| This was the first outside investment in Facebook. | Это была первая внешняя инвестиция в Фейсбук. |
| An initial investment of $5.7 million will be directed towards improving staff and delivery capacities over the next two years. | Первоначальная инвестиция в размере 5,7 млн. долл. США будет предназначаться для укрепления кадрового потенциала и потенциала практического осуществления на протяжении ближайших двух лет. |
| Well, I mean, Pied Piper is probably the hottest early investment in town right now, | Что ж, "Крысолов", вероятно, самая крутая инвестиция в городе на данный момент, и они у нас. |
| Any investment of resources in the education and protection of women is therefore an investment in the education and protection of society. | Поэтому любая инвестиция ресурсов в просвещение и защиту женщин является вкладом в просвещение и защиту общества. |
| It's a great investment too. | И также отличная инвестиция. |
| Today we, together with You, create rules and traditions of an overall investment culture in Ukraine for years to come, create a new investment world, where every one of You can anticipate a special attention and stable profits. | Сегодня мы вместе с вами на века создаем правила и традиции общей культуры инвестирования в Украине. Создаем новый инвестиционный мир, в котором каждый из Вас может рассчитывать на особенный подход и стабильные доходы. |
| With reference to paragraph 7 of the text on the Turks and Caicos Islands, consultants had recommended to the territorial Administration against the establishment of an investment bank but in favour of a domestic investment agency. | В связи с пунктом 7 текста, касающегося островов Тёркс и Кайкос, консультанты рекомендовали управляющей державе создать не инвестиционный банк, а внутреннее инвестиционное учреждение. |
| The parties declare that they will actively promote the expansion of financial cooperation, continue to develop their own financial markets, and improve the investment climate. | Стороны заявляют, что будут оказывать активное содействие расширению взаимодействия в финансовой сфере, продолжать развивать собственные финансовые рынки, улучшать инвестиционный климат. |
| He emphasized that the future investment fund should invest in both energy efficiency and renewable energy projects with particular emphasis on investing in EE projects. | Он подчеркнул, что будущий инвестиционный фонд должен инвестировать средства как в проекты по повышению энергоэффективности, так и в проекты по использованию возобновляемых источников энергии, делая при этом особый упор на инвестиции в проекты по Э-Э. |
| "Investment treaty" or "treaty" | "Международный инвестиционный договор" или "международный договор" |
| Despite decades of government-directed investment into its agricultural markets, many farmers remain excluded from effective participation in commodity supply chains. | Несмотря на инвестирование на протяжении нескольких десятилетий государством средств в развитие сельскохозяйственных рынков многие фермеры по-прежнему не имеют возможности эффективно участвовать в поставках сырьевых товаров. |
| Such investment can, in turn, stimulate further investments in domestic education, technological transfer and venture capital projects. | Подобное инвестирование, в свою очередь, может стимулировать дальнейшее поступление инвестиций в национальную систему образования, передачу технологии и программы инвестирования коммерческих предприятий. |
| Years of investment in the primary, secondary and tertiary education of both women and men have led to the accumulation of a growing stock of expertise. | Многолетнее инвестирование в начальное, среднее и высшее образование как для женщин, так и для мужчин привело к накоплению знаний в специальных областях. |
| The acquisition, possession, management, investment or use of illegal funds to purchase movable or immovable property or to carry out financial transactions in the knowledge that they are illegal funds. | З. получение, владение, управление, инвестирование или использование средств, когда известно об их незаконном происхождении, для покупки движимого или недвижимого имущества или осуществления финансовых сделок. |
| I think this investment should be postponed. until the impact of the latest initiative has been evaluated. | Я считаю, что инвестирование стоит отсрочить пока не будет дана оценка самым последним программам деятельности. |
| Speakers suggested that SLM be viewed as a worthwhile investment as land degradation is a global problem requiring global partnerships. | Выступавшие указывали, что УУЗР можно рассматривать как разумное капиталовложение, поскольку деградация земель - это глобальная проблема, требующая глобального партнерства. |
| So construction, hauling, initial investment. | Ну там ремонт, перевозки, капиталовложение. |
| When the social rate of return exceeds the social opportunity cost of government funds, then the investment is worth undertaking. | Если социальная норма отдачи превышает социальные альтернативные издержки использования государственных средств, то капиталовложение считается целесообразным. |
| "Investment" means every kind of asset, owned or controlled directly or indirectly by an Investor and includes: | "Капиталовложение" означает все виды активов, находящихся в собственности или контролируемых прямо или косвенно инвестором, и включает: |
| An investment is always an investment, right? | Капиталовложение - это капиталовложение, нет? |
| Nostrings investment in this fine establishment. | Безвозмездное вложение в это прекрасное заведение. |
| This investment includes the deployment of productive infrastructure, machinery and equipment, training, promotion, dissemination and technical assistance. | Вложение средств предусматривает создание производственной инфраструктуры, приобретение машин и оборудования, подготовку кадров, наращивание потенциала, содействие развитию, пропаганду и техническую поддержку. |
| These skills and experience are gained over time and involve an investment in staff by the Organization. | Для приобретения квалификации и опыта требуется время и вложение Организацией средств в персонал. |
| The two programmes will include a total investment of 20 million euros during a three-year period. | Эти две программы предусматривают вложение инвестиций на общую сумму в размере 20 млн. евро в течении трех лет. |
| What a great investment. | Это будет хорошее вложение. |
| As the key to poverty eradication, education was not only the right of every child; it was an investment in development and well-being. | Будучи ключом к решению задачи ликвидации нищеты, образование - это не только право каждого ребенка, но и вклад в дело развития и всеобщего процветания. |
| The United Nations had already made a big investment in terms of personnel and finances to the peace process in Western Sahara. | Организация Объединенных Наций уже внесла большой вклад в процесс установления мира в Западной Сахаре, предоставив персонал и выделив финансовые средства. |
| The final product would provide useful practical guidelines for States on how most-favoured-nation clauses should be interpreted and would add significantly to the coherence of approaches taken in the decisions of arbitral tribunals on investment issues. | Итоговый документ по этой теме предоставит государствам практические руководящие принципы в отношении толкования клаузул о наиболее благоприятствуемой нации и внесет существенный вклад в обеспечение согласованности подходов, применяемых в решениях арбитражных трибуналов по вопросам инвестиций. |
| In a globalized world closer regional cooperation and integration, including trade relations, has, in our experience, been a step towards a better future, a joint investment of nation States in their common well-being. | Как подсказывает наш опыт, в нашем глобализованном мире более тесное региональное сотрудничество и интеграция, в том числе в сфере торговли, - это шаг в направлении к лучшему будущему и совместный вклад национальных государств в обеспечение всеобщего благосостояния. |
| In his opening remarks the Director of the Division on Investment and Enterprise of UNCTAD praised the country's progress over the past decades in terms of attracting FDI that has contributed to the country's economic growth. | В своем вступительном слове Директор Отдела инвестиций и предпринимательства ЮНКТАД высоко оценил достигнутые страной за последние десять лет успехи в привлечении ПИИ, которые вносят вклад в ее экономический рост. |
| In addition, the long-term lifecycle of infrastructure assets closely matches the long-term investment periods that are sought by most institutional investors. | Кроме того, продолжительный жизненный цикл объектов инфраструктуры практически соответствует продолжительности периодов инвестирования, в чем заинтересовано большинство институциональных инвесторов. |
| Meanwhile, emerging economies had also become sources of outward investment and many countries had taken measures to reduce the volatility of capital flows; however, a greater proportion of institutional investors' assets should be directed towards sustainable development. | Более того, страны с формирующейся рыночной экономикой также стали источниками внешнего финансирования, и многие страны приняли меры по сокращению волатильности потоков капитала; однако, необходимо направить большую долю средств институциональных инвесторов на цели устойчивого развития. |
| Experts stressed the significant role of national laws on investment, especially with regard to the admission and establishment of foreign investors and the development implications of domestic legislation, which should be reflected in IIAs. | Эксперты подчеркнули существенную роль национального законодательства об инвестициях, в особенности с точки зрения регулирования вопросов доступа для иностранных инвесторов и их обоснования в стране и значения национального законодательства для процесса развития, что должно находить отражение в МИС. |
| (c) Solicit public sector entities from both the targeted countries and other western countries as well as private sector investor participation, on the basis of an investment memorandum to be prepared as part of the activity and; | с) мобилизация участия организаций государственного сектора из целевых стран и других западных стран, а также инвесторов частного сектора на основе инвестиционных меморандумов, подлежащих подготовке в рамках проводимой деятельности; и |
| Investment insurance provided by export credit agencies typically protects the investors in a project company established overseas against the insured risks, but not the project company itself. | Страхование инвестиций, предоставляемое агентствами по кредитованию экспорта, обычно защищает инвесторов какой-либо проектной компании, созданной за рубежом, от застрахованных рисков, но не саму проектную компанию. |
| Table 1 Required growth and investment rates to halve poverty in Africa by 2015 | Темпы роста и объем инвестиций, необходимые для уменьшения масштабов нищеты в Африке наполовину к 2015 году |
| As explained above, the organization believes that society globally can truly benefit from using, in a spirit of solidarity, current technologies, in particular socio-environmental technologies, and that such technologies should receive more investment from Governments and society. | Как было указано выше, организация считает, что в глобальном масштабе общество может действительно получить выгоды, если оно будет использовать в духе солидарности современные технологии, в частности социо-экологические технологии, и что правительства стран и общество должны направлять больший объем инвестиций в такие технологии. |
| Investment amount for carrying out such a program is evaluated as 10 millions Euro. | Объем инвестиций для выполнения данной программы оценивается в десять миллионов евро. |
| Investment in the AIDS response by low-income and middle-income countries and by international donors must continue to grow to close the funding gap. | Страны с низким и средним уровнем дохода и международные доноры должны продолжать увеличивать объем инвестиций в деятельность по борьбе со СПИДом и тем самым восполнять пробелы в финансировании. |
| Nevertheless, for such improvements to become a reality, significant increases in investment for research and development will be required. | Тем не менее, с тем чтобы добиться реального повышения эффективности, потребуется значительно увеличить объем инвестиций в научные исследования и разработки. |
| Telecommunications were being modernized and a major investment had been made in roads. | Идет модернизация телекоммуникационных систем, и вкладываются крупные средства в развитие дорожной сети. |
| During the bubble the investment banks were borrowing heavily... to buy more loans and create more CDO's. | В период пузыря инвестиционные банки интенсивно занимали средства, чтобы покупать больше кредитов и создавать больше обеспеченных долговых обязательств. |
| There had been major investment in the training of indigenous teachers and the production of teaching materials in the language of the communities concerned. | Крупные средства были выделены на подготовку преподавателей из числа представителей коренных народов и на выпуск методических пособий на языке этих общин. |
| In response to the food crisis, Malaysia had initiated measures to increase its food supplies through greater investment in agricultural infrastructure, pest and disease control, high-quality seeds and other agricultural inputs. | В ответ на продовольственный кризис Малайзия инициировала меры по увеличению своих продовольственных ресурсов посредством более крупных капиталовложений в сельскохозяйственную инфраструктуру, борьбу с вредителями и болезнями, производство высококачественных семян и другие средства производства в сельском хозяйстве. |
| The ESM, supported by the ECB, could become a European version of the International Monetary Fund, and the new funds in the European budget could become, with support from the European Investment Bank, Europe's World Bank. | Фонд ЕМС, при поддержке ЕЦБ, может стать европейской версией Международного валютного фонда, а новые средства в европейском бюджете, с помощью Европейского инвестиционного банка, могли бы стать Всемирным банком Европы. |
| Technology investment involves considerable uncertainty, information asymmetries, new types of assets, and intangible assets to a greater degree than investment in general. | Инвестирование средств в технологии сопряжено со значительной неопределенностью, асимметриями в доступе к информации, с новыми типами активов и с нематериальными активами в гораздо большей степени, чем инвестиционный процесс в целом. |
| No, from a financial standpoint, this is not a sound investment. | Нет, с финансовой точки зрения, это неразумное вложение средств. |
| Flow A depicts the process of hardware - capital-embodied technology - being created and brought into use during investment projects. | Поток А отражает процесс создания и предоставления в пользование технических средств - воплощенного в технологии капитала - в рамках инвестиционных проектов. |
| In addition to public funds, the EU had resorted to innovative instruments to attract private investors, such as project bonds. The EU's Third Energy Package was regulating investment incentives for access to transmission and distribution networks for energy, either through revenue-cap or price-cap methods. | Помимо мобилизации государственных средств ЕС использовал для привлечения частных инвесторов и такие инновационные инструменты, как облигационное финансирование проектов. "Третий энергетический пакет" ЕС регулирует инвестиционные стимулы в сфере доступа к передаточным и распределительным энергосетям путем установления потолка доходов или цен. |
| The cost of the review of investment processes and operations was not known because the request-for-proposal process was not yet complete and the winning firm had still to be selected. | Пока не известно, во сколько обойдется проведение обзора процессов и операций, связанных с инвестированием средств, поскольку сбор конкурсных предложений продолжается и победитель конкурса еще не определен. |
| Gross domestic fixed investment fell 4 per cent in the first quarter of 1993, the seventeenth consecutive quarterly decline. | Валовые внутренние инвестиции в основной капитал в первом квартале 1993 года упали на 4 процента, что явилось семнадцатым квартальным снижением подряд этого показателя. |
| Human capital investment remains an essential element in enabling Canadians to participate fully in the workplace and the community. | Инвестиции в человеческий капитал по-прежнему являются существенно важным элементом, позволяющим канадцам всесторонне реализовывать свои возможности на рабочем месте и в обществе. |
| Considering the profound social inequalities, depreciation of human resources and large gaps in economic development, Central American countries require increased investment in human capital as a basis for more inclusive, equitable and sustainable economic development. | С учетом глубокого социального дисбаланса, обесценивания людских ресурсов и наличие больших пробелов в экономическом развитии, странам Центральной Америки потребуется увеличить капиталовложения в человеческий капитал в качестве основы для обеспечения более широкого справедливого и устойчивого экономического развития. |
| Social protection must be seen as a productive expenditure and an investment in human capital, as spending on social protection was a determining factor in the growth of countries. | Социальную защиту необходимо рассматривать как продуктивный расход и вложение в человеческий капитал, поскольку расходы на социальную защиту являются определяющим фактором экономического роста стран. |
| Kaesong is an expensive investment for South Korea, which provides capital and infrastructure, including a power station, a water purification plant, and a hospital. | Кэсон для Южной Кореи является дорогостоящей инвестицией, которая обеспечивают капитал и инфраструктуру, в том числе электростанцию, водоочистную станцию и больницу. |
| The Committee welcomes the State party's commitment to progressively increase, during the period 2013 - 2018, investment to benefit children to 7 per cent of gross domestic product. | Комитет приветствует решимость государства-участника с 2013 по 2018 год постепенно увеличить ассигнования на нужды защиты детей до 7% валового внутреннего продукта. |
| The bulk of the total Aid for Trade went into building productive capacity, followed by investment into infrastructure development and assistance towards capacity-building on developing trade strategies and negotiation, policy regulations and trade-related adjustment costs. | Самые крупные ассигнования по программе помощи в торговле направлялись на создание производственного потенциала, за которыми следуют ассигнования на развитие инфраструктуры и помощь в создании потенциала по вопросам разработки стратегий торговли и ведения переговоров, нормативно-правового регулирования и адаптационных издержек, связанных с торговлей. |
| At the same time, the Government guaranteed budget allocations for administration, investment and the overall development of the comarcas and their resources. | В то же время правительство гарантирует бюджетные ассигнования для целей управления и общего развития индейских территорий и их ресурсов, а также осуществление в них инвестиционной деятельности. |
| For this reason, section 5 envisages public investment to support modernization of the informal sector and small-scale peasant and indigenous economies. | Ввиду этого пункт 5 документа о Национальной политике в области занятости предусматривает государственные ассигнования для поддержки модернизации неформального сектора и малых крестьянских хозяйств, а также хозяйств коренных народов. |
| In the area of agricultural production, for example, more extension agents, crop specialists and veterinarians will not be available in rural areas to assist small farmers unless government investment is accelerated or maintained at the current level. | Если, например, в сельском хозяйстве государство не увеличит или не сохранит на прежнем уровне выделяемые им ассигнования, то не удастся увеличить число работников сельхозпропаганды, агротехников и ветеринаров, оказывающих на селе помощь мелким крестьянам. |
| Regional cooperation schemes have allowed parties to realize economies of scale and share the fixed costs and cross-border optimization of investment. | Программы регионального сотрудничества позволяют сторонам реализовывать эффект масштаба, а также совместно нести постоянные инвестиционные затраты и обеспечивать трансграничную оптимизацию инвестиций. |
| As regards the initial investments associated with ICTs, numerous examples were mentioned where the introduction of new technologies has resulted in significant cost savings, allowing for rapid recovery of the initial investment costs. | Что касается первоначальных инвестиций в ИКТ, приводились многочисленные примеры того, как внедрение новых технологий обеспечивало значительную экономию, позволявшую быстро окупить первоначальные затраты. |
| A global survey carried out by SGS Yarsley Consultants in 1996 found that 85 per cent of companies felt that the implementation of an environmental management system was cost effective, while 60 per cent expected a payback on investment in just one year through cost savings generated. | Глобальное обследование, проводившееся в 1996 году фирмой «SGS Yarsley Consultants», показало, что 85 процентов компаний считают, что внедрение систем рационального природопользования оправдывает затраты, а 60 процентов компаний надеются уже через год окупить свои затраты благодаря сокращению издержек. |
| They should work to reduce the transaction costs of remittances; facilitate woman-friendly, safe, convenient and efficient modes of transfer and receipt; and encourage the establishment of gender-sensitive channels of productive investment. | Государствам следует стремиться сокращать операционные издержки и затраты при отправке денежных переводов; содействовать формированию схем передачи и приема денежных переводов, с тем чтобы они были понятными для женщин, безопасными, удобными и эффективными; а также поощрять создание каналов производительных капиталовложений с учетом гендерных аспектов. |
| That situation, combined with a lack of access to capital and clean technology, has resulted in insignificant investment in wastewater treatment, with downstream users being forced to internalize the costs of treatment. | Подобное положение в сочетании с отсутствием доступа к капиталам и чистым технологиям привело к сокращению вложений в очистку сточных вод, в силу чего пользователи, находящиеся в нижнем течении водотоков, вынуждены покрывать затраты на очистку из собственных ресурсов. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |