| I won't take it unless it's an investment. | Я не возьму их, если это не инвестиция. |
| Among these determinants, education is regarded more as a cost than an investment, and when budget priorities in many low- and medium-income countries are set, education is therefore always relegated to second or third place. | В этих условиях стоимость образования рассматривается не как инвестиция, а как затрата, вследствие чего в процессе определения бюджетных приоритетов многие страны с низкими и невысокими доходами неизменно отодвигают затраты на цели образования на второй или третий план. |
| She's probably making an investment. | Наверняка, это какая-то инвестиция. |
| It is necessary to keep in mind that within dozen years the investors won't have to do anything, except for getting profits exceeding the one-time investment. | Необходимо помнить, что инвестор в течение десятков лет ежегодно будет, ничего не делая, получать прибыль, большую, чем разовая инвестиция. |
| This view conceives of education as an "investment" to avoid considering it solely as a "cost", thus revealing the "value" that education also has from a strictly budgetary and financial point of view. | В рамках такого подхода образование определяется не только как "затрата", но и как "инвестиция", что предполагает определенную "ценность" образования, пусть и в узком, бюджетно-экономическом ракурсе. |
| The US investment bank, Lehman Brothers, went belly up in September 2008 at the height of the financial crisis. | Американский инвестиционный банк Lehman Brothers приказал долго жить в сентябре 2008 года на гребне финансового кризиса. |
| The Investment Fund, on the other hand, advances funds to a venture-capital fund in which the members hold shares. | Инвестиционный же фонд, со своей стороны, вносит средства в фонд венчурного капитала, акциями которого владеют его члены. |
| 60 members (58 countries, the European Union and the European Investment Bank), including 26 countries of operations in central and eastern Europe and the CIS. | 60 членов (58 стран, Европейский союз и Евро-пейский инвестиционный банк), в том числе 26 стран Центральной и Восточной Европы и СНГ, входящие в сферу действия Банка. |
| As if London and her citizens and her landmarks deserve no more of your insight and expertise than a hotel chain or an investment bank, a pharmaceutical firm, the entities for whom SHIELD is designed. | Будто Лондон и его граждане, его достопримечательности, не заслуживают такого же уровня доступа к информации и накопленному опыту, как сеть отелей, или инвестиционный банк, или фармацевтическая фирма, организации, для которых был создан "Щит". |
| The Venture Unit Investment non-diversified closed-type Fund "Ukrayinska Nerukhomist" of the Pereveslo Managing Closed Joint Stock Company was established with the aim of realizing the projects of the Comfort Group of companies in the construction materials and development sector. | Венчурный паевой инвестиционный фонд "Украинская Недвижимость" недиверсифицированного вида закрытого типа ЗАО "Компания по управлению"Перевесло" был создан для реализации проектов группы предприятий "Комфорт" в сфере изготовления строительных материалов и девелопмента. |
| Such a lowering in value is quite common and represents investment of hidden income. | Подобное занижение стоимости довольно широко распространено и представляет собой инвестирование скрытых доходов. |
| Accordingly, the Government has designed policies and programmes which focus on youth empowerment and investment in young people. | В связи с этим правительство разрабатывает стратегии и программы, нацеленные на расширение прав и возможностей молодежи и инвестирование в молодежь. |
| Free trade and wise investment could help promote sustainable development in developing countries. | Свободная торговля и разумное инвестирование могут способствовать устойчивому развитию в развивающихся странах. |
| Developing the legitimate economy of Afghanistan through private sector investment in the country will provide the positive conditions for alternative sustainable livelihoods. | Развитие законной экономики Афганистана через инвестирование частного сектора страны создаст позитивные условия для внедрения устойчивых альтернативных способов обеспечения средств существования. |
| Think about it: investing in the stock market at 6.9% a year, and reinvesting any dividends, means that, in a tax-free account, the real value of the investment will double every ten years. | Давайте поразмыслим об этом: инвестирование в акции при доходе 6,9% в год и реинвестирование любых дивидендов по ним означает, что при использовании для этого не облагаемых налогами счетов реальная стоимость инвестиций будет удваиваться каждые десять лет. |
| It must be viewed as an investment in the social order at its foundation. | Она должна рассматриваться как капиталовложение в саму основу социального порядка. |
| Children are our future and our most valuable investment. | Дети - наше будущее и наше самое важное капиталовложение. |
| Her country saw education as a long-term investment. | Иордания рассматривает образование как долгосрочное капиталовложение. |
| He's just some investment to you. | Для тебя он просто капиталовложение. |
| It's probably the best investment I'll ever make. | Это, возможно, самое лучшее капиталовложение, которое я когда-либо совершу. |
| If we can meet with Sandringham, convince him this is a bad investment... | Если бы нам удалось встретиться с Сандрингемом и убедить его, что это не самое удачное вложение... |
| So, to overcome the crisis it is necessary to stimulate capital investment in the world economy and to achieve the trust between the companies, the trust like before the crisis. | Итак, для выхода из кризиса необходимо стимулировать вложение средств в мировой экономике и добиться доверия компаний между собой, такого доверия, как в докризисные времена. |
| That's an investment in my future. | Вложение в мое будущее. |
| He's our investment. | Он - наше вложение. |
| Heavy pollution in the Anacostia and weak investment and development along its banks have led to it becoming what many have called "D.C.'s forgotten river." | Сильное загрязнение реки и слабое финансовое вложение в её очищение привело к тому, что многие американцы называют реку «Река округа Колумбии, о которой забыли». |
| As the key to poverty eradication, education was not only the right of every child; it was an investment in development and well-being. | Будучи ключом к решению задачи ликвидации нищеты, образование - это не только право каждого ребенка, но и вклад в дело развития и всеобщего процветания. |
| While investment in the mineral resource sector can provide base-level contribution towards the socio-economic development goals of a country, mineral resources and capital, are by their very nature, finite resources. | Если инвестиции в сектор минеральных ресурсов могут обеспечить первоначальный вклад в достижение целей социально-экономического развития страны, то минеральные ресурсы и капитал по своему характеру являются исчерпаемыми ресурсами. |
| Their fantastic philanthropic investment made this possible, and this is really a nonprofit education center which is just about to open. | Их замечательный филантропический вклад помог образовать институт, некоммерческий образовательный центр, который вот-вот откроется. |
| His wise counsel that the international community must ensure that the investment it has made does not go to waste should be taken seriously by the Members concerned. | Заинтересованные стороны должны прислушаться к его мудрой рекомендации и обеспечить, чтобы вклад, внесенный международным сообществом в этот процесс, не оказался напрасным. |
| This is an investment in self-defence, even for the least-affected countries, because the fight against AIDS in the remotest part of Africa or of Latin America is a fight for security, well-being and peace in the rest of the world. | Вклад в бюджет фонда - вклад в собственную защиту даже для наименее затронутых СПИДом стран, поскольку борьба со СПИДом в отдаленных районах Африки или Латинской Америки - это борьба за безопасность, благополучие и мир на всей планете. |
| It does not measure the true extent of investment (in building, lands, machinery equipment) by foreign investors, as reflected in the national accounts of the host economy, for instance. | Они не показывают реальной суммы капиталовложений (в здания и сооружения, землю, машины и оборудование) со стороны иностранных инвесторов, как они отражаются, например, в статистике национальных счетов принимающих стран. |
| In the vast majority of bilateral investment treaties, foreign investors are given the assurance not only of fair and equitable treatment, but also of most-favoured-nation treatment and national treatment. | В подавляющем большинстве двусторонних инвестиционных договоров содержатся гарантии для инвесторов не только в отношении справедливого и равноправного режима, но также режима наиболее благоприятствуемой нации и национального режима. |
| This effort will bring together investors, Governments and aid agencies to design new investments and set up a new online "open source" knowledge platform for sharing findings that will further inform investment. | Эта деятельность позволит свести вместе инвесторов, правительства и агентства по оказанию помощи для выработки концепций новых инвестиций и создания новой онлайновой «открытой» информационной платформы для обмена информацией о достигнутых результатах для стимулирования дальнейших инвестиций. |
| The result is, of course, paradoxical: private funds that flow into these countries are recycled into US Treasury securities via investment of accumulated reserves. | Результат от этого, конечно же, парадоксальный: средства частных инвесторов, поступющие в эти страны, используются для приобретения ценных бумаг казначейства США через инвестиции накопленных резервов. |
| Establishment of a financial model: this will include investment criteria, internal returns on projects, risk-sharing (based on a risk matrix), exit strategies etc., so as to predict a return on investment for public and private investors; | создание финансовой модели: в эту модель будут интегрированы инвестиционные критерии, внутренняя норма прибыльности проектов, распределение рисков в соответствии с матрицей рисков, а также способ завершения проектов и т.д. для расчета нормы прибыльности инвестиций для частных и государственных инвесторов; |
| This perceived accountability gap is a particular challenge when aiming to increase the investment in forest research. | В связи с такой предполагаемой нехваткой подотчетности возникает особая задача в тех случаях, когда ставится цель увеличить объем инвестиций для проведения исследований по вопросам лесоводства. |
| In recent years, the annual transport infrastructure investment exceeded 1% of GDP. | В последние годы ежегодный объем инвестиций в транспортную инфраструктуру превышал 1% ВВП. |
| But growth in Africa remains volatile due to limited economic diversification and investment in social sectors remains low relative to Africa's social development goals. | Вместе с тем процесс роста в Африке остается неустойчивым из-за ограниченной экономической диверсификации, и по сравнению с целями в области социального развития Африки объем инвестиций в социальные сектора по-прежнему остается небольшим. |
| This reflects the fact that in a number of countries, especially in South-East Europe, Central Asia and Caucasus, large sections of the population have suffered considerable impoverishment during the prolonged recession, while investment fell dramatically in the face of highly uncertain economic prospects. | Это является следствием того, что в некоторых странах, в особенности в Юго-Восточной Европе, Центральной Азии и на Кавказе, длительный экономический спад привел к существенному обнищанию большой части населения, тогда как объем инвестиций резко сократился в условиях весьма неопределенных экономических перспектив. |
| Over the past nine months, the production rate had increased by 6.8 per cent and investment had increased by 14 per cent. | За девять месяцев текущего года производство продукции увеличилось на 6,8 про-цента, а объем инвестиций - более чем на 14 про-центов. |
| Commercial investment on Indigenous land is hampered in that it is generally communal and inalienable, preventing landowners individually or corporately from raising finance for commercial purposes and home ownership. | Коммерческим инвестициям на земле коренных народов препятствует то, что данные земли, как правило, являются общинными и неотчуждаемыми, а это не позволяет землевладельцам индивидуально или совместно изыскивать средства для коммерческих целей и приобретения жилья. |
| Ways and means to overcome the difficulties in mobilizing the available financial resources to increase the volume of investment in the development and realization of sustainable energy systems; | пути и средства преодоления трудностей в деле мобилизации финансовых ресурсов в целях увеличения объема инвестиций в разработку и внедрение устойчивых систем энергообеспечения; |
| The Secretary-General states that a key strategy of the reformulated initiative was to build on the significant investment already made in the enterprise data centres at the United Nations Logistics Base and at Valencia for peacekeeping operations to provide a resilient platform for the deployment of enterprise applications. | Генеральный секретарь указывает, что ключевой стратегией пересмотренной инициативы является опора на крупные средства, уже вложенные в общеорганизационные центры хранения и обработки данных на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и в Валенсии, чтобы обеспечить устойчивую платформу для запуска общеорганизационных приложений. |
| Since 1978, the other Mediterranean countries linked to the EU through association or cooperation agreements, can benefit from quinquennial financial protocols, including budgetary funds and loans from the European Investment Bank (EIB). | С 1978 года другие средиземноморские страны, заключившие с ЕС соглашения об ассоциации или сотрудничестве, могут получать помощь на основании пятилетних финансовых протоколов, включая бюджетные средства и займы Европейского инвестиционного банка (ЕИБ). |
| The second Summit meeting, held last month in Amman, laid the foundation for promoting the expansion of private-sector investment in the region and fostering a public-private partnership in fields such as tourism, telecommunications and transportation. | Вторая Встреча в верхах, состоявшаяся в прошлом месяце в Аммане, заложила основы для стимулирования роста капиталовложений частного сектора в регион и развития партнерства между государственным и частными секторами в таких областях, как туризм, средства дальней связи и транспорт. |
| The record to date points to the need for targeted investment in educational quality, access to health services and water and sanitation. | Достигнутые на сегодняшний день результаты указывают на необходимость целевого вложения средств в повышение качества обучения, расширение доступности услуг здравоохранения и развитие водоснабжения и санитарии. |
| The countries involved in South-South cooperation should focus on modest practical projects in the fields of trade, investment and transfer of technology and should avoid waste and duplication and reduce costs through harmonization. | Участвующим в сотрудничестве Юг-Юг странам следует сосредоточить свое внимание на реализации небольших практических проектов в областях торговли, инвестиций и передачи технологии и избегать нерационального расходования средств и дублирования, а также сокращать издержки путем согласования своих мероприятий. |
| It is clear that investment to address hazards, whether through prevention, early warning or mitigation strategies, is a necessary condition to reducing the impact of disasters but is not in itself sufficient. | Очевидно, что вложения средств в целях снижения остроты существующих опасностей, в том числе путем реализации стратегий в сфере предупреждения, раннего оповещения и смягчения последствий, представляет собой одно из необходимых условий смягчения негативных последствий бедствий, но сами по себе не являются достаточными. |
| We urgently need an accurate analysis of the costs, as well as of the mechanisms and fluctuations of investment and financing that may be necessary, bearing in mind that development cooperation is a key element. | Нам срочно необходим точный анализ не только издержек, но и инвестиционных механизмов и колебаний капиталовложений, а также тех финансовых средств, которые еще могут понадобиться с учетом того, что ключевым элементом во всем этом является сотрудничество в целях развития. |
| Investment pool withdrawals and deposits | Движение средств в рамках инвестиционного пула |
| These measures are aimed at channelling external flows to fixed capital investment, export diversification and technological modernization. | Эти меры направлены на использование потоков внешних ресурсов в целях инвестирования в основной капитал, диверсификации экспорта и технической модернизации. |
| So far as investment in the social sector is concerned, fixed-capital investment in health rose by 43.3 %, and in education by 20.6 %, in the period 1999-2001. | Что касается инвестиций в социальную сферу, то за период 1999 - 2001 годов инвестиции в основной капитал в здравоохранении выросли на 43,3%, в образовании - на 20,6%. |
| (a) What is the contribution of investment in human capital to economic growth? | а) Какое воздействие оказывают инвестиции в человеческий капитал на экономический рост? |
| Kokkinen (2008) has adopted this expenditure-based approach to examine the contribution of investment in human capital to labour productivity growth in Finland. | Коккинен (2008 год) принял этот подход, основанный на расходах, для изучения вклада инвестиций в человеческий капитал в рост производительности труда в Финляндии. |
| By acknowledging investment in human capital as a driver of sustainable development, the session will focus on opportunities for a harmonious balance in the future between social, economic and environmental development centred on principles of human rights and equality. | Признавая инвестиции в человеческий капитал в качестве движущей силы устойчивого развития, участники этого заседания уделят основное внимание возможностям установления в будущем гармоничного равновесия между социальным, экономическим и экологическим развитием на основе принципов защиты прав человека и равенства. |
| The current budget includes a provision for an initial investment of $10,000 for the new premises. | В текущем бюджете предусмотрены первоначальные ассигнования в размере 10000 долл. США на новые помещения. |
| Steady economic growth has been the rule in the 1990s, but social investment has been less than what is needed. | Для 90-х годов был характерен неуклонный экономический рост, однако ассигнования в социальную сферу являлись недостаточными. |
| A growing investment in awareness-raising campaigns and in the training of police and prosecutors in the specific area of domestic violence had been taking place, which resulted in considerable progress in police and judicial practices. | Растущие ассигнования на осуществление просветительских кампаний и подготовку сотрудников полиции и прокуратуры по конкретному вопросу насилия в семье позволили добиться значительных улучшений в полицейской и судебной практике. |
| Investment in improved programme and project monitoring tools, information-sharing platforms (including the intranet) and state-of-the-art teleconference and videoconference facilities and a budget allocation to cover the cost of frequent use of video-conferencing to help reduce travel; | а) инвестиции в улучшенные инструменты контроля за осуществлением программ и проектов, платформы обмена информацией (в том числе внутреннюю сеть) и современное оборудование для теле- и видеоконференций, а также бюджетные ассигнования для покрытия расходов на частое использование видеоконференций, чтобы способствовать уменьшению числа поездок; |
| As the Traveller health outcomes were much poorer than for the general population, Irish-HRC recommended greater investment in Traveller Health Strategies to reverse this trend. | Поскольку обследования состояния здоровья тревеллеров показывают, что оно гораздо хуже, чем у населения в целом, ИКПЧ рекомендовала в целях обращения вспять этой тенденции выделять на осуществление стратегии в области охраны здоровья тревеллеров гораздо большие ассигнования. |
| Many contractors were, however, genuinely interested because the purchase price was affordable and the investment paid off. | Многие подрядчики, однако, действительно заинтересованы в таких системах, поскольку их цены являются приемлемыми, а затраты окупаются. |
| The investment costs should also be reviewed, followed by a re-appraisal. | Следует также пересмотреть инвестиционные затраты, а затем произвести повторную оценку. |
| The cost of such support, which also constitutes an investment in peace-building, is in the end much less, and the results more satisfying, than those of a fire-fighting response after the outbreak of a conflict. | Затраты же, связанные с оказанием такой помощи, которые одновременно являются и вкладом в укрепление мира, в конечном итоге значительно ниже - а их результаты более удовлетворительны, - чем расходы на проведение "пожарных" мероприятий после того, как конфликт уже разразился. |
| What is recorded as governmental investment is supplemented by parents, who bear the cost of books, transportation and school meals, uniforms, pens and pencils, or sports equipment. | Для правительств затраты на образование являются одной из главных статей бюджетных расходов, и в сфере образования на долю государственных капиталовложений приходится 80-90% общей суммы инвестиций в этом секторе. |
| Investment costs (euros) | Капитальные затраты (в евро) |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |