| It's not a gift, an investment. | Это не подарок, это инвестиция. |
| Since education was seen as an investment in the future, educational reform was a high priority. | Поскольку образование рассматривается как инвестиция в будущее, реформирование этой сферы является одной из самых приоритетных задач. |
| I think Shining Light is the perfect investment. | Как по мне, Шайнинг Лайт идеальная инвестиция. |
| So this is an investment that pays off in very concrete terms for a broad range of income groups in the state's population and produces large and tangible benefits. | Так что эта инвестиция перерастает во вполне чёткие цифры для широкого круга жителей с разными доходами и приносит огромную ощутимую пользу. |
| Spencer decided that the £300 required for a half-share in the business would be a good investment. | Спенсер решил, что если он вложит £300 в дело Маркса, это будет выгодная инвестиция. |
| Warren Zimm, big-time investment banker. | Это - Уоррен Зимм, крупный инвестиционный банкир. |
| All transport modes have been and will continue to be affected negatively by the weakening consumer and investment demand. | Слабеющий потребительский и инвестиционный спрос будет продолжать оказывать негативное влияние на все виды транспорта. |
| We must turn opportunistic capital investment into entrepreneurial initiatives and permanent business propositions that provide youth with the prospect of a better and more secure future. | Мы должны превратить оппортунистический инвестиционный капитал в предпринимательские инициативы и постоянные возможности в сфере бизнеса, что откроет перед молодежью перспективу лучшего и более стабильного будущего. |
| As of late, the QRW delivers three different types of assistance (capacity-building advisory services, training and the Investment Gateway (see below)). | В последнее время в рамках МБР оказывается помощь трех видов (консультативные услуги в области укрепления потенциала, подготовка кадров и Инвестиционный портал (см. ниже)). |
| UNCTAD also recently launched its i-portal - a holistic tool aiming at providing smart e-solutions to governments for promoting and attracting investment for development. | Кроме того, недавно ЮНКТАД создала свой инвестиционный портал - комплексный инструмент, призванный предлагать правительствам продуманные электронные решения в целях поощрения и привлечения инвестиций для развития. |
| The potential of youth is immeasurable, and investment in young people will produce equally immeasurable returns. | Молодежь обладает неизмеримым потенциалом, и инвестирование в молодое поколение принесет одинаково неизмеримую отдачу. |
| The final example of a transformative investment is electricity. | И, наконец, последним примером инвестиций с высоким преобразующим потенциалом является инвестирование средств в производство электроэнергии. |
| In the short term, the key issue is how to protect infrastructure investment, especially in countries with fragile fiscal positions. | В краткосрочной перспективе ключевой вопрос состоит в том, как защитить инфраструктурное инвестирование, особенно в странах со слабыми фискальными позициями. |
| El Salvador agreed with the findings of international agencies and think tanks, contained in documents such as the World Bank's World Development Report 2007, which found that investment in younger persons would continue to be the key to development. | Сальвадор согласен с выводами международных учреждений и научно-исследовательских центров, приведенных в таких документах, как подготовленный Всемирным банком Доклад о мировом развитии от 2007 года, согласно которым инвестирование в молодежь будет по-прежнему служить залогом развития. |
| (c) The acquisition, possession or use [disposal, administration, safe keeping, exchange, guaranteeing, investment, transfer or transport] Addition proposed by the delegation of India at the third session of the Ad Hoc Committee. | с) приобретение, владение или использование [распоряжение, управление, хранение, обмен, гарантирование, инвестирование, перевод или транспортировка]Это добавление было предложено делегацией Индии на третьей сессии Специального комитета. |
| Joint ventures should also be pursued, to encourage domestic investment. | Следует также поощрять создание совместных предприятий, что будет стимулировать отечественное капиталовложение. |
| What better investment can the international community make than in the women of the world? | Какое капиталовложение может быть лучше для международного сообщества, чем женщины мира? |
| I now owe him a hundred grand for the initial investment, plus 20 grand to you, Willie, and whatever that trailer thing costs, so... | Теперь я должен ему сто штук за начальное капиталовложение, плюс 20 штук тебе, Вилли, и ещё за этот трейлер, сколько он там стоит, так что... |
| "Investment" means every kind of asset, owned or controlled directly or indirectly by an Investor and includes: | "Капиталовложение" означает все виды активов, находящихся в собственности или контролируемых прямо или косвенно инвестором, и включает: |
| But that investment, if approved, will need to show rapid results in a much swifter throughput of cases and in demonstrating clearly that a greater sense of urgency now exists. | Но такое капиталовложение, в случае одобрения, должно привести к быстрой отдаче при более оперативном рассмотрении дел и четко продемонстрировать наличие фактора безотлагательности. |
| Equally critical is provider investment in the institutional capacity needed to examine or scrutinize processes and results from development cooperation. | В равной степени большое значение имеет вложение донорами инвестиций в развитие институционального потенциала, необходимого для анализа или проверки процессов и результатов сотрудничества в целях развития. |
| (c) Continuing investment in training and development of health staff; | с) дальнейшее вложение средств в подготовку и повышение квалификации медицинского персонала; |
| The tax amount stays the same if enterprises keep the means expense (investment) at the same level, as in the current crisis situation, the taxes fall down considerably, if an enterprise starts to spend (invest more means). | Размер налогов не меняется, если предприятия оставляют расходование (вложение) средств на том же уровне, что и в текущем положении кризиса, налоги уменьшаются, притом значительно, если предприятие начинает тратить (вкладывать больше средств). |
| When you make an investment, what you're really saying is, "I accept that any one of these 100 things could happen to me and determine my wealth." | Когда вы делаете вложение, вы говорите себе: «Я понимаю, что возможен любой из этих 100 результатов, и от него зависит моё благосостояние». |
| (a) International community investment in vector control and disease management; | а) вложение международным сообществом средств в дело борьбы с переносчиками болезней и преодоления болезней; |
| It is a best investment for human, social and economic development. | Это наивыгоднейший вклад в интересах человеческого, социального и экономического развития. |
| Young people's potential contributions to parliamentary democracy must be encouraged through investment in capacity-building. | Потенциальный вклад молодых людей в парламентскую демократию необходимо поощрять за счет инвестиций в наращивание потенциала. |
| Training of staff at all levels was an essential investment in the capacity of the Organization to improve, change and adapt. | Подготовка персонала на всех уровнях представляет собой существенно важный вклад в потенциал Организации с точки зрения совершенствования, преобразования и адаптации ее деятельности. |
| The potential contribution of operational activities for sustainable and human-centred development could increasingly involve the nexus of social programmes, trade, investment and technology. | Вклад оперативной деятельности в устойчивое развитие, ориентированное, в первую очередь, на учет интересов человека, может во все большей степени заключаться в обеспечении взаимосвязи между социальными программами, торговлей, инвестициями и технологией. |
| (e) How can discussions on a possible MFI benefit from the experience in dealing with development objectives in existing investment instruments? | ё) Каким образом изучение опыта в связи с включением целей развития в существующие инвестиционные договорные инструменты может внести вклад в обсуждение возможных МРИ? |
| Policy measures to build an institutional investor base should therefore consider introducing incentives to encourage longer-term investment. | Поэтому при разработке мер политики в области создания базы институциональных инвесторов необходимо учитывать возможность применения стимулов, поощряющих долгосрочное инвестирование. |
| Governments should seek to incentivize investment in sustainable development by shaping investor calculations about the future through, in particular, the greater use of risk-sharing mechanisms and the enhancement of certainty about the long-term regulatory and policy environment. | Правительствам следует стремиться стимулировать инвестиции в устойчивое развитие путем влияния на перспективные расчеты инвесторов посредством, в частности, более широкого использования механизмов совместного покрытия рисков и повышения предсказуемости регулирования и политики в долгосрочной перспективе. |
| On investment and private capital flows, several participants underscored the need for generating favourable business conditions for both domestic and foreign investors, including a stable macroeconomic environment, an effective regulatory framework, transparency and an enabling infrastructure. | Что касается инвестиций и потоков частного капитала, то ряд участников подчеркнули необходимость создания благоприятных условий для ведения бизнеса как для внутренних, так и для иностранных инвесторов, включая стабильные макроэкономические условия, эффективные регламентирующие рамки, транспарентность и пригодную инфраструктуру. |
| Net investment in emerging market equities increased in 2005, particularly to Latin America and Asia, as stock prices in these regions rose to record highs along with a growing presence of foreign investors in local markets. | В 2005 году увеличился чистый объем инвестиций в ценные бумаги развивающихся рынков, особенно в Латинской Америке и Азии, поскольку курсы акций в этих регионах достигли рекордного уровня, что подкреплялось растущим присутствием иностранных инвесторов на местных рынках. |
| Poorer countries, including the Pacific island developing countries, need official assistance to improve their attractiveness to foreign investors, as well as to build up their capacity to negotiate with potential foreign investors and to present commercially attractive investment projects. | Беднейшие страны, включая тихоокеанские развивающиеся страны, нуждаются в официальной помощи, чтобы повысить свою привлекательность для иностранных инвесторов, а также чтобы увеличить свои возможности по ведению переговоров с потенциальными иностранными инвесторами и представлять привлекательные с коммерческой точки зрения инвестиционные проекты. |
| However, interest rates, exchange rates and real wages are of little significance in the determination of investment. | Что же касается процентных ставок, обменных курсов и реальной заработной платы, то они мало влияют на объем инвестиций. |
| Since the 1970s, private sector investment has been constrained, partially as a result of prolonged security-related closures. | Начиная с 70-х годов объем инвестиций частного сектора был ограничен, отчасти по причине продолжительных периодов времени, когда территории были закрыты по соображениям безопасности. |
| Data was also provided earlier in 2012 that research and development investment in parts of Asia has tripled in the last 15 years, as has the number of science and engineering journal articles. | Ранее в 2012 году были также представлены данные, согласно которым объем инвестиций в исследования и разработки в некоторых районах Азии за последние 15 лет увеличился в три раза, равно как и число статей в журналах научно-технологического профиля. |
| There is need for greater investment in the development and promotion of rural micro-enterprises, and in enhancing the technological and managerial capacity of agribusinesses and rural enterprises. | Необходимо увеличить объем инвестиций в создание и развитие сельских микропредприятий и в наращивание технологического и управленческого потенциала агропромышленных комплексов и сельских предприятий. |
| However, the bulk of the investment took place in the telecom and energy utilities while transport projects accounted for only $18 billion (Chart 1). | Однако основной объем инвестиций был сосредоточен в телекоммуникационных и энергетических компаниях, тогда как на транспортные проекты было выделено только 18 млрд. долл. США (диаграмма 1). |
| Poverty reduction will also require improvements in rural infrastructure, including markets, roads, transportation systems, communication, electricity and other modern energy sources, and institutions and incentives for saving and investment. | Для сокращения масштабов нищеты также потребуется улучшить сельскую инфраструктуру, включая рынки, дороги, транспортные системы, средства связи, энергетические объекты и другие современные источники энергии, а также обеспечить стимулы к сбережению и инвестированию средств. |
| On the basis of the Forum's experience of the past three years, delegations will discuss ways and means of enhancing cooperation in areas of human resources, agriculture, infrastructure and investment. | Основываясь на опыте Форума за последние три года, делегации обсудят пути и средства укрепления сотрудничества в таких областях, как людские ресурсы, сельское хозяйство, инфраструктура и инвестиции. |
| Along the same lines, the Ministry of Social Development has established a framework for encouraging productive business enterprise projects, through the contribution of investment resources, among social groups living in conditions of poverty, with a view to improving their economic environment. | Равным образом министерство социального развития осуществляет мероприятия для оказания поддержки проектам развития предпринимательской деятельности в производственной сфере, предоставляя средства для инвестиций в интересах социальных групп, живущих в условиях нищеты, с целью улучшения их экономических возможностей. |
| Investors will be requested to elaborate and implement a comprehensive business plan for the revitalization of those enterprises and to put in the necessary investment in return for a concession/licence for the exploitation of the assets of the companies. | Инвесторам будет предложено разработать полный бизнес-план возобновления деятельности этих предприятий и обеспечить его выполнение, а также инвестировать необходимые средства в обмен на концессию/лицензию на пользование активами этих компаний. |
| The cash pool mechanism allows the Treasury to invest assets centrally in a diversified investment pool of interest-earning assets that allows its participants to have same-day liquidity while earning a competitive rate of return. | Механизм общей кассы позволяет казначейству централизованно инвестировать средства в диверсифицированный инвестиционный пул приносящих процентный доход активов, что позволяет его участникам получать ликвидность с возможностью немедленного использования с обеспечением конкурентных норм окупаемости капиталовложений. |
| Funds (obtained from investment activity) transfer outside the country. | Перечисление денежных средств полученных от инвестиционной деятельности за пределы страны. |
| Greater investment in children by parents and societies is essential to the achievement of sustained economic growth, social development and environmental protection. | Для достижения поступательного экономического роста, социального развития и охраны окружающей среды насущно необходимо, чтобы родители и общество увеличили объем средств, затрачиваемых в интересах детей. |
| Financial risk management is carried out by a central treasury function using UNRWA technical guidelines covering areas of financial risk, such as foreign exchange, the use of derivative financial instruments and the investment of excess liquidity. | Управление финансовыми рисками осуществляется в централизованном порядке казначейством с использованием технического руководства БАПОР, охватывающего такие области, как валютно-обменные операции, использование производных финансовых инструментов и инвестирование избытка свободных ликвидных средств. |
| Strengthen actions aimed at targeting public funding more effectively, encouraging more effective engagement of the private sector and strengthening work to address investment flows and financing initiatives | активизировать усилия, направленные на более эффективное использование государственных средств путем поощрения более широкого участия частного сектора и стимулирования инвестиционных потоков и инициатив в области финансирования; |
| These two service lines also make up almost one third of the resources spent globally in the crisis prevention and recovery practice in 2005, partly an expression of high investment and expenditure in the post-tsunami recovery efforts. | На два эти направления работы приходится почти одна треть ресурсов, израсходованных во всем мире на деятельность по предотвращению кризисов и восстановлению, что отчасти является отражением значительного объема средств, выделенных на усилия по восстановлению после цунами, и высокого уровня соответствующих расходов. |
| Successful investment programmes based on community lending and women's cooperatives show how capital can be provided to support technology transfer. | Примерами того, как можно мобилизовать капитал на поддержку передачи технологии, являются успешные инвестиционные программы, основанные на предоставлении ссуд на уровне общин, и женские кооперативы. |
| For the most part, the governments that did manage to cut spending did so at the expense of capital investment. | В большинстве случаев правительства, которым удалось урезать расходы, добились этого за счет сокращения инвестиций в основной капитал. |
| The sector's contribution spans policy and regulatory powers, investment and complementary capital. | Вклад этого сектора охватывает политические и регулирующие полномочия, инвестиции и дополнительный капитал. |
| Fellow enterprises do not meet the threshold of equity investment, but are in a direct investment relationship because they have a common investor, who is a direct investor in at least one of them. | Предприятия-партнеры не отвечают критерию порогового уровня инвестиций в акционерный капитал, но находятся во взаимоотношениях в рамках прямых инвестиций, поскольку они имеют общего инвестора, который является прямым инвестором как минимум в одном из них. |
| Through diversification of its assets by currency, by geography and by type of investment, the Fund strives to benefit from the differences between markets in order to preserve the principal of the Fund and to achieve better and more stable investment returns than would otherwise be obtained. | Путем валютной и географической диверсификации активов и диверсификации по видам инвестиций Фонд стремится получить выгоду за счет разницы между рынками, с тем чтобы сохранить основной капитал Фонда и добиться более высоких и более стабильных поступлений от инвестиций, чем можно было бы получить иным путем. |
| The investment will be earmarked for 100 schools in 38 municipalities where needs are greatest. | Ассигнования будут выделены для 100 школ в 38 муниципалитетах, где необходимость в них особенно велика. |
| Part of this investment is going towards the use of electronic ankle tags for people on probation or awaiting a court ruling. | Эти ассигнования выделяются, в частности, для использования электронных браслетов для определения местонахождения лиц, освобожденных условно или ожидающих вынесения приговора суда. |
| Such packages often include some acceleration of planned public investment in transport infrastructure as well as new outlays. | Такие пакеты зачастую включают некоторое ускорение запланированных государственных инвестиций в транспортную инфраструктуру, а также новые ассигнования. |
| It had also increased its budgetary investment in children's issues over the previous three decades. | За последние три десятилетия оно также увеличило свои бюджетные ассигнования, выделяемые на решение проблем детей. |
| Includes investment except for maintenance and research and development plus general expenditures on procurement. | Закупки включают в себя остальные ассигнования плюс общие расходы (2, 0, 4, 1 и 2, 0, 4, 3). |
| In a liberalised market, investment decisions are made by market players who will bear the costs and risks of their decisions. | В условиях либерализованного рынка инвестиционные решения принимаются участниками рынка, которые берут на себя все затраты и риски, связанные с их решениями. |
| An adaptation option would represent a good investment if the aggregate benefits exceed the aggregate costs. | Вариант адаптации представляется хорошим вложением средств в том случае, если совокупные выгоды превышают совокупные затраты. |
| Although there is considerable further information available on climate abatement costs, the whole life costing approach used is not particularly helpful in that it typically offsets investment costs against future energy efficiency gains. | Хотя имеется значительное количество более подробных сведений о расходах на сокращение последствий для климата, подход к расчету затрат на основе всего жизненного цикла не слишком полезен, поскольку в его рамках инвестиционные затраты обычно уравновешиваются будущими выгодами, обусловленными энергоэффективностью. |
| The investment decisions which are often made at the expense of the more environmentally friendly modes and the external costs which are reflected in the prices of the public transport growth favour these developments further. | Дальнейшему развитию этих тенденций способствует характер инвестиционных решений, которые часто принимаются в ущерб интересам использования более экологически рациональных видов транспорта, и затраты внешнего характера, учитываемые при установлении тарифов на перевозки транспортом общественного пользования. |
| The cost of such support, which also constitutes an investment in peace-building, is in the end much less, and the results more satisfying, than those of a fire-fighting response after the outbreak of a conflict. | Затраты же, связанные с оказанием такой помощи, которые одновременно являются и вкладом в укрепление мира, в конечном итоге значительно ниже - а их результаты более удовлетворительны, - чем расходы на проведение "пожарных" мероприятий после того, как конфликт уже разразился. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |