| HIPERPRESS production is not only reliable profitable investment. | Производство HIPERPRESS (ГИПЕРПРЕСС) - это не просто прибыльная надежная инвестиция. |
| A national health-care system which provided free medical facilities to children was also seen as an investment in the country's future. | Национальная система здравоохранения, предоставляющая бесплатные медицинские услуги для детей, также рассматривается как своего рода инвестиция в будущее нации. |
| Egypt is launching a first large industrial zone - 2.8 billion investment. | Египет запускает первую большую индустриальную зону, инвестиция размером 2,8 миллиарда. |
| This particular investment incurred a loss of $2,858,809 in equity, which was registered in the accounts as at 31 December 2003. | В данном конкретном случае инвестиция привела к убыткам в акционерном капитале в сумме 2858809 долл. США, что и было указано в отчетности по состоянию на 31 декабря 2003 года. |
| Acting as always under the principle of investing in sectors most necessary for the country's economy, the Okan Group has been devising investment projects with this responsibility in mind. | Инвестиция секторов, в деятельности которых страна нуждается в любое время, стала основным принципом работы Окан Группы. |
| For example, youve invested some sum under 2% into an investment project for 365 days. | Например, вы вложили некую сумму под 2% в инвестиционный проект на 365 дней. |
| Money-laundering provides criminals and organized criminal groups with both cash flow and investment capital. | Отмывание денег позволяет преступникам и организованным преступным группам иметь приток наличности и инвестиционный капитал. |
| They realized the investment potential and bought the claims of 160 acres (0.65 km2) and the sawmill from Downing and Scranton for a total of $4,000. | Они увидели инвестиционный потенциал и выкупили у Даунинга и Скрэнтона участок в 160 акров (0,65 км²) и лесопилку за $4000. |
| A sovereign wealth fund is "a State-owned investment fund or entity that is commonly established from balance of payments surpluses, official foreign currency operations, the proceeds of privatizations, governmental transfer payments, fiscal surpluses and/or receipts resulting from resource exports". | Фонд национального благосостояния - это "государственный инвестиционный фонд или орган, который обычно создается за счет средств от профицита платежного баланса, официальных операций с иностранной валюты, поступлений от приватизации, государственных трансфертных платежей, бюджетного профицита и/или поступлений от экспорта ресурсов". |
| African Business Round-table, and the Uganda Investment Authority (ICC); | Объединение африканских деловых кругов и Инвестиционный орган Уганды |
| He believes that this is a long-term investment, and that a long-term investment is more sustainable than debt. | Он считает, что такое инвестирование станет долгосрочным, и что долгосрочные инвестиции намного надежнее долгов. |
| That investment represented a sound diversification of asset classes and broadened the Fund's geographical diversification, increasing its stake in emerging markets. | Это инвестирование представляет собой разумную диверсификацию классов активов и расширяет географическую диверсификацию, увеличивая его портфель акций в странах с формирующимися рынками. |
| He stated that health, racism and investment were interrelated in a unique way: improvements in health status would come only through a comprehensive policy and strategy designed to eradicate the consequences of inequities, inequalities, discrimination and poverty that found their roots in history. | Он заявил, что здоровье, расизм и инвестирование являются взаимосвязанными уникальным образом: улучшение положения в области здравоохранения будет обеспечено только благодаря осуществлению комплексной политики и стратегии, направленных на искоренение последствий неравенства, дискриминации и нищеты, корни которых уходят в историческое прошлое. |
| Participants in a side event organized by Japan and others during the plenary general debate had expressed the view that responsible investment in agriculture would harmonize and maximize the interests of receiving countries, local communities and investors. | Участники одного из параллельных мероприятий, организованных Японией и другими странами в ходе общих прений на пленарном заседании, высказали мнение о том, что ответственное инвестирование в сектор сельского хозяйства позволит согласовать и в максимальной степени защитить интересы стран-получателей, местных общин и инвесторов. |
| Investment in better basic services is linked to sustainable land management in numerous ways. | Инвестирование в совершенствование основных услуг связно с рациональным землепользованием во многих аспектах. |
| My goal has always been to make people understand that a child represents the best investment for the future. | Моя цель всегда состояла в том, чтобы помочь людям понять, что ребенок представляет собой наилучшее капиталовложение на будущее. |
| Expenditures on training programmes should be considered as a necessary investment, and proposals to expand internship programmes and to provide young professionals for non-reimbursable assignments merited close attention. | Кроме того, она полагает, что расходы, связанные с подготовкой кадров, должны рассматриваться как необходимое капиталовложение и что предложения, касающиеся расширения программы стажировки и прикомандирования молодых сотрудников на безвозмездной основе, заслуживают тщательного рассмотрения. |
| For this reason, Governments must promote policies that improve personnel selection, strengthen training as a priority investment, establish development opportunities within the public sector, grant incentives for efficient and responsible performance and guarantee retirement with dignity. | Поэтому правительства должны способствовать политике, которая улучшает отбор персонала, укрепляет профессиональную подготовку как приоритетное капиталовложение, создает возможности для развития в рамках государственного сектора и обеспечивает стимулы для эффективного и ответственного выполнения обязанностей и гарантирует уход на пенсию в условиях соблюдения достоинства. |
| It is an investment in international peace and security, and it is a necessary counterweight, albeit an inadequate one, against systemic inequalities in global trade and capital flows that are fundamentally unbalanced and disadvantageous to many developing countries, particularly small States. | Это капиталовложение в международный мир и безопасность и необходимый противовес, хотя и недостаточный, системным диспропорциям в глобальной торговле и потоках капитала, которые в основе своей разбалансированы и невыгодны многим развивающимся странам, особенно малым государствам. |
| Dow Chemicals implemented energy savings and waste-reduction measures which yielded a rate of return, on a relatively small investment, averaging over 200 per cent per year. | Компания "Доу кемикалс" приняла меры по экономии энергии и сокращению отходов, которые позволили ей получить на относительно небольшое капиталовложение прибыль в размере в среднем более 200 процентов в год. |
| Governments should also establish programmes and incentives to encourage productive investment of the funds in question. | Кроме того, правительства должны разрабатывать программы и изыскивать меры, которые стимулировали бы продуктивное вложение этих средств. |
| In principle, therefore, investment in good, high-quality services that are affordable, accessible and community-based is in every person's interest. | Поэтому, в принципе, вложение средств в формирование надежной системы оказания высококачественных услуг, которые приемлемы по стоимости, доступны и оказываются непосредственно на местах, отвечает интересам всех граждан. |
| As an investment in human capital, education and training can foster the development of the skills and capacities necessary to participate in the minerals sector. | Вложение средств в человеческий капитал, образование и подготовку кадров может способствовать развитию навыков и возможностей, необходимых для участия в горнодобывающей деятельности. |
| Firstly, the Government had adopted an approach focused on economic growth, investment in human capital, targeted interventions, improved governance and greater social safety nets. | Во-первых, правительство разработало подход, предусматривающий обеспечение экономического роста, вложение ресурсов в формирование человеческого капитала, оказание адресной помощи, повышение эффективности управления и расширение сети социальной защиты населения. |
| Shipbuilding, particular in the South-West, became a major industry for the first time and investment in trading ships such as cogs was probably the single biggest form of late medieval investment in England. | Вложение денег в производство коггов и других классов торговых судов стало, возможно, крупнейшей формой инвестирования на закате английского средневековья. |
| Focusing UNEP's awareness and capacity-building efforts on young people is an important long-term investment for sustainable development. | Сосредоточение ЮНЕП усилий на повышении информированности и создании потенциала в отношении молодых людей представляет собой важный долгосрочный вклад в устойчивое развитие. |
| The investment of Member States and the United Nations in peacekeeping training has produced significant progress and a network of training institutions with specialized expertise. | Вносимый государствами-членами и Организацией Объединенных Наций вклад в подготовку миротворцев позволил добиться значительных успехов и привел к созданию сети учебных учреждений, располагающих опытными специалистами. |
| The private sector could do - in fact, it has done - more than the public sector to provide development resources in the form of investment and joint ventures. | По сравнению с государственным, частный сектор может вносить и фактически вносит больший вклад в дело предоставления ресурсов на цели развития в форме инвестиций и совместных предприятий. |
| In broad terms, State investment in social-protection policies and its contribution to alleviating the burden on families and child poverty plays an important role in the promotion of education. | В более широком плане государственные вложения в политику социальной защиты и вклад этой политики в облегчение бремени бедности семей и детей играют важную роль в развитии образования. |
| They stated that the new growth and investment opportunities that were offered by transition to a green economy - boosted by adequate policy incentives - should contribute to the world economy overcoming its current weaknesses. | Они заявили, что новые возможности для роста и инвестиций, обеспечиваемые переходом к "зеленой" экономике под воздействием надлежащих стимулов на уровне политики, должны внести вклад в преодоление нынешних недостатков в мировой экономике. |
| Such TNC participation in agricultural production may divert investment away from existing crops, but it may also crowd in other investors through demonstration and spillover effects (as might direct investment in agricultural production). | Такая форма участия ТНК в сельскохозяйственном производстве может переориентировать инвестиции с производства существующих сельскохозяйственных культур, но она может также способствовать вовлечению других инвесторов благодаря демонстрационному эффекту и сопутствующему воздействию (как и прямые инвестиции в сельскохозяйственное производство). |
| In such cases, they become attractive for market-seeking investment because the reduction or elimination of tariffs and other barriers among countries in the region enables major investors to serve them as one large market. | В подобных случаях они становятся привлекательными для инвесторов, ищущих рынки сбыта, поскольку снижение или устранение тарифных и других барьеров между странами региона позволяет крупным инвесторам обслуживать их как единый большой рынок. |
| The ultimate goal of such programmes is to enable the transformation of innovative ideas into proposals that can generate a strong supply of investment opportunities to private investors and eventually develop into enterprises with large economic and social impact. | Конечная цель таких программ заключается в обеспечении условий для преобразования новаторских идей в предложения, которые способны генерировать значительные инвестиционные возможности для частных инвесторов, и в конечном итоге для их трансформации в предприятия, обеспечивающие значительную экономическую и социальную отдачу. |
| Although a variety of special incentives have been implemented in the latter countries to attract foreign investors, FDI seems to respond more strongly to improvements in the overall investment climate of the country. | Хотя в этих странах внедряется ряд стимулов, специально предназначенных для привлечения иностранных инвесторов, рост прямых иностранных инвестиций, как представляется, в большей мере определяется улучшением существующих в стране общих условий для инвестиций. |
| Investment incentives are provided for domestic and foreign investors. | Для отечественных и иностранных инвесторов предусмотрены инвестиционные стимулы. |
| Nevertheless, business investment also rose strongly, encouraged by high capacity utilization, rising profits and confident expectations of continued growth. | Вместе с тем значительно увеличился также объем инвестиций предприятий, чему способствовали и высокий коэффициент использования мощностей, рост прибылей и уверенность в сохранении тенденции к росту. |
| Table 1 Required growth and investment rates to halve poverty in Africa by 2015 | Темпы роста и объем инвестиций, необходимые для уменьшения масштабов нищеты в Африке наполовину к 2015 году |
| Value of investment in SLM (funds generated from diverse sources, co-financing in projects). | с) стоимостной объем инвестиций в УУЗР (финансовые средства, генерированные за счет различных источников, софинансирование в рамках проектов). |
| The bulk of transport infrastructure investment continues to be financed by the general Government sector in CIS and SEE countries, mainly in the form of explicit budget outlays but also in the form of loan guarantees. | В странах СНГ и ЮВЕ основной объем инвестиций в транспортную инфраструктуру приходится на государственный сектор - главным образом в форме конкретных бюджетных ассигнований, а также в виде кредитных гарантий. |
| Mobi of various types, but it is obviously not the cause - I have no difficulty recognizing lower investment - usually the opposite, but I do not see it yet. | Mobi различных типов, но это, очевидно, не дело - У меня нет трудности в понимании меньший объем инвестиций - как правило, напротив, но я не вижу пока. |
| It encouraged investment in training for the police and the judiciary to combat prejudice at all levels. | Оно рекомендовало выделять средства на подготовку сотрудников полиции и работников судебных органов с целью борьбы с предрассудками на всех уровнях. |
| Only then will investment not be wasted. | Лишь тогда средства не будут потрачены напрасно. |
| The structure of investment is designed to meet the urgent demands of production and life in those particular areas. | Выделенные средства направляются на решение неотложных задач в области производства и жизнеобеспечения в конкретных районах. |
| The surplus will be dedicated to a reserve fund used to help retire long-term government debt and to finance future public sector investment projects. | Эти средства будут представлять собой резервный фонд, который будет использоваться для содействия погашению долговременной задолженности правительства и финансирования будущих проектов капиталовложений в государственном секторе. |
| The wide range of financial instruments to implement these approaches includes disaster prevention technical cooperation (non-reimbursable funds), investment loans, a policy-based loan contingent credit facility and an insurance facility. | Широкий перечень финансовых инструментов для реализации этих подходов включает техническое сотрудничество в области предупреждения стихийных бедствий (невозмещаемые средства), инвестиционные займы, фонды обусловленного кредитования в рамках конкретной политики и страховые фонды. |
| Trust fund for the administration and investment of property funds and real estate. | Кредитный фонд по управлению и инвестированию средств и недвижимому имуществу. |
| Recommend adequate investment in health systems and strengthening of infrastructure and development of economic and social policies to respond to health care needs of women and girls. | Рекомендовать вложение надлежащих средств в системы здравоохранения и укрепление инфраструктуры и разработку социально-экономических стратегий с учетом потребностей женщин и девочек в охране здоровья. |
| The Inter-American Development Bank, through its Multilateral Investment Fund, leverages the development impact of remittances by funding projects to reduce transfer costs, facilitate access to formal transmission channels, mobilize savings through formal financial institutions and promote productive investment. | Межамериканский банк развития через свой Фонд многосторонних инвестиций использует воздействие денежных переводов на процесс развития путем финансирования проектов по снижению стоимости перевода, содействию доступу к официальным каналам передач, мобилизации сэкономленных средств с помощью официальных финансовых учреждений и содействию продуктивным инвестициям. |
| Within the period from 1991 to 2001 around Euro 127 billion of federal funds were invested in Germany, that is to say about half of the investment volume provided for in the Federal Transport Infrastructure Plan. | В 1991-2001 годах в Германии было инвестировано около 127 млрд. евро федеральных средств, т.е. около половины объема инвестиций, предусмотренных Федеральным планом транспортной инфраструктуры. |
| These facts indicate the need for effective social safety nets for the unemployed in particular, training and investment to promote alternative livelihoods for women displaced from the manufacturing sector. | Эти факты указывают на необходимость создания эффективных систем социальной защиты населения, в частности безработных, предоставления возможности получения профессиональной подготовки и инвестиций для содействия созданию альтернативных источников средств к существованию для женщин, уволенных из сектора обрабатывающей промышленности. |
| The components of FDI constitute equity investment, reinvested earnings and intra-company debt. | Компонентами ПИИ являются вложения в акционерный капитал, реинвестированная прибыль и внутрифирменная задолженность. |
| Some of these benefits are consumption in nature and contribute immediately to an improvement in living conditions while others are "investment in human capital" and like investment in machinery and equipment yield compounding benefits over a period of years. | Некоторые из этих выгод относятся по своему характеру к потреблению и непосредственно содействуют улучшению условий жизни, в то время как другие связаны с "инвестициями в человеческий капитал" и как инвестиции в машины и оборудование приносят совокупные выгоды в течение ряда лет. |
| In fact, the most dynamic region in terms of investment was Africa, outpacing even Asia with a doubling of fixed investment since 2000. | Так, наиболее динамичным с точки зрения инвестиций регионом была Африка, которая при удвоении инвестиций в основной капитал с 2000 года обогнала даже Азию. |
| Under the Pioneer Services and Enterprises Ordinance, for example, investors in enterprises for which a special need exists in the Territory may benefit from a tax holiday of up to 10 years and may import capital needed for their investment without paying duty. | Например, согласно закону о новых услугах и предприятиях, инвесторы, вкладывающие средства в предприятия, в которых особенно нуждается территория, могут освобождаться от налогов на срок до десяти лет и беспошлинно ввозить необходимый для инвестирования капитал. |
| The gender pay gap is largest for people with higher education, which points to the fact that investment in education - human capital produces a better return in the case of men than of women. | Разница в оплате труда мужчин и женщин наиболее отчетливо прослеживается среди людей с высшим образованием, что свидетельствует о том, что инвестиции в образование, то есть в человеческий капитал, дают большую отдачу в случае мужчин, чем в случае женщин. |
| In 2012 the NCHRF received CFAF 400 million as investment budget giving an overall total of CFAF 1.1 billion. | В 2012 году НКПЧС получила ассигнования на цели инвестиций в размере 400 млн. франков КФА, в результате чего общий объем выделенных ему средств составил 1,1 млрд. франков КФА. |
| This is because the investment income becomes another funding source for the benefits, replacing contributions that would otherwise be required from future assessments on Member States. | Это объясняется тем, что инвестиционные поступления становятся еще одним источником финансирования соответствующего страхования, замещающим ассигнования на покрытие страховых взносов, которые бы в противном случае потребовалось покрывать за счет начисления взносов государствам-членам в будущем. |
| (b) Establish an effective system for tracking, monitoring and evaluating the allocation and use of resources for children by all relevant sectors throughout the budget, thus showing clearly the investment on children. | Ь) создать эффективную систему отслеживания, мониторинга и оценки ассигнования и освоения выделенных на обеспечение интересов ребенка средств всеми соответствующими секторами по всему бюджету, обеспечивая тем самым наглядное представление об инвестициях на нужды детей. |
| Fully aware of the tremendous and long-term impact that the bridging of the digital divide will have on development and stability, we have increased our investment in information infrastructure under our national development strategy. | Полностью отдавая себе отчет в существенном и долгосрочном воздействии, которое процесс ликвидации «цифровой пропасти» будет оказывать на развитие и стабильность, в рамках нашей национальной стратегии развития мы увеличили ассигнования, выделяемые на цели информационной инфраструктуры. |
| FP provides limited grant support aiming at stimulating Finnish investment in developing countries; all projects must be ecologically and socially sustainable. | Финансовые ассигнования, выделенные в 2007 году в двустороннем порядке на цели осуществления проектов, главной целью которых является охрана окружающей среды |
| The initial investment in the reporting template would be offset by savings later in the process and by increased availability of the information provided by States parties. | Первоначальные затраты на создание такой базы данных, касающихся отчетности, можно было бы покрыть за счет средств, которые будут сэкономлены в дальнейшем в рамках данного процесса, и увеличенного объема информации, которая будет представлена государствами-участниками. |
| In the current system, the innovator set the price and recovered his investment in research, development and marketing through the price of the product. | В соответствии с действующей системой разработчики устанавливают цену, благодаря которой они компенсируют свои затраты на исследование, разработку и маркетинг продукта. |
| In the longer term, the success of that strategic endeavor will require that formal contracting arrangements acknowledge the inherent reciprocity of partnerships, particularly the requirement for UNOPS to recover the cost associated with investment in such specialized products and services knowledge. | В более долгосрочной перспективе для достижения успеха в этом стратегическом предприятии потребуется, чтобы в официальных контрактных соглашениях содержалось изначальное признание взаимности партнерств, особенно требование, чтобы ЮНОПС возмещало затраты, связанные с инвестициями в такие специализированные знания в области продуктов и услуг. |
| The investment and time required to turn the prototype into a stable, permanent system, it should be noted, will exceed significantly the figures quoted in the preceding paragraph. | Следует отметить, что затраты средств и времени, необходимые для преобразования макета в стабильную, постоянную систему, значительно превысят цифры, приведенные в предыдущем пункте. |
| Investment and maintenance costs of appropriate landfills are relatively lower. | Инвестиционные и эксплуатационные затраты на соответствующие полигоны отходов являются относительно низкими. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |