an enhanced investment allowance for plant and machinery. | В Индии были приняты меры по поощрению НИОКР в частном секторе лишь в конце 70-х годов, когда правительство установило, например, более значительные налоговые льготы за инвестирование средств в станки и оборудование. |
| In line with Executive Board decision 2005/5, UNCDF remains an independent legal entity pursuant to the legislative mandate granted to it by the General Assembly in 1966, retaining its capital investment mandate and other comparative advantages as outlined above. | В соответствии с решением 2005/5 Исполнительного совета ФКРООН остается независимым юридическим субъектом в соответствии с директивным мандатом, возложенным на него в 1966 году Генеральной Ассамблеей, и сохраняет свои полномочия на инвестирование капитала и перечисленные выше сравнительные преимущества. |
| They are the basis for sustainable land management and thus justify considerable investment of financial and human resources in land administration systems, in order to perform the practical work needed for the establishment, maintenance and use of land-related databases. | Они являются основой устойчивого землеустройства и оправдывают таким образом инвестирование значительных финансовых и людских ресурсов в системы землеустройства, с тем чтобы выполнялась практическая работа, необходимая для создания, поддержки и использования связанных с землей баз данных. |
| However, verification should be seen as an investment that repays itself in greater confidence and enhanced security. | Однако контроль следует рассматривать как капиталовложение, которое обернется усилением доверия и укреплением безопасности. |
| Sending girls to school was long regarded as a poor investment. | Долгое время школьное обучение девочек рассматривалось как нерентабельное капиталовложение. |
| But that investment, if approved, will need to show rapid results in a much swifter throughput of cases and in demonstrating clearly that a greater sense of urgency now exists. | Но такое капиталовложение, в случае одобрения, должно привести к быстрой отдаче при более оперативном рассмотрении дел и четко продемонстрировать наличие фактора безотлагательности. |
| Which you then brick up in a cellar in Paris, for Scarlioni to find in 474 years time, that's a very nice piece of capital investment. | Те, что впоследствии вы замуровали в парижском подвале, чтобы 474 года спустя их нашел Скарлиони, весьма выгодное капиталовложение. |
| It should be recognized that, in an interdependent Europe, any investment intended to have an impact on population was an investment in the stability and welfare of the entire continent. | Необходимо признать, что во взаимозависимой Европе любое капиталовложение, которое направлено на изменение условий жизни населения, становится капиталовложением в интересах обеспечения стабильности и благосостояния всего континента. |
| Enterprises, owners and management of which are aimed at the efficient investment investing: short terms - maximum effect. | Предприятия, собственники и менеджмент которых нацелен на эффективное вложение инвестиций: кратчайшие сроки - максимальный эффект. |
| These Precious Moments figurines are a very good investment. | Эти керамические фигурки - отличное вложение капитала. |
| Investment in capacity-building may particularly include human capital, making specialized skills available and improving the organization of production and marketing. | Инвестиции в укрепление потенциала могут, в частности, включать вложение средств в развитие человеческого капитала, подготовку специалистов и улучшение организации производства и маркетинга. |
| Whether you plan to live in your new apartment permanently, use it as a holiday home, or as an investment, you can find the ideal Costa Blanca apartment with the VAPF Group. | С Группой ВАПФ (Grupo VAPF) Вы найдете идеальный вариант апартаментов на севере Коста-Бланки для постоянного проживания, для проведения отпуска или как вложение капитала. |
| Villas sold by the VAPF Group are situated in developments in the most beautiful locations along the Costa Blanca, ensuring a good return on your investment. Choose to rent out your Cumbre del Sol villa or keep it all to yourself. | Хотите ли Вы приобрести недвижимость для собственного пользования или для сдачи в аренду, Вы получите надежное и рентабельное вложение капитала. |
| On 25 October, our citizens will decide whether to accept a referendum to defeat corruption and to strengthen social investment. | 25 октября наши граждане будут решать, хотят ли они принять референдум, чтобы побороть коррупцию и увеличить социальный вклад. |
| The UNDP contribution to human resource development might be measured by assessing the ability of the Government to direct and sustain improvements in the social sector, through its own planning, investment, management and training capacities. | Вклад ПРООН в развитие людских ресурсов можно определить путем оценки способности правительства направлять прогресс в социальном секторе и обеспечивать его устойчивость, используя собственные возможности в том, что касается планирования, инвестиций, управления и подготовки кадров. |
| In broad terms, State investment in social-protection policies and its contribution to alleviating the burden on families and child poverty plays an important role in the promotion of education. | В более широком плане государственные вложения в политику социальной защиты и вклад этой политики в облегчение бремени бедности семей и детей играют важную роль в развитии образования. |
| South-South cooperation from China, Cuba, Libya, Nigeria, Trinidad and Tobago and Venezuela is contributing positively to our human resource development, revitalization of our infrastructure and implementation of our public sector investment programme. | Сотрудничество в рамках Юг-Юг на примере Китая, Кубы, Ливии, Нигерии, Тринидада и Тобаго и Венесуэлы вносит позитивный вклад в развитие наших людских ресурсов, активизацию нашей инфраструктуры и осуществление нашей программы инвестирования в государственный сектор. |
| In that regard, UNCTAD could contribute by ensuring that the positive aspects of African economies were reflected in its publications and that facts were presented so as to encourage foreign investors to consider Africa as an investment location. | В этом отношении ЮНКТАД могла бы внести свой вклад, обеспечив, чтобы положительные аспекты экономики африканских стран находили отражение в ее публикациях и чтобы представление соответствующих фактов пробуждало у иностранных инвесторов интерес к Африке. |
| At the same time an environment conducive to effective joint investment by foreign and domestic investors should be fostered. | Вместе с тем следует содействовать формированию среды, благоприятствующей эффективной совместной деятельности иностранных и национальных инвесторов. |
| Emerging markets are increasing in sophistication and depth and are becoming a major investment destination for institutional investors. | Формирующиеся рынки приобретают более сложный и глубокий характер, а также становятся для институциональных инвесторов одним из главных направлений инвестирования. |
| Key economic legislation, such as investment and company registration laws and the bankruptcy bill, is under consideration. | Ожидается, что как только эти законы будут приняты, они будут способствовать повышению доверия инвесторов и укреплению экономического роста. |
| In addition, foreign investors in the country are offered guarantees that they may engage in investment activity on equal terms and are granted specific tax and customs privileges. | Кроме того, для иностранных инвесторов на территории Республики предусмотрены равноправные условия инвестиционной деятельности, с предоставлением определенных налоговых и таможенных привилегий. |
| (b) Provide technical cooperation and capacity-building support for landlocked developing countries in order to enhance their negotiation skills to bring in responsible investment and impact investing; | Ь) оказывать техническое содействие и поддержку в наращивании потенциала развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в целях развития их навыков ведения переговоров для привлечения ответственных инвесторов и повышения отдачи от инвестиций; |
| The system was highly successful, and the value of assets returned had been far greater than the investment. | Эта система оказалась весьма успешной, и стоимостной объем возвращенных активов существенно превысил объем инвестиций. |
| The persistence of high unemployment in the West Bank can be attributed, among other things, to low levels of private sector investment, particularly in Area C, which covers 60 per cent of the West Bank, where investment is highly restricted. | Сохранение высокого уровня безработицы на Западном берегу можно объяснить, в частности, низким уровнем инвестиций в частном секторе, прежде всего в зоне С, на которую приходится 60 процентов территории Западного берега, где объем инвестиций оказался крайне ограниченным. |
| The investment in these projects totalled more than 6 billion yuan and the input of the central budget was about 4 billion yuan. | Общий объем инвестиций в эти проекты составил более 6 млрд. юаней, причем из центрального бюджета поступило около 4 млрд. юаней. |
| Greater investment should be made in strengthening health systems and finding the human resources necessary to deliver public health, education and social services, which are of vital importance in achieving effective HIV prevention, treatment, care and support. | Необходимо увеличивать объем инвестиций, направляемых на укрепление систем здравоохранения и на подготовку кадров, необходимых для предоставления услуг в области здравоохранения, образования и социального обеспечения, имеющих жизненно важное значение для эффективной профилактики ВИЧ, лечения, ухода и поддержки. |
| There is a need for increased effort and investment in sustainable development, particularly in developing countries, but there is much that can be done by making better use of existing resources for sustainable development through the better management and deployment of resources. | Необходимо активизировать работу по обеспечению устойчивого развития и наращивать объем инвестиций в эту область, особенно в развивающихся странах, впрочем, многого можно добиться и за счет повышения эффективности использования существующих ресурсов, выделяемых на цели устойчивого развития, на основе совершенствования хозяйственного использования и размещения ресурсов. |
| Public investment can provide the resources for infrastructure which are indispensable for the private sector to thrive. | За счет государственных инвестиций могут обеспечиваться средства для создания инфраструктуры, необходимой для процветания частного сектора. |
| The co-operative then undertook work on the building and refused to pay any rent for 17 months, because it claimed a right to deduct the investment from the rent. | Этот кооператив впоследствии произвел ремонт здания и в течение 17 месяцев отказывался платить арендную плату, заявив, что имеет право вычесть инвестированные им средства из суммы арендной платы. |
| Funds for large investments in urban sewer systems and waste-water treatment plants can be raised from a mix of public revenues, user fees, ODA grants, concessional and commercial loans, bond issues, and, in some instances, private equity investment. | Средства для крупных инвестиций в создание городских систем канализации и водоочистных сооружений могут быть мобилизованы путем использования целого ряда государственных налогов, сборов с пользователей, грантов в виде ОПР, льготных и коммерческих займов, выпуска облигаций и в некоторых случаях инвестирования частного акционерного капитала. |
| There needs to be solid investment in the recruitment and training of teachers, and governments must ensure there are adequate numbers of female teachers and teachers from a wide range of backgrounds to advance the goal of inclusive education. | Необходимо вкладывать значительные средства в набор и подготовку преподавателей; в интересах содействия достижению цели всеохватного образования правительства должны гарантировать наличие надлежащего числа преподавателей-женщин и преподавателей, являющихся выходцами из разной среды. |
| (c) Support and implement initiatives aimed at encouraging investment in least developed countries, such as export credits, risk management tools, co financing, venture capital and other lending instruments, business development services and feasibility studies; | с) поддержка и осуществление инициатив, направленных на поощрение инвестирования в наименее развитые страны, таких как экспортные кредиты, средства управления рисками, совместное финансирование, венчурный капитал и другие инструменты кредитования, услуги по развитию предпринимательской деятельности и технико-экономические обоснования; |
| The private sector requires additional capital to facilitate investment in microcredit and small- and medium-sized businesses. | Частному сектору требуется дополнительный капитал для поощрения направления средств на микрокредитование и инвестиций в малые и средние предприятия. |
| However, for developing countries to enjoy the benefits of ICT, there must be a rapid development of physical infrastructure and investment in human resources. | Однако для того, чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться преимуществами, которые несут с собой ИКТ, требуется быстрое развитие материальной инфраструктуры и инвестирование средств в людские ресурсы. |
| Moreover, it was in the interest of the mining sector to direct investment to new projects rather than to buying a stake in CODELCO. | Более того, интересам горнодобывающего сектора отвечает инвестирование средств в новые проекты, а не покупка доли в "КОДЕЛКО". |
| The Governor also reported that much of the tourism investment continued to be geared to revitalizing the economy of St. Croix, which went into recession after Hurricane Hugo in 1989. | Кроме того, губернатор сообщил, что большая доля средств, инвестируемых в сектор туризма, по-прежнему направлялась на цели оживления экономики острова Санта-Крус, переживавшего спад после пронесшегося в 1989 году урагана «Хьюго». |
| The meeting also explored models, strategies and institutional arrangements for increased financing through such means as bilateral and multilateral public funding mechanisms, debt reduction, payments for ecosystem services, private sector commercial investment and private philanthropy. | На совещании также были рассмотрены модели, стратегии и механизмы увеличения финансирования с помощью таких средств, как двусторонние и многосторонние государственные механизмы финансирования, сокращение задолженности, выплаты за экосистемные услуги, коммерческие инвестиции частного сектора и частная филантропия. |
| These policies and programmes have the potential to facilitate asset-building and also contribute to investment in human capital, reducing vulnerability to future shocks. | Эта политика и программы потенциально могут способствовать увеличению активов, а также инвестиций в человеческий капитал, тем самым уменьшая уязвимость перед будущими шоками. |
| Leapfrogging - the bypassing of some of the accumulative steps in human capabilities and fixed investment - makes it possible to narrow gaps in productivity and output that separate industrialized and developing countries. | Рывок вперед - обход некоторых стадий накопления человеческого потенциала и вложений в основной капитал - позволяет сократить разрыв в производительности и объемах производства между индустриальными и развивающимися странами. |
| There is a need to provide a holistic and comprehensive approach to coordinate the efforts of the different sectors involved by creating links between them and to give special attention to investment in human capital with a gender focus, involving training of all interested actors. | Необходимо разработать целостный и всеобъемлющий подход для координации усилий в разных сферах, имеющих отношение к этому вопросу, путем создания связей между ними и уделения особого внимания инвестициям в человеческий капитал с упором на гендерный аспект, в том числе посредством проведения обучения всех заинтересованных сторон. |
| In practice, countries may decide to develop satellite accounts with varying levels of complexity, opting for a more or less broad definition of human capital and for a more or less exhaustive inclusion of the inputs and outputs associated to human capital investment. | На практике страны могут пойти по пути разработки вспомогательных счетов с различными уровнями сложности, выбрав более или менее широкое определение человеческого капитала с более или менее полным учетом входных и выходных факторов, связанных с инвестициями в человеческий капитал. |
| This very innovative joint public-private fund has pooled investment capital of over $230 million and is currently investing in a range of sectors across the continent. | Этот весьма инновационный совместный фонд с участием частного и государственного капитала смог собрать первоначальный капитал, превышающий 230 млн. долл. |
| The main activity is the EU's "Health Monitoring Action Program", a multi-year multi-million ECU investment adopted by the EU Council June 30, 1997. | Главным направлением деятельности является реализация "Программы действий по мониторингу здоровья", представляющей собой долгосрочную и предусматривающую многомиллионные ассигнования программу, принятую Советом ЕС 30 июня 1997 года. |
| The budgetary appropriation of US$ 92.1 million for capital investment from 1997 to 2000 represented approximately 43 per cent of the total amount required to complete the network. | Бюджетные ассигнования в размере 92,1 млн. долл. США, выделенные в виде капиталовложений в период 1997 - 2000 годов, составляют примерно 43 процента от общего объема средств, необходимых для создания этой сети. |
| The provision of $64,400 allows for the completion and refinement of the SWIFT cash-management system, which will permit the automated matching of cash and investment transactions and the consolidation of all United Nations bank accounts into fewer accounts. | Ассигнования в размере 64400 долл. США предназначаются для завершения и доработки системы управления наличностью СВИФТ, которая позволит автоматизировать согласование кассовых и инвестиционных операций и консолидировать все банковские счета Организации Объединенных Наций в несколько счетов. |
| A growing investment in awareness-raising campaigns and in the training of police and prosecutors in the specific area of domestic violence had been taking place, which resulted in considerable progress in police and judicial practices. | Растущие ассигнования на осуществление просветительских кампаний и подготовку сотрудников полиции и прокуратуры по конкретному вопросу насилия в семье позволили добиться значительных улучшений в полицейской и судебной практике. |
| Accordingly, investment budget allocations for the cultural sector saw a 33 per cent increase during the period 1998-2002, whereas this figure had not exceeded 7.8 per cent during the period 1994-1998. | Для достижения этих целей бюджетные ассигнования на культуру в период 19982002 годов были увеличены почти на 33%, при том что такое увеличение в период 19941998 годов не превышало 7,8%. |
| In total, the Fund investment of just over $9 million significantly contributed to the acceptance of the results by all but one political party, the establishment of a parliament, and the absence of destabilizing violence. | Во многом именно благодаря усилиям Фонда, хотя его общие затраты составили чуть более 9 млн. долл. США, все политические партии, кроме одной, признали результаты выборов, был сформирован парламент и не было допущено дестабилизирующего насилия в стране. |
| It is an investment that yields returns far beyond its initial cost. | Эти инвестиции приносят значительно большие дивиденды, чем первоначальные затраты. |
| In such a case, the compensation due to the concessionaire should include repayment of the investment made, unless already recovered by project revenues (including any subsidy or other aid received from the contracting authority or the Government), and costs entailed by termination. | В подобном случае ком-пенсация, причитающаяся концессионеру, должна включать возмещение произведенных инвестиций, если они уже не возмещены за счет прибыли по проекту (включая любые субсидии или другую помощь, полу-ченную от организации-заказчика или правительства), и затраты, обусловленные прекращением. |
| Investment in infrastructure, such as energy, water and sanitation, childcare facilities and transportation systems, can reduce women's time burdens, leading to increased opportunity to participate in the labour market. | Инвестиции в инфраструктуру, например в энергетику, водоснабжение и санитарию, в учреждения по уходу за детьми и в транспортные системы, могут сократить затраты времени на выполнение функций, которые приходится выполнять женщинам, и тем самым предоставить им более широкий доступ к рынку труда. |
| What is recorded as governmental investment is supplemented by parents, who bear the cost of books, transportation and school meals, uniforms, pens and pencils, or sports equipment. | Для правительств затраты на образование являются одной из главных статей бюджетных расходов, и в сфере образования на долю государственных капиталовложений приходится 80-90% общей суммы инвестиций в этом секторе. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |