| HIPERPRESS production is not only reliable profitable investment. | Производство HIPERPRESS (ГИПЕРПРЕСС) - это не просто прибыльная надежная инвестиция. |
| Gold's the perfect investment for my son's future. | Золото - прекрасная инвестиция в будущее моего сына. |
| I think Shining Light is the perfect investment. | Как по мне, Шайнинг Лайт идеальная инвестиция. |
| THIS ISN'T AN INVESTMENT, IT'S A HOME. | Это же не инвестиция, это дом. |
| Acting as always under the principle of investing in sectors most necessary for the country's economy, the Okan Group has been devising investment projects with this responsibility in mind. | Инвестиция секторов, в деятельности которых страна нуждается в любое время, стала основным принципом работы Окан Группы. |
| The UNCDF investment plan, 2008-2011, summarized in table 2, provides the initial basis for UNCDF estimates of regular resource requirements during the strategic plan period. | Инвестиционный план ФКРООН на 2008-2011 годы, сводная информация о котором приводится в таблице 2, является исходной основой для расчета потребностей ФКРООН в регулярных ресурсах в период осуществления стратегического плана. |
| Another example is the Investment Forum jointly organized by the World Bank and the UN/ECE in September 1997. | Другим примером является Инвестиционный форум, совместно организованный Всемирным банком и ЕЭК ООН в сентябре 1997 года. |
| Property or capital-gains taxes could help curb demand for housing as an investment vehicle. | Налог на собственность или налог на прирост капитала могли бы стимулировать спрос на жилье как инвестиционный инструмент. |
| But ESG is the measure of sustainability, and sustainable investing incorporates ESG factors with financial factors into the investment process. | Но ЭОУ - мерило устойчивости, а инвестирование с упором на устойчивость объединяет показатели ЭОУ с финансовыми показателями в инвестиционный процесс. |
| At the end of 2006, he oversees the creation of danone.communities, the first French mutual investment fund carrying social business, and serves as Director of the danone.communities mutual investment fund (SICAV) since 2008. | В конце 2006 года, он создаёт и возглавляет danone.communities - первый французский паевый инвестиционный фонд, для поддержки социального бизнеса. |
| Still, overall, business investment - excluding construction - has returned to 10% of GDP (from 10.6% before the crisis). | Однако в целом, инвестирование в бизнес - исключая строительство - возвратилось к 10 % ВВП (от 10,6 % до кризиса). |
| The study based on this research, to be published in 2014, will contribute to a growing body of knowledge on what the responsible and sustainable conduct of agricultural investment consists of in practical, operational terms for communities, Governments and investors. | Подготовленное по результатам этой работы исследование, которое будет опубликовано в 2014 году, внесет свой вклад в понимание того, в чем заключается ответственное и устойчивое инвестирование в сельское хозяйство для сельских общин, правительств и инвесторов с практической, оперативной точки зрения. |
| According to the ACC Statement, protecting the rights of all to a minimum standard of living is good economics because investment in the poor, including women and children, offers the best guarantee of sustained growth and productivity gains in the future. | Как отмечается в Заявлении Административного комитета по координации, защита прав каждого человека на минимальный уровень жизни оправдывает себя, поскольку инвестирование в бедные слои населения, включая женщин и детей, создает самые твердые гарантии для устойчивого развития и прироста производительности в будущем. |
| The establishment of a conducive investment climate, the generation of matching domestic investments and the creation of an adequate infrastructure for the utilization of technology in industry are to be seen as an integral part of the same process. | Создание климата, благоприятного для инвестиций, параллельное национальное инвестирование и создание надлежащей инфраструктуры для использования технологии в промышленности следует рассматривать в качестве неотъемлемой части этого же процесса. |
| Pro-poor rural growth and investment is often the most effective way of achieving environmental sustainability. | Нередко наиболее эффективным способом достижения экологической устойчивости является обеспечение роста в сельских районах и инвестирование в них соответствующих средств с ориентацией на учет интересов бедного населения. |
| This investment is just an example. | Капиталовложение, о котором я рассказал, это только для примера. |
| The Agency's services to the refugees constituted an essential investment. | Услуги, оказываемые Агентством беженцам, представляют собой крайне важное капиталовложение. |
| The figure of 13 million euros therefore represented a one-time investment. | Поэтому сумма в размере 13 млн. евро представляет собой разовое капиталовложение. |
| It's probably the best investment I'll ever make. | Это, возможно, самое лучшее капиталовложение, которое я когда-либо совершу. |
| A tax cut to low-income individuals or increased unemployment benefits would have provided far more stimulus to consumption, just as a temporary investment tax credit would have boosted capital spending far more than reducing taxes on dividends did. | Снижение налогов для лиц с низкими доходами или увеличение пособий по безработице обеспечили бы гораздо больше стимулов для потребления, так же, как временный кредит на налог на капиталовложение повысил бы объемы инвестиций гораздо в большей степени, чем это сделало снижение налогов на дивиденды. |
| The two programmes will include a total investment of 20 million euros during a three-year period. | Эти две программы предусматривают вложение инвестиций на общую сумму в размере 20 млн. евро в течении трех лет. |
| The additional resources needed by the Committee, the secretariat, NGOs and States parties in order to provide such follow-up represented a good investment because they helped increase accountability and implementation of the Covenant at the national level. | Дополнительные ресурсы, необходимые Комитету, секретариату, НПО и государствам-участникам в целях осуществления такой последующей деятельности, представляют собой разумное вложение средств, поскольку они способствуют повышению отчетности и эффективности выполнения положений Пакта на национальном уровне. |
| Investment in the building of Afghan capacity for regional cooperation will expedite the process of the country's integration into regional economic and trade arrangements. | Вложение инвестиций в наращивание потенциала Афганистана в области регионального сотрудничества ускорит процесс интеграции страны в региональные экономические и торговые структуры. |
| Investment in staff development and training to provide staff with training and career support, is invaluable in furthering the development of the Organization's substantive and managerial capacity and supporting performance management. | Вложение средств в повышение квалификации и обучение персонала для соответствующей подготовки сотрудников и содействия их профессиональному росту имеет неоценимое значение для дальнейшего повышения оперативного и управленческого кадрового потенциала Организации и обеспечения поддержки управления деятельностью сотрудников. |
| In that context, stronger national capacities, investment in disaster risk reduction and predictable and stable financial resources for disaster reduction instruments would be more crucial than ever. | В связи с этим укрепление национальных возможностей, вложение средств в меры по уменьшению опасности бедствий и предоставление предсказуемых и устойчивых финансовых ресурсов для мер по уменьшению опасности бедствий имеют более важное значение, чем когда бы то ни было. |
| These systemic interventions, managed in an integrated and coherent manner, will constitute an investment in the long-term stability of the subregion. | Такие системные меры, осуществляемые согласованно и на комплексной основе, внесут вклад в обеспечение долгосрочной стабильности в субрегионе. |
| We have come a long way, and collectively we have made an enormous investment in the Certification Scheme. | Мы прошли большой путь, и сообща мы вносим огромный вклад в реализацию Схемы сертификации. |
| Training of staff at all levels was an essential investment in the capacity of the Organization to improve, change and adapt. | Подготовка персонала на всех уровнях представляет собой существенно важный вклад в потенциал Организации с точки зрения совершенствования, преобразования и адаптации ее деятельности. |
| The financial investment of PSD in these projects at 1 December 2001 was $1.7 million, and gross proceeds from these initiatives are projected at $5.4 million. | Финансовый вклад ПОР в эти проекты по состоянию на 1 декабря 2001 года составил 1,7 млн. |
| Volunteering generally considered an altruistic activity, intended to promote good or improve human quality of life. People also volunteer to gain skills without requiring an employer's financial investment. | volontaire - доброволец) - любое физическое лицо, включая иностранных граждан и лиц без гражданства, которое вносит свой вклад в развитие волонтёрства, осуществляя волонтерскую деятельность, основываясь на принципах волонтеризма. |
| Representation of interests of the private investors to up-market construction on the property rights protection to the investment object. | Представление интересов частных инвесторов элитного строительства в деле о защите прав собственности на объект инвестирования. |
| While some suggested that this might change those countries' perspective with regard to negotiating IIAs, others stressed that even as outward investors, they needed to strike a balance between protecting investment and preserving policy space. | Если одни эксперты указывали на то, что это может изменить подход таких стран к переговорам по МИС, то другие подчеркнули, что даже в качестве внешних инвесторов они должны найти баланс между защитой инвестиций и сохранением пространства для маневра в политике. |
| Remarking on recent instability in world stock markets, he noted that such instability was a forceful reminder of the need for measures to foster investor confidence, including the provision of transparent financial and non-financial reports that helped investors to accurately assess risks in making their investment decisions. | Коснувшись недавних эпизодов нестабильности на мировых фондовых рынках, он указал, что такая нестабильность является убедительным напоминанием о необходимости мер по укреплению доверия инвесторов, включая представление прозрачных финансовых и нефинансовых отчетов, помогающих инвесторам точно оценивать риски при принятии инвестиционных решений. |
| The Law of Uzbekistan Republic of 1998 on "Investment" which requires, from any private investor, individual or enterprise, the due compliance with the legal obligations concerning health, radioactivity dangers and ecology; | е) Закон Республики Узбекистан 1998 года "Об инвестициях", который требует от любых частных инвесторов, физических лиц или предприятий надлежащего соблюдения юридических обязанностей, касающихся здоровья, радиационной опасности и экологии; |
| For those who enjoy golf, the beach, and a relaxing atmosphere The Hill Club will be an exciting opportunity to secure a holiday home or investment property in one of the most popular resorts in Bulgaria. | Высокие стандарты качества, обусловленные членством Болгарии в Евросоюзе, низкие налоги, высокий спрос со стороны ведущих международных компаний делают объекты недвижимости в Болгарии в высшей степени привлекательными для инвесторов. |
| The costly investment in such new technologies as information technologies is making enterprises from those countries increasingly demand that such an investment generates pay-offs in terms of competitiveness. | Значительный объем инвестиций в такие новые технологии, как информационные технологии, заставляет предприятия этих стран предъявлять все более высокие требования к окупаемости подобных инвестиций с точки зрения конкурентоспособности. |
| Since the 1970s, private sector investment has been constrained, partially as a result of prolonged security-related closures. | Начиная с 70-х годов объем инвестиций частного сектора был ограничен, отчасти по причине продолжительных периодов времени, когда территории были закрыты по соображениям безопасности. |
| Increased investment by United Nations organizations in training | Организации системы Организации Объединенных Наций увеличили объем инвестиций в профессиональную подготовку |
| This could include, for example, aligning fiscal policy with an agreed fiscal rule, such as the "golden rule" in place in certain countries, referring to a provision that budget deficits not exceed investment or capital expenditure. | Это может, например, предусматривать соблюдение в налогово-бюджетной политике установленного правила, например действующего в отдельных странах «золотого правила», предусматривающего, что дефицит бюджета не может превышать объем инвестиций или капитальных расходов. |
| His country, in contrast, had tripled social investment in the preceding four years and had also improved investment quality by valuing human beings above capital. | В противоположность этому за предшествующие четыре года Эквадор втрое увеличил объем инвестиций в социальное развитие и добился повышения качества инвестиционных проектов, поставив ценность человека выше капитала. |
| Others noted that although they had signed many investment agreements, these were not substantially relied upon as a tool in the attainment of social and economic development, but only as a means of reassuring investors of a predictable operating investment environment. | Кроме того, несколько стран отметили, что, хотя они подписали много инвестиционных соглашений, эти соглашения по существу использовались не в качестве средства обеспечения социально-экономического развития, а только для того, чтобы убедить инвесторов в предсказуемости условий освоения капиталовложений. |
| Other means of evaluation include the calculation of potential savings made against the financial investment in a crime-prevention programme. | Другие средства оценки включают расчет потенциальной экономии в сравнении с финансовыми вложениями в программы по предупреждению преступности. |
| Water quality in most areas could be improved with investment in waste-water treatment, but this requires funds and the ability of the population or industry to pay. | Качество воды в большинстве районов можно было бы повысить за счет капиталовложений в системы очистки воды, однако для этого требуются финансовые средства и платежеспособность населения или водохозяйственных органов. |
| While the locational determinants of global value chains are not specifically dealt with in this note, efficient transit services and infrastructures remain crucial for the participation of landlocked developing countries in trade and for attracting investment, of which global value chains constitute the nexus. | Хотя в настоящей записке географические факторы, определяющие глобальные цепочки приращения стоимости конкретно не рассматриваются, эффективные транзитные службы и средства инфраструктуры по-прежнему имеют важнейшее значение для участия не имеющих выхода к морю развивающихся стран в торговле и для привлечения инвестиций, концентрирующихся вокруг глобальных цепочек приращения стоимости. |
| Investment in rehabilitation and/or development of roads, water supply and sewerage are also made under the Rural Development Programme, including in nucleated settlements with compact Roma populations (a total of 216 projects worth BGN 400.3 had been implemented by 2010). | Кроме того, в рамках программы сельского развития вкладываются средства в реконструкцию и/или строительство дорог и систем водоснабжения и канализации, в том числе в населенных пунктах компактного проживания рома (к 2006 году было осуществлено в общей сложности 216 проектов на сумму 4,3 млн. левов). |
| In many regions, little investment has been made to protect their right to family life. | Во многих регионах мало средств выделяется на защиту их права жить в семье. |
| Microcredit schemes and grants facilitated economic investment in remote communities. | Схемы микрокредитования и субсидии способствуют инвестированию средств в удаленные общины. |
| Individuals returning from the cities following retirement or short-term employment bring savings, which are another major source of capital for agricultural investment. | Покидающие города пенсионеры и проработавшие там какое-то время сельские жители имеют при себе сбережения, являющиеся другим важным источником вложения средств в сельскохозяйственное производство. |
| Realizing the full potential of pledge giving is dependent on increasing investment funds to $60 million in 2015, and continued investment for the duration of the Private Sector Fund-raising and Partnerships Plan. | Возможности использования объявленных взносов будут реализованы в полной мере, если в 2015 году объем инвестирования увеличится до 60 млн. долл. США и если инвестирование будет продолжаться в течение всего срока действия Плана работы по мобилизации средств в частном секторе и сотрудничеству с ним. |
| The stock market is the first logical place to look, as it is a highly leveraged investment - and has a history of bubbles. | Фондовый рынок - это первое логическое место для поисков, поскольку это инвестиции с высокой долей заемных средств - и он имеет историю пузырей. |
| For valuing direct investment equity stocks, several alternatives may be considered acceptable proxies for estimating the market value of unlisted companies. | Для оценки прямых инвестиций в акционерный капитал может применяться несколько приемлемых вариантов расчета рыночной стоимости компаний, не зарегистрированных на фондовой бирже. |
| This represents the net equity of the fund, that is, an initial investment made to provide construction loans to Governments and to build office premises and housings. | Эта сумма представляет собой чистый капитал фонда, т.е. первоначальные инвестиции, связанные с предоставлением правительствам займов на строительство и со строительством служебных и жилых помещений. |
| However, since according to SNA guidelines education expenditure is still not recorded as investment in human capital, there are apparently additional criteria playing a role in the SNA definition of assets. | Однако, поскольку, согласно методике СНС, расходы на образование до сих пор не относятся к инвестициям в человеческий капитал, активы для целей СНС, по-видимому, определяются с учетом и других критериев. |
| Encourages host Governments and Habitat Agenda partners to support the Slum Upgrading Facility by promoting policy and regulatory reforms that enable the mobilization of domestic capital for slum upgrading, and by leveraging public investment and strengthening the capacity of local authorities; | призывает принимающие правительства и партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат оказать поддержку механизму благоустройства трущоб посредством разработки стратегии и регулирующих реформ, которые позволят мобилизовать внутренний капитал на благоустройство трущоб, и посредством привлечения государственных инвестиций и укрепления потенциала местных органов власти; |
| Fixed investment did occur in Europe but it was very weak in comparison with that in the United States18 and much of it was focused on rationalization rather than capacity expansion. | Инвестиции в основной капитал осуществлялись и в Европе, однако в весьма ограниченных масштабах по сравнению с Соединенными Штатами18, и значительная их часть направлялась на цели рационализации производства, а не расширения производственных мощностей. |
| Nonetheless, investment in health care barely accounts for 2.5 per cent of gross domestic product (GDP). | Вместе с тем ассигнования на нужды здравоохранения составляют всего 2,5% от валового внутреннего продукта (ВВП). |
| The budgetary appropriation of US$ 92.1 million for capital investment from 1997 to 2000 represented approximately 43 per cent of the total amount required to complete the network. | Бюджетные ассигнования в размере 92,1 млн. долл. США, выделенные в виде капиталовложений в период 1997 - 2000 годов, составляют примерно 43 процента от общего объема средств, необходимых для создания этой сети. |
| While noting the increased investment in social services infrastructure following the peace agreement, the Committee is concerned that budgetary allocations and international development assistance are insufficient to respond to national and local priorities for the promotion and protection of children's rights. | Отмечая возросшие инвестиции в инфраструктуру социальных услуг после заключения мирного соглашения, Комитет в то же время выражает озабоченность в связи с тем, что бюджетные ассигнования и международная помощь на нужды развития являются недостаточными для решения национальных и местных приоритетных задач в области поощрения и защиты прав ребенка. |
| Investment in FPE and Free Day Secondary Education (FDSE) has remained a key flagship programme, coming among the top five recipients of public expenditure in the last five years. | Ассигнования на БНО и бесплатную дневную среднюю школу (БДСШ) остаются одной из ключевых программ, входящих в число пяти основных областей государственных расходов на протяжении последних пяти лет. |
| That investment is important in a results-based culture and the increased delegation of authority and related accountability to programme managers. | Такие ассигнования имеют особое значение в рамках системы, ориентированной на конкретные результаты, и в условиях более широкого делегирования полномочий и обеспечения подотчетности руководителей программ. |
| It covers initial investment and acquisition costs, as well as ongoing yearly operational and maintenance costs. | Он охватывает первоначальные инвестиционные затраты и расходы, связанные со снабжением, а также текущие ежегодные оперативные и эксплуатационные расходы. |
| It was suggested that such expenditures be regarded as an investment in the future rather than a current cost. | Была высказана мысль, что расходы на цели ОПР следует рассматривать как инвестиции в будущее, а не как текущие затраты. |
| The main disadvantages of pipelines are: high investment costs and a certain lack of flexibility regarding delivery points and quantities of transported substances. | Основные недостатки трубопроводов - высокие инвестиционные затраты и определенное отсутствие гибкости в отношении пунктов доставки и пропускной способности. |
| Economies of scale, market exigencies and increasing investment costs | Эффект масштаба, требования рынка и растущие инвестиционные затраты |
| The cost of improved ventilation with extraction, which is the recommended substitute for PFOS-based mist suppressants, has been calculated to be €3400 per year in each production unit where the investment period is 15 years. | Если исходить из того, что производственных единиц в странах ЕС насчитывается несколько сотен, то общие затраты будут равны одному-двум миллионам евро. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |