| Receipt of finances (credit, investment) in the case of insufficient own capital. | Получение финансирования (кредит, инвестиция) в случае недостаточности собственного капитала. |
| I won't take it unless it's an investment. | Я не возьму их, если это не инвестиция. |
| Then my investment takes a nosedive off the balcony and my charity's got nothing to show for it. | А затем моя инвестиция ныряет с балкона и моя благотворительность остается с носом. |
| The investment includes full maintenance and lease during the rotation period of the plantation, which is estimated at 20 years. | Инвестиция включает в себя полное обслуживание и аренду в течение 20-летнего периода ротации. |
| This US$15 million investment brings Carrier's total investment in China to date to approximately US$100 million, said Carrier Corporation President Geraud Darnis. | Эта инвестиция в USD 15 миллионов доводит общий объем инвестиций в Китай до USD 100 миллионов сказала президент Carrier Corporation Жерод Дарнис. |
| It will provide a coherent framework for strengthening gender mainstreaming in UN-Habitat programmes and promote partnerships with the explicit objective of mobilizing and leveraging resources, including investment capital, in support of the implementation of the gender equality programme. | Он заложит стройную основу для более эффективного учета гендерной проблематики в программах ООН-Хабитат и будет содействовать налаживанию партнерских связей с четкой целью мобилизации и привлечения ресурсов, включая инвестиционный капитал, в поддержку осуществления программы обеспечения гендерного равенства. |
| The investment code, introduced in 1990 and modernized in 1997, had not kept pace with the rapid changes in the country and needed to be updated and fine-tuned. | Инвестиционный кодекс был принят в 1990 году и пересмотрен в 1997 году, однако он не соответствует быстрым изменениям, происходящим в стране, и его необходимо обновить и доработать. |
| Convene an investment forum in the fourth quarter of 2008 with the active participation of the private sector in Sierra Leone and in the diaspora community | Созвать инвестиционный форум в четвертом квартале 2008 года при активном участии частного сектора в Сьерра-Леоне и в диаспоре |
| MIG BANK is a Swiss investment bank specializing in FX brokering services to clients in over 120 countries worldwide. | М I G BANK - инвестиционный швейцарский банк, специализирующийся на предоставлении брокерских услуг на рынке Forex клиентам более чем в 120 странах 5 регионов земного шара. |
| The Term of the fund is 10 years with two optional one year extensions, the investment period is four years and the minimum subscription is € 1 million. | Инвестиционный период составляет четыре года, а минимальный размер подписки - 1 млн. евро. |
| It's our investment, we're taking the risk. | Это наше инвестирование, моя компания берет на себя весь риск. |
| Investing in only one or two areas will inevitably lead to failure and a wasted investment. | Инвестирование только в одну или две из этих областей неизбежно приведет к неудаче и пустой растрате инвестиций. |
| Moreover, it was in the interest of the mining sector to direct investment to new projects rather than to buying a stake in CODELCO. | Более того, интересам горнодобывающего сектора отвечает инвестирование средств в новые проекты, а не покупка доли в "КОДЕЛКО". |
| MINUGUA had noted a growing commitment to overhaul the judiciary and public security institutions; state action was being redirected towards social investment and rural development and new institutions were being created to deal with land disputes. | МИНУГУА отметила растущее стремление приступить к реформе судебной системы и институтов общественной безопасности; усилия государства переключаются на инвестирование в социальную сферу и развитие сельских районов и создаются новые институты для решения земельных споров. |
| As national economies open up, mergers between businesses from different countries and outright purchases or investment in the equity of businesses in one country by owners from other countries are becoming more and more common. | По мере открытия национальной экономики стран все чаще происходит слияние компаний различных стран и имеет место прямая покупка акций предприятий одной страны собственниками из других стран или инвестирование в их акционерный капитал. |
| The Spice King refuses me because I'm a bad investment. | Пряный Король отказал мне, поскольку я - "неудачное капиталовложение". |
| Children are our future and our most valuable investment. | Дети - наше будущее и наше самое важное капиталовложение. |
| This is the best possible investment in the stability of the countries and regions concerned. | Это капиталовложение в стабильность соответствующих стран и регионов является самым выгодным. |
| We are making that important investment in our democracy because we believe in the necessity of empowering our people with the responsibility and the tools to shape their own future. | Мы пошли на это важное капиталовложение в нашу демократию потому, что мы верим в необходимость расширения прав и возможностей, а также ответственности населения и предоставления ему инструментов для определения собственного будущего. |
| According to a recent report by the Economic Analysis Council, direct investment in France grew to 60 billion euros in 2001, almost twice that of Germany. | Согласно недавнему докладу Совета по Экономическому Анализу, прямое капиталовложение во Франции выросло до 60 миллиардов евро в 2001 г., что почти в два раза превышает прямое капиталовложение в Германии. |
| No, Pop, an investment's an investment. | Нет, папа, вложение есть вложение. |
| One of the best mechanisms for increasing our development potential is investment in education. | Одним из наиболее эффективных способов увеличения нашего потенциала в области развития является вложение средств в образование. |
| These principles imply a commitment to peace building; poverty reduction through empowerment of women; investment in children; and disparity reduction through emphasis on reaching the most vulnerable, the most marginalized and the most deprived children and women. | Эти принципы предполагают приверженность делу миростроительства; уменьшение масштабов нищеты на основе расширения возможностей женщин; вложение средств в развитие детей; а также сокращение неравенства с помощью целенаправленных усилий по охвату наиболее уязвимых, наиболее маргинализированных и наиболее обездоленных детей и женщин. |
| Investment in the care work economy recognizes the real value of care work, often provided through unpaid or grossly underpaid labour that is invisible within statistics. | Вложение средств в экономическую сферу работы по уходу признает реальную стоимость такой работы, часто осуществляемой за счет неоплачиваемого или сильно недоплачиваемого труда, который невидим для статистики. |
| Putting it in the crassest possible terms, the investment reaps huge returns. | Грубо говоря, это вложение принесет огромный доход. |
| A contribution will be made to preparatory work for a United Nations Conference on Financing for Development (General Assembly resolution 52/179), based on the work undertaken in the areas mentioned above (investment flows, debt, new financial mechanisms). | На основе работы, проводимой в указанных выше областях (инвестиционные потоки, задолженность, новые финансовые механизмы), будет внесен вклад в подготовку конференции ООН по финансированию развития (резолюция 52/179 Генеральной Ассамблеи). |
| PPC has made an important contribution to the identification, preparation and financing of environmental investment projects in EECCA and SEE. | а) КПП внес значительный вклад в выявление, подготовку и финансирование природоохранных инвестиционных проектов в ВЕКЦА и ЮВЕ. |
| WHO indicated that it would, in line with the Secretary-General's recommendation that NGO liaison offices be strengthened in terms of both financial and human resources, "make a major investment in the process of building partnerships with non-governmental organizations as part of a new policy". | ВОЗ указала, что в соответствии с рекомендацией Генерального секретаря относительно укрепления отделений связи неправительственных организаций как с точки зрения финансовых, так и людских ресурсов она внесет "существенный вклад в процесс налаживания партнерских отношений с неправительственными организациями в рамках новой политики". |
| My delegation would also like to thank him for his personal investment in the quest for a lasting solution to that war of aggression, in particular by promoting summit meetings between the heads of State of the countries concerned. | Моя делегация хотела бы поблагодарить его еще и за его личный вклад в изыскание пути долгосрочного урегулирования этой агрессивной войны за счет, в частности, содействия встречам на высшем уровне глав государств вовлеченных стран. |
| However, highly skilled emigrants can contribute to the home economy from afar by being the source of trade, investment, remittances and knowledge. | Вместе с тем обладающие высокой квалификацией эмигранты, находясь вдали от дома, могут вносить вклад в развитие экономики своих стран, занимаясь торговлей и выступая в качестве источника инвестиций, денежных переводов и знаний. |
| It was also well-known for its democracy, liberal economy, transparency and low levels of corruption, which encouraged investment. | Страна также хорошо известна своей демократичностью, либеральной экономикой, прозрачностью и низким уровнем коррупции, что привлекает инвесторов. |
| The Principles were formulated with a broad base of participation from over 150 institutions, including banking institutions, insurance companies, institutional investors, investment bankers, insolvency and finance professionals, Government representatives, and regulatory authorities in many countries. | Эти принципы были сформулированы благодаря привлечению широкого круга участников, представлявших более 150 учреждений, включая банковские учреждения, страховые компании, институционных инвесторов, инвестиционные банки, специалистов по вопросам несостоятельности и финансирования, представителей правительств и органов регулирования из многих стран. |
| Limitations on the private sector's freedom to the transfer of its equity participation in privately financed infrastructure projects may also limit the variety of investment types and investors, thus reducing the chances of lowering the cost of funding. | Ограничения в отношении свободы частного сектора передавать свою долю акций в проектах в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, могут также ограничивать многообразие видов инвестиций и инвесторов, уменьшая таким образом шансы на снижение расходов на финансирование. |
| For those who enjoy golf, the beach, and a relaxing atmosphere The Hill Club will be an exciting opportunity to secure a holiday home or investment property in one of the most popular resorts in Bulgaria. | Высокие стандарты качества, обусловленные членством Болгарии в Евросоюзе, низкие налоги, высокий спрос со стороны ведущих международных компаний делают объекты недвижимости в Болгарии в высшей степени привлекательными для инвесторов. |
| It was pointed out that the definition of investment disputes would have to reflect economic complexities that would not only require a flexible approach based on functional analysis, but also emphasize the importance of a case-specific approach and consultative mechanisms. | При обсуждении положений, касающихся отчуждения собственности, особенно нормативного отчуждения, было указано на то, что обычное нарушение контракта, как правило, не представляет собой нарушение международного соглашения, поскольку это касается только действий - или бездействия - правительств, которые затрагивают права инвесторов. |
| Educational funding increased from 3.1 to 4 per cent of gross national product, and investment in this field has tripled. | Финансирование образования увеличилось с 3,1 до 4 процентов валового национального продукта, а объем инвестиций в эту область увеличился в три раза. |
| In China, the country with the highest investment rate, domestic savings exceed investment. | В Китае, стране с самой высокой нормой инвестирования, объем внутренних сбережений превысил объем инвестиций. |
| The Conference aims to increase political commitment and investment for local action in disaster risk reduction and establish a practical and collaborative mechanism for building resilience at the local level. | Эта конференция преследует цель повысить уровень политической приверженности курсу и увеличить объем инвестиций в области реализации мер по уменьшению опасности бедствий на местном уровне и создать практический и совместный механизм по содействию укреплению жизнестойкости общин на местном уровне. |
| Mobi of various types, but it is obviously not the cause - I have no difficulty recognizing lower investment - usually the opposite, but I do not see it yet. | Mobi различных типов, но это, очевидно, не дело - У меня нет трудности в понимании меньший объем инвестиций - как правило, напротив, но я не вижу пока. |
| Investment in educational infrastructure had increased by a factor of 15 between 2004 and 2008. | В период с 2004 по 2008 год объем инвестиций в инфраструктуру образования возрос в 15 раз. |
| These capacity problems are often underestimated and it is often more difficult to find investment funds for new locomotives than for new streets. | Такие проблемы с мощностями зачастую недооцениваются, и нередко для приобретения новых локомотивов средства найти труднее, чем для строительства новых улиц. |
| While the informal sector succeeds in mobilizing considerable resources from households and small businesses, its institutions do not generally make these resources available for further investment. | Хотя неформальному сектору удается мобилизовывать значительные ресурсы домашних хозяйств и мелких предприятий, его институты, как правило, не позволяют использовать эти средства для дальнейших вложений. |
| The resources allocated by the Fund should give rise to catalytic activities that can later be assisted by financing from bilateral and multilateral partners and private-sector investment. | Ресурсы, поступающие по каналам Фонда миростроительства, должны сыграть роль катализатора для того, чтобы затем на более позднем этапе их заменили финансовые средства, предоставляемые двусторонними и многосторонними партнерами, и инвестиции, поступающие из частного сектора. |
| Their "opinions" exert a powerful influence on the decision by investors to invest in instruments issued by borrowers that have received "investment grades" and to lower the lending spreads on bonds issued by "good" clients. | Их «оценка» оказывает огромное влияние на решение инвестора вложить средства в инструменты, выпускаемые заемщиками, которым присвоен «инвестиционный класс», и сузить разброс ставок процента по облигациям, выпускаемым «хорошими клиентами». |
| Overall investment needs were large - some $200-210 billion each year by 2030 according to the UNFCCC secretariat's estimates - but were modest in the context of global GDP. | Растущие рынки углеродных квот дают необходимые средства и нуждаются в расширении, но их недостаточно самих по себе для осуществления требуемых перемен. долл. США ежегодно к 2030 году, согласно оценкам секретариата РКИК ООН, - но скромны с учетом мирового ВВП. |
| Sustained efforts and increased investment are required to build and maintain the professional competence of staff. | Необходимо прилагать постоянные усилия и выделять больше средств для формирования высококвалифицированных специалистов и поддержания их профессионального уровня. |
| This greatly increased the amount of capital available for loans and investment in Kosovo. | Это существенно увеличило объем финансовых средств для предоставления кредитов и инвестиций в Косово. |
| Private funds now finance a noteworthy portion of transport infrastructure investment, averaging some 15 per cent of such expenditure in Western Europe (ITF, 2008). | Сегодня весьма ощутимая часть капиталовложений в транспортную инфраструктуру финансируется за счет частных средств, средняя доля которых в таких расходах в Западной Европе составляет около 15% (МТФ, 2008 год). |
| Were such an initiative to be financed with extrabudgetary funding, its sustainability could not be assured and, as already stated, the impact of such an investment could prove questionable. | Если же такую инициативу финан-сировать за счет внебюджетных средств, то таким образом обеспечить ее долговременный характер невозможно и, как уже отмечалось, результативность таких инвестиций может оказаться сомнительной. |
| Likewise, offshore accounts and personal investment companies provide havens and opportunities for any laundering activity, including the laundering of funds derived from corruption. | Аналогично, офшорные счета и личные инвестиционные компании предоставляют "безопасные гавани" и возможности для любых операций по отмыванию денег, включая отмывание средств, полученных от коррупции. |
| The components of FDI constitute equity investment, reinvested earnings and intra-company debt. | Компонентами ПИИ являются вложения в акционерный капитал, реинвестированная прибыль и внутрифирменная задолженность. |
| In the 1960s the initial concentration on physical capital accumulation began to give way to the concept of investment in human capital and its implication for development. | В 60-х годах первоначальное увлечение теорией накопления физического капитала стало уступать место концепции инвестирования в человеческий капитал и его роли в области развития. |
| The other domestic spending components - gross fixed investment, government spending and stock building - also contributed to growth, but to a lesser extent. | Этому также способствовали, хотя и в меньшей степени, другие факторы, влияющие на внутренние расходы, - валовой объем вложений в основной капитал, государственные расходы и накопления. |
| Policies for high-employment and investment in human capital are conducive of achieving a broad range of MDGs, including poverty eradication (MDG 1) and better education and health (MDGs 2, 4, 5, 6). | Стратегии, направленные на повышение занятости и инвестиции в человеческий капитал, создают благоприятные условия для достижения широкого спектра ЦРДТ, включая цель ликвидации крайней нищеты (ЦРДТ 1) и улучшение положения в области образования и здравоохранения (ЦРДТ 2, 4, 5,6). |
| He stressed that an FDI transaction involved a triangular relationship comprising three main actors (an investor, usually a TNC, that made the investment; the capital-importing host or recipient country; and the capital-exporting home or source country). | Он подчеркнул, что операции по размещению ПИИ осуществляются с участием трех основных сторон (инвестора обычно ТНК, осуществляющего инвестиции; принимающей страны, или страны-получателя, импортирующей капитал; и страны базирования, или страны вывоза инвестиций, экспортирующей капитал). |
| National investment cases can utilize innovative resource mobilization mechanisms such as new tax levies, national trust funds and mandatory budget earmarks. | В национальных инвестиционных программах можно было бы применять инновационные механизмы привлечения ресурсов, например новые налоговые сборы, национальные трастовые фонды и обязательные ассигнования в бюджетах. |
| Such packages often include some acceleration of planned public investment in transport infrastructure as well as new outlays. | Такие пакеты зачастую включают некоторое ускорение запланированных государственных инвестиций в транспортную инфраструктуру, а также новые ассигнования. |
| Investment in 2006 is expected to total R$54 million and the target is the training of 40,000 young people by the end of the year. | Ассигнования в 2006 году должны составить в общей сложности 54 млн. реалов при цели обучения 40000 молодых людей к концу года. |
| Private enterprise has been encouraged while at the same time substantial investment has been made in the health and basic education of its population. | Наряду с поощрением частного предпринимательства выделялись существенные ассигнования на здравоохранение и начальное образование населения страны. |
| Good health contributes to economic development through higher labour productivity, higher rates of investment and savings, higher educational attainment and lower birth rates. | Поэтому ассигнования на здравоохранение являются необходимыми и производительными инвестициями, способствующими экономическому росту и развитию. |
| In terms of time and staff resources, therefore, some investment would be required. | В этой связи для такой работы потребуются определенные затраты времени и людские ресурсы. |
| However, the costs of building generating capacity for renewable energy can only be met through a big investment push. | Вместе с тем затраты на строительство генерирующих мощностей для возобновляемой энергии могут быть покрыты лишь с помощью мощных инвестиционных программ. |
| The main disadvantages of pipelines are: high investment costs and a certain lack of flexibility regarding delivery points and quantities of transported substances. | Основные недостатки трубопроводов - высокие инвестиционные затраты и определенное отсутствие гибкости в отношении пунктов доставки и пропускной способности. |
| The investment costs for such additional or new metering facilities shall, unless otherwise agreed, be covered by the Party requesting them, and the facilities shall be owned by such Party. | Капитальные затраты на установку таких дополнительных или новых средств измерения покрывает сторона, требующая их установки, если не будет согласовано иное, и приобретает на них право собственности. |
| The Expert Group discussed the parameters to be used in the database, including investment costs, fixed operating costs, catalyst costs, interest rates, energy prices and technical lifetime of a reference installation. | Группа экспертов обсудила параметры, которые следует использовать в базе данных, в частности инвестиционные затраты, постоянные эксплуатационные издержки, затраты на катализаторы, процентные ставки, цены на энергоносители и срок технической годности эталонных установок. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |