| Conserving biological diversity is not a luxury; it is a necessary insurance and an investment in our future and our lives. | Сохранение биологического разнообразия - это не прихоть, а необходимая гарантия нашего будущего, нашей жизни и инвестиция в них. |
| This long-term investment in the strengthening of the status of girls and women will serve to improve the quality of family life by ameliorating economic as well as emotional well-being for all members of the family. | Эта долгосрочная инвестиция в укрепление положения девочек и женщин послужит делу повышения качества семейной жизни путем улучшения экономического, равно как и эмоционального благосостояния всех членов семьи. |
| This is an investment in our future. | Это инвестиция в наше будущее. |
| Acting as always under the principle of investing in sectors most necessary for the country's economy, the Okan Group has been devising investment projects with this responsibility in mind. | Инвестиция секторов, в деятельности которых страна нуждается в любое время, стала основным принципом работы Окан Группы. Естественно, не мог остаться без внимания и энергетический сектор, в котором Окан работает сейчас и планирует инвестировать его в дальнейшем. |
| So far, China's biggest European investment has been in the Belgian financial company, Fortis N.V., where Ping An Insurance recently acquired a 4.2% stake, making it the largest shareholder in the company. | До сих пор самым большим капиталовложением Китая в Европе была инвестиция в бельгийскую финансовую компанию «Fortis N.V.», в которой «Ping An Insurance» недавно приобрела долю в размере 4.2%, став, таким образом, самым крупным акционером компании. |
| Residents are taxed on their worldwide income, including income from employment, self-employment, investment income and capital gains. | Резиденты облагаются налогом на их доходы во всем мире, в том числе доходы от работы по найму, самостоятельной занятости, инвестиционный доход и прирост капитала. |
| The 2004 reforms, with their elimination of restrictions on access to foreign exchange and reduction of import tariffs, gradually improved the business and investment climate. | Реформы 2004 года, которые сняли ограничения на доступ к иностранной валюте и снизили импортные пошлины, постепенно улучшили деловой и инвестиционный климат. |
| The contribution of investment by donors and development banks has increased as a result of the launch of sizable projects funded through World Bank loans in a number of countries as part of the West and East Africa Agricultural Productivity Programmes. | Инвестиционный вклад доноров и банков развития возрос благодаря запуску в ряде стран крупных проектов, финансируемых за счет кредитов Всемирного банка в рамках Программы повышения производительности сельского хозяйства в Западной и Восточной Африке. |
| The investment income of 2013 amounted to $6,923 million, showing an increase of $1,830 million compared with the previous year, or 36 per cent. | Инвестиционный доход в 2013 году составил 6,923 млрд. долл. США, что на 1,830 млрд. долл. США, или на 36 процентов, превышает величину такого дохода в предыдущем году. |
| Investment budget: Funds made available by international bodies under a cooperation agreement signed directly with the Government, the funds being disbursed for the financing of projects carried out in a number of different institutions. | Инвестиционный бюджет: средства, предоставляемые в рамках сотрудничества с международными организациями, подписавшими соответствующее соглашение с правительством страны; выделяемые ими средства предназначены для финансирования проектов, осуществляемых разными учреждениями. |
| This has been complemented by heavy investment in education, training and retraining to help workers cope with the ongoing structural changes. | Помимо всего прочего, осуществляется крупномасштабное инвестирование в образовательные программы, а также в программы профессиональной подготовки и переподготовки, с тем чтобы помочь работникам адаптироваться к происходящим в экономике структурным изменениям. |
| A key requirement of large-scale deployment will be investment in the infrastructure required to support the new energy technologies. | Главным условием широкомасштабного внедрения будет инвестирование средств в инфраструктуру, необходимую для поддержки новых энергетических технологий. |
| It is an investment in human capabilities to get people out of exclusion and poverty and to build resilience to risks and vulnerabilities . | Это инвестирование в возможности людей, с тем чтобы вывести их из состояния изолированности и бедности и выработать устойчивость к рискам и уязвимостям . |
| a $20 million investment in a soft drinks bottling facility; | проект, предусматривавший инвестирование 20 млн. долл. США в производство прохладительных напитков; |
| Enhanced international cooperation to facilitate access to clean energy research and technologies, including renewable energy, energy efficiency and advanced and cleaner fossil fuel technologies; and investment in energy infrastructure and clean energy technologies | укрепление международного сотрудничества в деле облегчения доступа к результатам научных исследований и технологиям в области чистой энергетики, включая возобновляемую энергию, экономии энергии и применения более чистых технологий использования ископаемых видов топлива; и инвестирование в энергетическую инфраструктуру и технологии в области чистой энергетики; |
| This investment is just an example. | Капиталовложение, о котором я рассказал, это только для примера. |
| The figure of 13 million euros therefore represented a one-time investment. | Поэтому сумма в размере 13 млн. евро представляет собой разовое капиталовложение. |
| However, that would be a wise investment, even for that one ecosystem service alone. | Однако такое капиталовложение будет мудрым, даже хотя бы и для этой одной экосистемной услуги. |
| It is an investment in international peace and security, and it is a necessary counterweight, albeit an inadequate one, against systemic inequalities in global trade and capital flows that are fundamentally unbalanced and disadvantageous to many developing countries, particularly small States. | Это капиталовложение в международный мир и безопасность и необходимый противовес, хотя и недостаточный, системным диспропорциям в глобальной торговле и потоках капитала, которые в основе своей разбалансированы и невыгодны многим развивающимся странам, особенно малым государствам. |
| The investment turned out to be a great success. | Это капиталовложение казалось стрелом в десять. |
| Making sure it's a smart investment. | Убедиться, что это правильное вложение. |
| Devon... It was an investment in his future. | Это было вложение в его будущее. |
| I'm lookin' for a few partners to go in on an investment. | Ищу парочку партнеров: подвернулось выгодное вложение. |
| Other policy interventions included the provision of tax rebates and subsidies for childcare or cash benefits for children, and investment in extension and improvement of childcare facilities. | Другие директивные мероприятия включали в себя предоставление налоговых льгот и субсидий для ухода за ребенком или денежных выплат на детей, а также вложение инвестиций в расширение и благоустройство детских учреждений. |
| Ms. Hubard (Suriname) said that her Government saw investment in children as an investment in sustainable human development, and was implementing policies that would guarantee the well-being of its young citizens. | Г-жа Хубард (Суринам) говорит, что правительство ее страны рассматривает инвестиции на цели улучшения положения детей как вложение капитала в дело устойчивого развития человеческого потенциала и осуществляет стратегии, направленные на обеспечение благополучия своих юных граждан. |
| Considerable investment has been made both by Parties and by the secretariat in the development of mandated implementation activities. | Существенный вклад в разработку деятельности по осуществлению, предусмотренную мандатом, внесли как сами Стороны, так и секретариат. |
| The Equal Opportunities Childcare Programme 2000-2006 made a significant investment in the development of child day care services. | Программа обеспечения равных возможностей в сфере ухода за детьми на 2000-2006 годы внесла важный вклад в создание служб дневного ухода за детьми. |
| It is one of the top investment and trade partners in most of the neighbouring countries, thus contributing to the development of the entire area. | Она является одним из основных инвесторов и торговых партнеров большинства соседних стран, тем самым внося вклад в развитие всего региона. |
| This process and the long-term support and respect that followed ensured success and the personal investment of time and energy enabled the participants to play a vital role in the fight against poverty rather than merely receiving aid. | Благодаря этому процессу и долгосрочной поддержке и уважению удалось обеспечить успех данного проекта, а личный вклад участников в виде затраченных времени и энергии позволил им играть важную роль в борьбе с нищетой, а не просто выступать в роли получателей помощи. |
| Sri Lanka must do far more to ensure minority rights and protections not just because it is the right thing to do, but because it is the best possible investment the country can make in its future. | Шри-Ланка должна сделать намного больше для обеспечения соблюдения прав меньшинств и их защиты, не потому что это правильное направление деятельности, а потому что это самый лучший вклад, который страна может сделать в свое будущее. |
| Prior to approval, each individual investment proposal will be screened based on clear investment criteria, including strategic importance within the overall framework package of United Nations interventions in a country and the capacity to attract additional non-core and parallel resources from public and private investors. | До утверждения каждого индивидуального инвестиционного проекта тот будет рассматриваться на предмет соответствия четким инвестиционным критериям, включая его стратегическое место в общем рамочном пакете мероприятий Организации Объединенных Наций в той или иной стране и способность привлекать дополнительные неосновные и параллельные ресурсы государственных и частных инвесторов. |
| Policies and actions that home countries of investors can introduce to encourage investment and technology transfer and to increase the benefits that developing countries can generate from investment inflows can complement such efforts. | Такие усилия могут дополняться политикой и мерами, которые страны базирования инвесторов могут осуществлять для поощрения потока инвестиций и передачи технологии и увеличения выгод, получаемых развивающимися странами от притока инвестиций. |
| Thus, the challenge for Governments is to find a proper balance between a sufficient level of protecting its national security interests, while at the same time ensuring that investment protection is still strong enough to keep the country attractive for foreign investors. | Поэтому задача правительства - найти верный баланс, обеспечивая необходимый уровень защиты национальных интересов при сохранении степени защиты инвестиций, достаточной для того, чтобы страна не потеряла привлекательность в глазах иностранных инвесторов. |
| Although the investment community and borrowers, either sovereign or corporate, accept the credit rating agencies' role as "opinion makers", not much is known about the methodologies used by such agencies to assess borrowers' creditworthiness and the probability of default. | Несмотря на то, что сообщество инвесторов и заемщиков, как суверенных, так и корпоративных, признают выполняемую кредитными агентствами роль в качестве «формирующих мнение учреждений» о методологиях, применяемых такими агентствами для оценки кредитоспособности заемщиков и степени вероятности дефолта, мало что известно. |
| The internet and computer-based trading have shattered geographic boundaries and revolutionized investment, not only by opening up new avenues for trading, but by democratizing access to information that was once the exclusive preserve of professional investors. | Интернет и электронная торговля раздвинули географические границы и революционизировали инвестирование, не только тем, что открыли новые пути для торговли, но и тем, что демократизировали доступ к информации, которая некогда была эксклюзивным достоянием профессиональных инвесторов. |
| The volume of investment devolving on the various partners exceeds 2 billion francs. | Объем инвестиций, которые должны осуществить различные участники этого проекта, превышает 2 млрд. франков. |
| The investment amount is defined as savings minus consumption. | Общий объем инвестиций складывается из сэкономленных средств за вычетом средств на потребление. |
| Total investment in the four provinces is expected to be $300 million and cross-subsidies between the grid and rural customers will not be allowed. | Ожидается, что общий объем инвестиций в четыре провинции составит 300 млн. долл. США, при этом возможность применения взаимных субсидий между системой электроснабжения и сельскими потребителями будет недопустима. |
| Between 1971 and 2001, the oil economies alone accrued, in constant prices, an estimated $850 billion in excess savings over investment. | В период между 1971 годом и 2001 годом накопленные только в нефтяном секторе экономики сбережения, выраженные в постоянных ценах, по оценкам, превысили объем инвестиций на 850 млрд. долл. США. |
| After successfully completing an initial purchase on 28 February 2012, the Division gradually implemented a total investment into the ETF of $183 million in four stages. | После успешного завершения первой сделки, состоявшейся 28 февраля 2012 года, Отдел постепенно, в четыре этапа, довел общий объем инвестиций в биржевые индексные фонды до 183 млн. долл. США. |
| Rural banks had provided smallholder farmers with more credit to invest in agricultural production and public investment in infrastructure, particularly irrigation, had helped spur growth. | Сельские банки увеличили кредитование мелких фермерских хозяйств, позволяя им инвестировать средства в сельскохозяйственное производство, а государственные инвестиции в инфраструктуру, в особенности в оросительные системы, способствовали активизации экономического роста. |
| It is, of course, difficult to target concessional finance to the private sector appropriately, and further work needs to be undertaken to understand whether funds have been used effectively in this regard to maximize climate change outcomes and attract additional investment. | Разумеется, обеспечить надлежащую адресность льготного финансирования в отношении частного сектора непросто, и необходимо проделать дополнительную работу для выяснения того, эффективным ли образом были использованы соответствующие средства с точки зрения достижения максимальных положительных результатов деятельности, связанной с изменением климата, и привлечения дополнительных инвестиций. |
| But a modern, smaller army will also need a great deal of capital investment and recurrent expenditure in order to achieve the level of security which the situation requires, and no such resources exist. | Однако для современной, более малочисленной армии потребуются также большое количество капиталовложений и немалые текущие расходы для того, чтобы добиться того уровня безопасности, которого требует ситуация, а такие средства отсутствуют. |
| There has also been continuous investment in equipment. | Помимо этого на постоянной основе выделяются средства для целей обновления технической базы министерства. |
| With regard to ESCAP itself, all investable funds are transferred into the custody of the United Nations Treasury, where they are invested as part of the offices away from Headquarters investment pool pursuant to financial rule 109.1 (a). | Что касается самой ЭСКАТО, то все подлежащие инвестированию средства передаются на хранение в Казначейство Организации Объединенных Наций, которое инвестирует их в качестве части инвестиций периферийных отделений в соответствии с финансовым правилом 109.1(а). |
| Given that the majority of developing countries today fall short of this objective, their national investment in higher education in science and in scientific institution-building should be significantly increased. | Поскольку большинство развивающихся стран в настоящее время не отвечают этому критерию, им следует существенно расширить масштабы внутреннего инвестирования средств в развитие высшей школы и в укрепление научной базы. |
| Supporting the reform of the civil service through improved and harmonized recruitment, training and career management is a short- and medium-term investment in the functioning of ministries, which should improve absorptive capacities. | Поддержка реформы гражданской службы с помощью улучшения и упорядочения процесса набора, подготовки и карьерного роста кадров является краткосрочным и среднесрочным капиталовложением в функционирование министерств, что должно улучшить их возможности в плане освоения средств. |
| Return on investment by year | Отдача от вложенных средств по годам |
| A second home in a settlement in the Golan is also viewed by some Israelis as a vacation/financial investment. | Второй дом в поселении на Голанских высотах также рассматривается некоторыми израильтянами как место для отдыха и способ вложения средств. |
| States and international financial institutions should therefore avoid promoting tax competition through free-trade agreements, investment treaties and conditional lending if such instruments and policies threaten to reduce the availability of tax-based funding for health in developing States. | Поэтому государства и международные финансовые учреждения должны избегать поощрения налоговой конкуренции посредством заключения соглашений о свободной торговле и инвестиционных договоров и предоставления кредитов на определенных условиях, если такие инструменты и методы создают в развивающихся странах угрозу сокращения объема средств на цели здравоохранения, получаемых за счет налоговых поступлений. |
| There is a need to provide a holistic and comprehensive approach to coordinate the efforts of the different sectors involved by creating links between them and to give special attention to investment in human capital with a gender focus, involving training of all interested actors. | Необходимо разработать целостный и всеобъемлющий подход для координации усилий в разных сферах, имеющих отношение к этому вопросу, путем создания связей между ними и уделения особого внимания инвестициям в человеческий капитал с упором на гендерный аспект, в том числе посредством проведения обучения всех заинтересованных сторон. |
| ODA is necessary to initiate the transition from aid dependency by providing resources to finance investment that would attract private capital and enable these countries to borrow from the private financial markets. | ОПР требуется для приведения в действие переходного процесса преодоления зависимости от помощи и предоставления ресурсов на финансирование инвестиций, чтобы привлечь частный капитал и создать условия, позволяющие этим странам заимствовать капитал на частных финансовых рынках. |
| Each partnership agreement should include provisions on human resources training and investment in human capital, in a spirit of give-and-take between parties. | в каждое соглашение о партнерстве должны быть включены положения о подготовке людских ресурсов и инвестициях в человеческий капитал в духе обменов между сторонами; |
| Investment in productive capacities, including human capital, needed to be given much greater prominence on the MDG agenda. | Инвестициям в развитие производительного потенциала, включая человеческий капитал, должно отводиться намного более видное место в повестке дня, связанной с ЦРДТ. |
| We have been successfully implementing the wider Group's unique business model in the local markets: investment banking services based on in-depth understanding of the local markets combined with industry-leading standards and quality of service. | «Ренессанс Капитал» успешно внедряет уникальную бизнес-модель Группы на локальном рынке: предоставляемые компанией инвестиционно-банковские услуги сочетают в себе глубокое понимание специфики местного рынка и высочайшие мировые стандарты и качество обслуживания. |
| During the Eleventh Five-Year Plan, with the implementation of the Science and Technology Support Programme, investment in agriculture-related fields amounted to RMB 5.5 billion, more than a threefold increase on the figure for the Tenth Five-Year Plan. | В ходе 11-го Пятилетнего плана по линии Специальной программы поддержки научно-технической сферы ассигнования на сельскохозяйственные исследования составили 5,5 млрд. юаней, что было в три раза больше по сравнению с 10-м Пятилетним планом. |
| Failure to provide enough funding to implement IMIS properly, particularly at offices away from Headquarters, would undermine the very considerable investment already made in the system. | Если для надлежащего внедрения ИМИС, особенно в подразделениях вне Центральных учреждений, не будут выделены необходимые ассигнования, то это во многом сведет на нет отдачу от весьма значительного объема средств, уже вложенных в эту систему. |
| Venezuela expressed satisfaction at Dominica's reply regarding the improvement in living conditions of indigenous populations, particularly the Kalinago people, with considerable investment being made in housing and the water supply. | Венесуэла с удовлетворением отметила ответ Доминики, касающийся улучшения условий жизни коренных народов, в частности народа калинаго, путем ассигнования существенных ресурсов на жилищное строительство и водоснабжение. |
| Investment in 2006 is expected to total R$54 million and the target is the training of 40,000 young people by the end of the year. | Ассигнования в 2006 году должны составить в общей сложности 54 млн. реалов при цели обучения 40000 молодых людей к концу года. |
| FP provides limited grant support aiming at stimulating Finnish investment in developing countries; all projects must be ecologically and socially sustainable. | Финансовые ассигнования, выделенные в 2007 году в двустороннем порядке на цели осуществления проектов, главной целью которых является охрана окружающей среды |
| What alternatives were considered? (brief description including approximate investment cost) | Какие альтернативные варианты были рассмотрены? (краткое описание, включая приблизительные инвестиционные затраты) |
| Competition has been found to reduce costs and increase the productivity of infrastructure investment, as well as to enhance responsiveness to the needs of the customers. | Факты свидетельствуют о том, что конкуренция позволяет сократить затраты и повысить производительность инвестиций в инфраструктуру, а также благоприятно сказывается на готовности к удовлетворению потребностей потребителей. |
| g) The impact that the controls and country activities are likely to have on the supply and demand for ozone-depleting substances, and the effect that this will have on the cost of ozone-depleting substances and the resulting incremental cost of investment projects during the period under examination; | g) последствия, которые меры регулирования и деятельность стран, вероятно, будут иметь для предложения и спроса на озоноразрушающие вещества, а также влияние, которое они окажут на стоимость озоноразрушающих веществ и связанные с этим дополнительные затраты на инвестиционные проекты в ходе рассматриваемого периода; |
| In these countries, there is an urgent need to adopt cost-reflective tariffs to establish a cash flow to fund investment, and price signals that could direct investment to priority areas. | В этих странах необходимо срочно разработать тарифную сетку, учитывающую затраты, с тем чтобы обеспечить приток наличности для финансирования инвестиций, а также ценовые сигналы, которые могли бы канализировать инвестиции в приоритетные области. |
| Adhering to eco-standards for a single blue dye would require an investment of US$ 13m in the case of some leading firms. | Для перехода на единые экостандарты в отношении синего красителя от некоторых ведущих фирм потребуются инвестиционные затраты в размере 13 млн. долл. США. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |