| Okay, it's an investment, Justine. | Ладно, это инвестиция, Джастин. |
| Foundation President and the European Union spoke on "Recovery as an investment". | Президент Фонда и представитель Европейского союза выступали по теме "Выздоровление как инвестиция". |
| The 9-month rental season in the ski resort area provides an even greater potential for a more lucrative investment. | Прекрасные золотистые пляжи, свежий воздух и лечебная сила морской воды усиливают желание каждого приобрести недвижимость в этих районах. Недвижимая собственность на море - всегда успешная инвестиция. |
| Acting as always under the principle of investing in sectors most necessary for the country's economy, the Okan Group has been devising investment projects with this responsibility in mind. | Инвестиция секторов, в деятельности которых страна нуждается в любое время, стала основным принципом работы Окан Группы. Естественно, не мог остаться без внимания и энергетический сектор, в котором Окан работает сейчас и планирует инвестировать его в дальнейшем. |
| An investment - investment, after all, is just such a basic economic concept - is nothing more nor less than a relationship between the present and the future, a shared present and a common future. | Инвестиция, как основополагающее экономическое понятие, - это не что иное, как взаимосвязь между настоящим и будущим, в нашем общем настоящем и нашем общем будущем. |
| The outcome of the TA is an investment project designed for ADB financing to achieve the goal. | Результатом данного ТС станет инвестиционный проект разработанный для финансирования АБР. |
| In recent times, this investment fund Secret redeem shares of the group | В последнее время этот инвестиционный фонд искупал втихомолку акции группы. |
| The Advisory Committee was informed that since the end of the reporting period, the investment environment has significantly changed, as markets have been very volatile. | Консультативный комитет был информирован, что с конца отчетного периода инвестиционный климат значительно изменился, поскольку наблюдались серьезные рыночные колебания. |
| As a consequence of GEF approval, the Multilateral Investment Fund of IDB has agreed to provide approximately additional $25 million to fund a separate sustainable development account under the Central American fund. | В результате утверждения ГЭФ Многосторонний инвестиционный фонд МАБР согласился выделить дополнительно около 25 млн. долл. США на финансирование отдельного счета устойчивого развития в рамках центральноамериканского фонда. |
| Parallel event: High-level Investment Forum | Параллельно проводимое мероприятие: инвестиционный форум высокого уровня |
| Despite the necessary budgetary consolidation, investment in upgrading the transport infrastructure is continuing at a high level. | Несмотря на необходимую консолидацию бюджета, инвестирование в модернизацию транспортной инфраструктуры продолжается на высоком уровне. |
| Infrastructure investment is often considered a miracle tool for boosting economic growth. | Зачастую инвестирование инфраструктуры считается волшебным механизмом, обеспечивающим стремительный экономический рост. |
| This pattern would threaten transport infrastructure investment for the future development, especially in ECE emerging market economies. | Такая динамика может поставить под угрозу транспортное инфраструктурное инвестирование для будущего развития, особенно в развивающихся рыночных экономиках ЕЭК. |
| There will also be increases in NHS staffing coupled with new ways of working to meet patients' needs and investment in state-of-the-art information systems to allow patients to choose more convenient and higher quality personal care. | Также ожидается увеличение численности персонала НСЗ и введение новых методов работы в целях удовлетворения потребностей пациентов, а также инвестирование в современные информационные системы, позволяющие пациентам выбирать более приемлемые и качественные медицинские услуги. |
| The Secretariat understood that certain delegates considered that appropriate investment and participation at the domestic level should involve a more articulate recommendation to promote domestic dispute resolution rather than using international forums such as the International Centre for Settlement of Investment Disputes. | Секретариат понимает, что, по мнению некоторых делегатов, надлежащее инвестирование и планирование на внутреннем уровне должны включать более четко выраженную рекомендацию, с тем чтобы поощрять принятие внутренних мер по урегулированию, а не использование международных органов, таких как Международный центр по урегулированию инвестиционных споров. |
| This investment is just an example. | Капиталовложение, о котором я рассказал, это только для примера. |
| More useful than a solid gold surgeon, but, still, it's a fairly big capital investment. | Гораздо более полезный, чем вылитый из золота хирург, но всё-таки это огромное капиталовложение. |
| So construction, hauling, initial investment. | Ну там ремонт, перевозки, капиталовложение. |
| The provision of such assistance to small States would be a far-sighted investment in the maintenance of international peace and security. | Такая деятельность по оказанию помощи малым государствам представляет собой дальновидное капиталовложение в дело поддержания международного мира и безопасности. |
| For this reason, Governments must promote policies that improve personnel selection, strengthen training as a priority investment, establish development opportunities within the public sector, grant incentives for efficient and responsible performance and guarantee retirement with dignity. | Поэтому правительства должны способствовать политике, которая улучшает отбор персонала, укрепляет профессиональную подготовку как приоритетное капиталовложение, создает возможности для развития в рамках государственного сектора и обеспечивает стимулы для эффективного и ответственного выполнения обязанностей и гарантирует уход на пенсию в условиях соблюдения достоинства. |
| As the result the investor loses; it would be good if he manages to turn his initial investment back. | В итоге инвестор остается в убытке; хорошо, если ему удается вернуть хотя бы первоначальное вложение. |
| Also, it's a very good investment. | К тому же, это очень верное вложение. |
| The Commission remains convinced that funding for peacebuilding should be viewed as an early investment in sustainable peace and development and, therefore, may require greater risk-taking than normal development funding. | Комиссия по-прежнему убеждена в том, что финансирование миростроительства необходимо рассматривать как заблаговременное вложение в достижение прочного мира и развития и поэтому оно может быть связано с более высоким риском по сравнению с традиционным финансированием развития. |
| The health sector and its partners have much of the know-how required to ensure a safer tomorrow, but political commitment at the highest level will help to provide the investment needed for better health outcomes for the millions of people facing the risk of ill health worldwide. | У сектора здравоохранения и его партнеров есть сумма знаний, необходимых для обеспечения более безопасного будущего, однако политическая воля на высшем уровне поможет обеспечить вложение средств, необходимых для улучшения последствий для здоровья в интересах миллионов людей, сталкивающихся с риском ухудшения состояния здоровья во всем мире. |
| Investment in employment-oriented education and the creation of decent work for the young foster both social development and the longer-term sustainable development by increasing productivity and supporting the growth of national economies. | Вложение средств в профессиональную подготовку и обеспечение достойной работы для молодежи позволит стимулировать социальное развитие и более долгосрочное устойчивое развитие на основе повышения производительности труда и ускорения роста национальной экономики. |
| WMM made a written statement calling for mothers' investment in the human capital of their children to be taken into account when calculating gross national product. | ВДМ представило письменное заявление, в котором потребовало, чтобы при расчете объема национального валового продукта стран учитывался вклад матерей в развитие человеческого капитала их детей. |
| In that regard, Belarus was grateful for the contribution of the UNCITRAL secretariat to a workshop on investment dispute settlement held in Minsk in November 2012 and looked forward to similar cooperative efforts in the future. | Беларусь выражает в этом отношении признательность за вклад секретариата ЮНСИТРАЛ в проведение семинара по урегулированию инвестиционных споров, состоявшегося в Минске в ноябре 2012 года, и рассчитывает на аналогичные совместные усилия в будущем. |
| A contribution will be made to preparatory work for a United Nations Conference on Financing for Development (General Assembly resolution 52/179), based on the work undertaken in the areas mentioned above (investment flows, debt, new financial mechanisms). | На основе работы, проводимой в указанных выше областях (инвестиционные потоки, задолженность, новые финансовые механизмы), будет внесен вклад в подготовку конференции ООН по финансированию развития (резолюция 52/179 Генеральной Ассамблеи). |
| It had also embraced the concept of early childhood education as a crucial investment in the holistic development of children, and had established a national strategy targeting that age group. | Она также одобряет концепцию воспитания детей в раннем возрасте как существенный вклад в гармоничное развитие детей, и исходя из этого приняла национальную стратегию, ориентированную на эту возрастную группу. |
| Their fantastic philanthropic investment made this possible, and this is really a nonprofit education center which is just about to open. | Их замечательный филантропический вклад помог образовать институт, некоммерческий образовательный центр, который вот-вот откроется. |
| Other investment and trading strategies can explain "herd behaviour" by institutional investors. | "Стадное поведение" институциональных инвесторов может объясняться и другими инвестиционными и операционными стратегиями. |
| Research by financial experts suggested that it was possible to develop an investment instrument out of a portfolio of domestic currency assets that could be attractive to foreign investors. | Исследования финансовых экспертов позволяют говорить о возможности разработки инвестиционного инструмента на основе портфеля активов во внутренней валюте, который может оказаться привлекательным для иностранных инвесторов. |
| Sustainable development financing will need to rely on domestic financial systems, and ultimately on domestic investors, to mobilize savings and channel them into productive investment and sustainable development. | Чтобы обеспечить мобилизацию накоплений и их направление на цели производительных инвестиций и устойчивого развития, финансирование устойчивого развития должно опираться на национальные финансовые системы и в конечном счете на отечественных инвесторов. |
| While investment liberalization reduces to some extent the field of State action and policy in relation to investors and investment, a human rights approach emphasizes that liberalization should not go so far as to compromise State action and policy to promote and protect human rights. | Правозащитный подход означает, что, хотя либерализация инвестиций в определенной степени и ограничивает сферу вмешательства государства и его политику в отношении инвесторов и инвестиций, она не должна подрывать государственное вмешательство и политику, направленные на поощрение и защиту прав человека. |
| Greek investment fund Bluehouse Capital is to acquire four properties of Sofia-based ERG Capital 1 and ERG Capital 2 REITs in a EUR 27 M deal, according to media reports. | В последнее время интерес инвесторов из России все чаще направляется к болгарским СПА и бальнеологическим комплексам. |
| Similarly as in the EU area, transport infrastructure investment has picked up in CIS since the early 2000s. | Как и в регионе ЕС, с начала нынешнего десятилетия увеличился объем инвестиций в транспортную инфраструктуру в СНГ. |
| The total investment, including staff costs, would be $5.5 million, 10 per cent more than the current appropriation. | Общий объем инвестиций, включая расходы на персонал, составит 5,5 млн. долл. США, т.е. на 10 процентов больше объема нынешних ассигнований. |
| By supporting domestic approaches to sustainable land management financing by developing, in close collaboration with partners, strategies to improve the investment climate and to create an enabling environment to increase investments in sustainable land management; | поддерживать национальные подходы к финансированию устойчивого землепользования путем разработки в тесном сотрудничестве с партнерами стратегий по улучшению инвестиционного климата и созданию благоприятных условий для того, чтобы увеличить объем инвестиций в устойчивое землепользование; |
| In particular, there is an urgent need to scale up investment in disaster preparedness in high-risk settings. | В частности, настоятельно необходимо увеличить объем инвестиций в меры по обеспечению готовности к стихийным бедствиям в районах с повышенной степенью риска. |
| Third, as regards the economic determinants of investment, the size of host country markets is bound to contract in countries affected by the crisis and thus discourage some market-oriented investments in the short term. | В-третьих, что касается экономических факторов, определяющих объем инвестиций, то в пострадавших от кризиса принимающих странах емкость рынка неизбежно сузится, что соответственно будет в краткосрочном плане тормозить осуществление известной части инвестиций, ориентированных на освоение рынка. |
| A large financial investment was necessary to restore the facilities. | Для того чтобы восстановить город, требовались огромные средства. |
| Interest income is credited to the account under which the short-term investment was made. | Процентные поступления кредитуются на счет, средства с которого были использованы для краткосрочных инвестиций. |
| As the current boom in the world economy is largely fueled by investment demand rather consumption demand, only Germany profits from it to full measure. | Поскольку нынешний бум в мировой экономике в основном подпитывается спросом на средства производства, а не потребительским спросом, только Германия может пользоваться им в полной мере. |
| The funding was provided to support market formation activities in economies in transition aimed at improving the investment climate for energy efficiency investments so that these could take place in a market environment, that is, on the basis of market criteria. | Эти средства были предназначены для обеспечения поддержки мероприятий по формированию рынка в странах с переходной экономикой, направленных на улучшение инвестиционного климата, способствующего обеспечению большего объема инвестиций в энергоэффективность, с тем чтобы такие инвестиции могли осуществляться на рыночных условиях, т.е. на основе рыночных критериев. |
| The investment will pay for itself in less than two years. | Затра-ченные средства окупятся менее чем через два года. |
| City planners can use simulation, modelling and visualization technologies to aid long-term planning and investment decisions. | Градостроители могут использовать технологии имитации, моделирования и визуализации в качестве вспомогательных средств при долгосрочном планировании и принятии инвестиционных решений. |
| Since the Administrative Tribunal has begun to award monetary compensation for delays at the Joint Appeals Board level, such an investment in temporary assistance could represent a cost-saving measure. | Поскольку Административный трибунал стал присуждать денежную компенсацию за задержки на уровне Объединенного апелляционного совета, выделение средств на временный персонал может быть одной из мер экономии ресурсов. |
| Where implementation was a problem, not from lack of political will but lack of means, then UNECE offered technical assistance focussed on capacity building and investment project promotion. | В случае возникновения проблем в плане осуществления, обусловленных не отсутствием политической воли, а нехваткой средств, ЕЭК ООН предлагает техническую помощь с акцентом на наращивание потенциала и содействие инвестиционным проектам. |
| In addition, the activities of the National Housing Agency (NHA), which at that time was the main focus of public expenditure, did not concentrate in those areas most in need of government investment. | Кроме того, деятельность Национального агентства по жилью (НАЖ), которое в то время получало наибольший объем выделяемых государственных средств, не концентрировалась на тех областях, которые в наибольшей степени нуждались в государственных инвестициях. |
| Use investment funds to qualify new high-potential opportunities. | Стратегии в области сбора средств |
| Successful investment programmes based on community lending and women's cooperatives show how capital can be provided to support technology transfer. | Примерами того, как можно мобилизовать капитал на поддержку передачи технологии, являются успешные инвестиционные программы, основанные на предоставлении ссуд на уровне общин, и женские кооперативы. |
| A striking feature is the boom in fixed investment in some of the leading transition economies such as the Czech Republic, Poland, Slovakia and Slovenia. | Одной из самых заметных тенденций является резкий рост вложений в основной капитал в некоторых странах с переходной экономикой, занимающих ведущие экономические позиции, например в Чешской Республике, Польше, Словакии и Словении. |
| We will not improve human well-being and social equity by only redirecting and increasing investment towards natural capital or eliminating "perverse market incentives" with respect to natural capital. | Нельзя повысить уровень благосостояния человека и социального равенства лишь за счет перенаправления и увеличения инвестиций в природный капитал или устранения так называемых «порочных рыночных стимулов» в отношении природного капитала. |
| It was suggested that foreign private capital be guided to flow into foreign exchange earning sectors in view of the limited capability of low-income developing countries to service their foreign debt and investment. | Было высказано предложение направлять иностранный частный капитал в сектора, обеспечивающие получение иностранной валюты, с учетом ограниченных возможностей развивающихся стран, экономика которых характеризуется низкими доходами, выплачивать свои иностранные долги и производить инвестиции. |
| It engages in investment activities by financing projects and programmes, providing guarantees and contributing to the registered capital of organizations, using its own capital and funds obtained on international and national financial markets as well as other available resources for this purpose; | осуществляет инвестиционную деятельность посредством финансирования проектов и программ, предоставления гарантий и участия в уставном капитале организаций, используя для этого свой собственный капитал и средства, привлеченные на международных и национальных финансовых рынках, а также другие доступные ресурсы; |
| The lower requirements were attributable mainly to the acquisition of medical equipment from UNMIS, whereas the standardized funding model assumed the establishment of a new mission and an initial investment in equipment. | Уменьшение потребностей главным образом обусловлено приобретением медицинского оборудования у МООНВС, в то время как стандартизированная модель финансирования предусматривала учреждение новой миссии и первоначальные ассигнования на закупку оборудования. |
| The Committee welcomes the State party's commitment to progressively increase, during the period 2013 - 2018, investment to benefit children to 7 per cent of gross domestic product. | Комитет приветствует решимость государства-участника с 2013 по 2018 год постепенно увеличить ассигнования на нужды защиты детей до 7% валового внутреннего продукта. |
| The emphasis on infrastructure investment, health and education and social provision continued. | Они продолжали делать акцент на инвестиции в инфраструктуру, здравоохранение и образование и ассигнования в социальную сферу. |
| The overall level of federal investment stood at over $13 billion a year in 2004-2005. | В 20042005 годах общие ассигнования федерального правительства на эти цели превысили 13 млрд. долларов. |
| Investment in FPE and Free Day Secondary Education (FDSE) has remained a key flagship programme, coming among the top five recipients of public expenditure in the last five years. | Ассигнования на БНО и бесплатную дневную среднюю школу (БДСШ) остаются одной из ключевых программ, входящих в число пяти основных областей государственных расходов на протяжении последних пяти лет. |
| Although ODA may be viewed as a cost to donor countries, it in fact represents a good investment, pre-empting higher future costs by growing global disarray. | Хотя ОПР можно рассматривать как затраты для стран-доноров, фактически эта помощь представляет собой разумное инвестирование, которое позволяет упредить более высокие будущие задачи вследствие усиления глобального хаоса. |
| Although there is considerable further information available on climate abatement costs, the whole life costing approach used is not particularly helpful in that it typically offsets investment costs against future energy efficiency gains. | Хотя имеется значительное количество более подробных сведений о расходах на сокращение последствий для климата, подход к расчету затрат на основе всего жизненного цикла не слишком полезен, поскольку в его рамках инвестиционные затраты обычно уравновешиваются будущими выгодами, обусловленными энергоэффективностью. |
| Separate recording of inputs and outputs would allow going beyond the standard conventions that value the production of the educational sector in terms of the costs of inputs used in production and consider expenses incurred in purchasing such inputs as a form of consumption rather than investment. | Отдельный учет входных факторов и выходных продуктов позволяет выйти за рамки принятых правил, которые предусматривают оценку производства в секторе образования через затраты на входные использованные в производстве факторы и рассматривают затраты, связанные с приобретением таких входных факторов, как не инвестиции, а определенную форму потребления. |
| As a result, the capital investment required to establish a CRS is minimal due to the simplicity of the design which also translates to lower operating and associated maintenance costs. | В результате, необходимое инвестирование для осуществления СХП является минимальным ввиду простоты проектирования, что также влечет за собой сниженные эксплуатационные расходы и затраты на техническое обслуживание. |
| Likewise, with household consumption and business investment collapsing, governments will soon become the spenders of first and only resort, stimulating demand and rescuing banks, firms, and households. | Более того, с обвалом системы потребления домашних хозяйств и капиталовложений предприятий правительства вскоре станут единственным органом, осуществляющим затраты, стимулирующим спрос и спасающим банки, компании и население. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |