| Receipt of finances (credit, investment) in the case of insufficient own capital. | Получение финансирования (кредит, инвестиция) в случае недостаточности собственного капитала. |
| Sultan Mall is the first major real estate investment project for the Zaad Group. | Sultan Mall это первая значительная инвестиция в недвижимость Zaad Group. |
| Any investment of resources in the education and protection of women is therefore an investment in the education and protection of society. | Поэтому любая инвестиция ресурсов в просвещение и защиту женщин является вкладом в просвещение и защиту общества. |
| The amount was considered a "peace investment" since it has been used to protect and reinforce settlements during the period of transition. (Al-Tali'ah, 24 November 1994) | Эта сумма рассматривалась как "мирная инвестиция", поскольку она использовалась для защиты и укрепления поселений во время переходного периода. ("Ат-Талиа", 24 ноября 1994 года) |
| It's your investment in the firm. | Это твоя инвестиция в фирму. |
| In 1963, Charles R. Schwab and two other partners launched Investment Indicator, an investment newsletter. | В 1963 году Чарльз Р. Шваб и два других партнёра запустили Инвестиционный индикатор, инвестиционный бюллетень. |
| The programme helped to mobilize significant reserves of sub-regional cooperation, accelerate and make more effective the adoption of UNECE and ESCAP norms and rules by the participating countries, and improve investment climate in the sub-region. | Программа помогает мобилизовать значительные резервы субрегионального сотрудничества, ускорить и сделать более эффективным принятие норм и правил ЕЭК ООН и ЭСКАТО в участвующих странах и улучшить инвестиционный климат в субрегионе. |
| Our objective is to ensure - through the creation of a favourable investment climate in the country - its full integration into the world economic system of today. | Наша цель состоит в том, чтобы, создав благоприятный инвестиционный климат в стране, обеспечить тем самым ее полную интеграцию в современные мирохозяйственные связи. |
| (c) UNCTAD should assess the impact of the growing importance of state-owned and state-supported enterprises on domestic investment climates and competitive conditions in third country markets. | с) ЮНКТАД следует оценить воздействие приобретающих все большее значение государственных и поддерживаемых государством предприятий на внутренний инвестиционный климат и на условия конкуренции на рынках третьих стран. |
| OJSC Closed-end non-diversified corporate investment fund Synergy-2 started placement of its shares. The fund's investment strategy is similar to the one behind the existing SYNERGY fund. | В Котировочный список З уровня листинга ПФТС включены простые именные акции ОАО "Закрытый недиверсифицированный корпоративный инвестиционный фонд"Синергия-2" (код ПФТС IFSNR2) и ОАО "Закрытый недиверсифицированный корпоративный инвестиционный фонд"Синергия Бонд" (код ПФТС IFSNB). |
| Furthermore, sustainable long-term investment by Governments in human resources development is indispensable. | Наряду с этим принципиальное значение имеет последовательное долгосрочное инвестирование правительствами средств в развитие людских ресурсов. |
| Inadequate investment in the provision of services to rural areas constrains women's productivity in agriculture, exacerbates their burden of unpaid care work and limits their opportunities to earn independent incomes. | Недостаточное инвестирование средств в обслуживание сельских районов сдерживает производительность женщин в сельском хозяйстве, увеличивает их бремя неоплачиваемой работы по уходу и ограничивает их возможности получать независимый доход. |
| Allocate a portion of investment portfolios to sustainable energy goals, e.g., investing in sustainable energy funds | Резервировать определенную часть инвестиционных портфелей для целей устойчивой энергетики, например, инвестирование в фонды устойчивой энергетики |
| An investment in prevention should be seen as a simultaneous investment in sustainable development, since it is obvious that the latter is more likely to happen in a peaceful environment. | Инвестирование в процесс предотвращения должно рассматриваться как инвестирование в устойчивое развитие, поскольку последнее может быть быстрее обеспечено лишь в мирных условиях. |
| In the early period of the programme, the need to service the loans provided by the Small Business Administration (SBA) to the participating investment companies made it impractical for these companies to invest in enterprises without immediate cash-generation ability. | В самом начале осуществления этой программы необходимость обслуживания займов, предоставлявшихся Управлением по делам малого бизнеса (УМБ) участвующим в ней инвестиционным компаниям, делала непрактичным для этих компаний инвестирование средств в предприятия, которые были не способны сразу обеспечить генерирование поступлений. |
| The provision of such assistance to small States would be a far-sighted investment in the maintenance of international peace and security. | Такая деятельность по оказанию помощи малым государствам представляет собой дальновидное капиталовложение в дело поддержания международного мира и безопасности. |
| What better investment can the international community make than in the women of the world? | Какое капиталовложение может быть лучше для международного сообщества, чем женщины мира? |
| In third world countries, too, greater effort should be made to organize labour and to assure that schooling is in fact a productive investment. | В странах третьего мира также следует уделять больше внимания работе с профсоюзами и созданию такого положения, при котором школьное обучение превращается на практике в производительное капиталовложение. |
| They bought this house as an investment after Alison's mother passed away. | Они купили этот дом как капиталовложение. |
| It should be recognized that, in an interdependent Europe, any investment intended to have an impact on population was an investment in the stability and welfare of the entire continent. | Необходимо признать, что во взаимозависимой Европе любое капиталовложение, которое направлено на изменение условий жизни населения, становится капиталовложением в интересах обеспечения стабильности и благосостояния всего континента. |
| We all know that the evidence shows that investment during a child's early years delivers a much greater return than money spent later. | Нам всем известно о том, что, как уже доказано, вложение в ребенка сил и средств в первые годы его жизни приносит значительно больше пользы, чем деньги, израсходованные на него позднее. |
| Recommend adequate investment in health systems and strengthening of infrastructure and development of economic and social policies to respond to health care needs of women and girls. | Рекомендовать вложение надлежащих средств в системы здравоохранения и укрепление инфраструктуры и разработку социально-экономических стратегий с учетом потребностей женщин и девочек в охране здоровья. |
| Dialogue, inclusion in multilateral forums, trade, investment and the exchange of information and persons have always proven to be the best way to disseminate the values we all share. | Диалог, вовлечение в работу международных форумов, торговля, вложение капиталов и обмен информацией и людьми - эти средства неизменно оказывались наилучшим способом распространения разделяемых всеми нами ценностей. |
| You're our little investment. | Ты наше маленькое вложение. |
| Only as an investment. | Только как вложение средств. |
| However, inasmuch as concessions were about equal in value to FDI in all investment commitments during 1996 - 2006, the TNC contribution to infrastructure investment in developing countries is likely to be larger than suggested by FDI stock. | Однако, поскольку доля концессий была примерно равна по стоимости доле ПИИ в рамках всех инвестиционных обязательств в период 19962006 годов, вклад ТНК в инвестирование средств в инфраструктурную сферу в развивающихся странах скорее всего является более весомым, чем это явствует из данных об общем объеме ПИИ. |
| Even where the transfer had become positive, the flow of resources was not sufficient to contribute in any significant measure to the financing of investment. | И даже если такой перевод становится положительным, потока ресурсов недостаточно, чтобы внести сколько-нибудь значительный вклад в финансирование инвестиций. |
| The Guyanese government has offered to put in place an economically favourable regime towards any Barbadians that wish to relocate to Guyana and contribute towards that nation's goals in agricultural investment. | Так, правительство Гайаны предложило гражданам Барбадоса, переселиться в Гайану на выгодных экономических условиях и внести вклад в развитие сельского хозяйства этой страны. |
| The experience gives company employees greater awareness of social concerns and an increased investment in the agency, with concomitant increases in loyalty and knowledge. | Такой личный опыт позволяет работникам компаний лучше понять социальные проблемы своей общины и внести более весомый вклад в деятельность социального учреждения, попутно повышая их преданность и делу, и общине, а также расширяет их кругозор. |
| At the same time, the international community has made a substantial but well-rewarded investment in its support for Nepal's peace process, and continued assistance will be important to ensuring its successful conclusion and consolidation. | Следует также отметить, что международное сообщество внесло значительный, но оправдавший себя вклад в поддержку мирного процесса в Непале, и дальнейшая помощь будет иметь важное значение для успешного завершения и укрепления этого процесса. |
| The clearer the standards of application, the greater the degree of predictability and smaller the risk for an investment. | Чем четче стандартные условия их применения, тем выше степень предсказуемости и меньше риск для инвесторов. |
| The Secretary-General also discussed the importance of public investment in administrative efficiency, and its potential role in easing investment activities - both domestic and foreign - in the aftermath of the global financial and economic crisis. | З. Генеральный секретарь отметил также важное значение государственных инвестиций в обеспечении административной эффективности и их потенциальную роль в облегчение инвестиционной деятельности (как внутренних, так и иностранных инвесторов) после глобального финансово-экономического кризиса. |
| Research by financial experts suggested that it was possible to develop an investment instrument out of a portfolio of domestic currency assets that could be attractive to foreign investors. | Исследования финансовых экспертов позволяют говорить о возможности разработки инвестиционного инструмента на основе портфеля активов во внутренней валюте, который может оказаться привлекательным для иностранных инвесторов. |
| With regard to the former, crime drives away business and investment and increases the costs for businesses, both local and international, that conduct commercial activities in Africa. | В первом случае преступность отпугивает предпринимателей и инвесторов и становится причиной роста затрат местных и международных коммерческих структур на предпринимательскую деятельность в Африке. |
| In the 1990's, foreign investors were chiefly attracted by privatization programs in the region, but more recently mergers and acquisitions and greenfield projects have been the most common type of investment. | В 1990-х годах иностранных инвесторов в основном привлекали программы приватизации в регионе, однако в последнее время слияния и поглощения, а также т.н. «greenfield projects» (проекты, осуществляемые с нуля) являются наиболее распространенным типом инвестиций. |
| Natural resource management was another area of increasing investment. | Кроме того, вырос объем инвестиций в управление природными ресурсами. |
| It is difficult to measure the extent of investment in climate-smart goods and technologies. | Трудно определить объем инвестиций в не влияющие на климат товары и технологии. |
| Third, successful disaster strategies should include sufficient investment in ex ante disaster risk reduction as well as financial protection against impending disasters. | В-третьих, успешные стратегии в отношении бедствий должны включать достаточный объем инвестиций в уменьшение риска, а также в обеспечение финансовой защиты против бедствий. |
| Nevertheless, at 22 per cent of GDP, the total flow of investment in 2000 was far lower than it had been in 1998 (24 per cent). | Вместе с тем совокупный объем инвестиций в 2000 году, эквивалентный 22 процентам ВВП, был заметно ниже показателя 1998 года (24 процента). |
| If the MDGs are to be achieved by 2015, not only should the level of investment be scaled up, but innovative programmes and policies for enhanced economic and social transformation must be further developed and rapidly implemented. | Для достижения ЦРДТ к 2015 году следует не только увеличить объем инвестиций, но и разработать и как можно скорее осуществить инновационные программы и стратегии для скорейшего проведения экономических и социальных преобразований. |
| Typically, by funding consultants and studies, UNDP helps to prepare investment projects for subsequent World Bank financing. | Как правило, предоставляя средства для финансирования деятельности консультантов и проведения исследований, ПРООН содействует подготовке инвестиционных проектов для последующего финансирования Всемирным банком. |
| The inability of backward domestic financial systems to allocate investment efficiently is a big factor pushing funds out of poor countries and into the US. | Неспособность отсталых внутренних финансовых систем к эффективному распределению инвестиций - важный фактор, из-за которого средства из бедных стран перетекают в США. |
| But, above all, investment was required in education and training, which was the path to social mobility and new social standards. | Однако в первую очередь средства необходимо выделять на образование и профессиональную подготовку, так как это создает условия для социальной мобильности и установления новых социальных стандартов. |
| The State income and expenditure budget contains resource appropriations for reactivating short-term investment in the housing sector, and it is proposed to set up a National Financing System for housing with the aim of directing medium-term activities. | В рамках сметы государственных доходов и расходов запланировано выделить средства, позволяющие активизировать процесс краткосрочных капиталовложений в жилищный сектор, при этом предусматривается создание Национальной системы финансирования жилищного строительства с целью стимулирования капиталовложений среднесрочного плана. |
| The Fund is diversifying its investment to various asset classes and is actively investing in the developing and emerging economies. | Фонд диверсифицирует свою инвестиционную деятельность, осуществляя инвестиции в различные классы активов, и активно вкладывает средства в развивающиеся страны и государства с формирующейся рыночной экономикой. |
| The representative of Morocco said that there was an imbalance in the distribution of resources, with too little being allocated to investment issues and LDCs. | Представитель Марокко отметил, что в распределении ресурсов допущены перекосы: слишком мало средств выделяется на такие направления, как инвестиционные вопросы и НРС. |
| On average, 50% of all donor funds spent on the environment sector supported reform capacity-building and investment. | В среднем 50% всех донорских средств, направляемых в природоохранный сектор, предназначаются для поддержки процесса укрепления потенциала в сфере реформ и инвестиционных программ. |
| In addition, there was excessive investment in speculative assets, such as real estate and stocks, which rendered the banks and finance companies vulnerable to an economic slowdown. | Кроме того, было произведено чрезмерное вложение средств в спекулятивные активы, например в недвижимость и акции, что повысило уязвимость банков и финансовых компаний в условиях замедления роста экономики. |
| The bulk of remaining investment funds are likely to be provided by extra-budgetary funds as well as retained earnings and bonds issued by State-owned transport corporations that would be guaranteed by a major State-controlled bank. | Вся остальная часть требующихся инвестиций, скорее всего, будет покрываться за счет внебюджетных средств, а также нераспределенной прибыли и облигаций, выпускаемых государственными транспортными корпорациями, которые будут гарантироваться крупным банком, контролируемым государством. |
| Investment in staff development and training to provide staff with training and career support, is invaluable in furthering the development of the Organization's substantive and managerial capacity and supporting performance management. | Вложение средств в повышение квалификации и обучение персонала для соответствующей подготовки сотрудников и содействия их профессиональному росту имеет неоценимое значение для дальнейшего повышения оперативного и управленческого кадрового потенциала Организации и обеспечения поддержки управления деятельностью сотрудников. |
| It provides investment capital and technical support to both the public and the private sector. | В соответствии с этим мандатом инвестиционный капитал и техническая поддержка предоставляются как государственному, так и частному сектору. |
| The combined effect is lower investment in human capital, lower achievement, lower productivity and lower pay for poorer members of society. | Совокупным следствием этого является меньший объем инвестиций в человеческий капитал, более низкие результаты, более низкая производительность и более низкая заработная плата для более бедных членов общества. |
| Many of those leaders are tackling corruption, putting in place good governance, giving priority to investing in their people, and establishing an investment climate to attract private capital. | Многие из этих руководителей принимают меры для борьбы с коррупцией, обеспечения рациональности государственного управления, уделения приоритетного внимания инвестициям в человеческий капитал и создания привлекательных для частного капитала условий осуществления инвестиционной деятельности. |
| Capital in the trust fund increases through deposits and investment income, so that the original capital is preserved and earnings can be used to finance the state's budget or development initiatives. | Объем капитала в целевом фонде увеличивается за счет депозитов и поступлений от инвестиций, что позволяет сохранить уставный капитал и использовать, по возможности, прибыль для финансирования государственного бюджета или инициатив в сфере развития. |
| Since FDI is mainly a real investment in firms, its mobility is limited by such factors as physical assets, networks of suppliers, the local infrastructure, human capital and the institutional environment; FDI stocks are generally not footloose. | Поскольку ПИИ представляют собой главным образом реальные инвестиции в компании, их мобильность ограничена такими факторами, как основной капитал, сети поставок, местная инфраструктура, людские ресурсы и институциональная структура; ПИИ, как правило, увязаны с другими факторами. |
| The budgetary appropriation of US$ 92.1 million for capital investment from 1997 to 2000 represented approximately 43 per cent of the total amount required to complete the network. | Бюджетные ассигнования в размере 92,1 млн. долл. США, выделенные в виде капиталовложений в период 1997 - 2000 годов, составляют примерно 43 процента от общего объема средств, необходимых для создания этой сети. |
| The Committee notes with appreciation the significant investment in social and health services and education but is concerned that for other areas covered by the Convention, for example, regarding special protection, the budgetary allocations are limited. | Комитет с удовлетворением отмечает значительные инвестиции в социальную сферу, здравоохранение и образование, однако выражает обеспокоенность по поводу того, что в отношении других охватываемых Конвенцией областей, например, касающихся специальных мер защиты, бюджетные ассигнования являются ограниченными. |
| Investment in 2006 is expected to total R$54 million and the target is the training of 40,000 young people by the end of the year. | Ассигнования в 2006 году должны составить в общей сложности 54 млн. реалов при цели обучения 40000 молодых людей к концу года. |
| The proposed budget of the Fund for the biennium 2006-2007 amounts to $101,417,000, comprising administrative costs of $52,584,500, investment costs of $47,174,600 and audit costs of $1,657,900. | США и включает ассигнования на покрытие административных расходов в размере 52584500 долл. А/60/183, таблица 4). |
| As for health, investment by the Government in 2008 was 114,800 million, in 2009 approximately 171,100 million and for 2010 approximately 250,000 million dobras. | Что касается здравоохранения, то ассигнования государства составили в 2008 году 114,8 млрд., в 2009 году приблизительно 171,1 млрд. и в 2010 году приблизительно 250,0 млрд. добра. |
| Regional cooperation schemes have allowed parties to realize economies of scale and share the fixed costs and cross-border optimization of investment. | Программы регионального сотрудничества позволяют сторонам реализовывать эффект масштаба, а также совместно нести постоянные инвестиционные затраты и обеспечивать трансграничную оптимизацию инвестиций. |
| The companies concerned often consider these investment costs too high to make the switchover financially attractive. | Заинтересованные компании часто считают, что такие капитальные затраты слишком высоки для того, чтобы сделать такой переход привлекательным с финансовой точки зрения. |
| In a liberalised market, investment decisions are made by market players who will bear the costs and risks of their decisions. | В условиях либерализованного рынка инвестиционные решения принимаются участниками рынка, которые берут на себя все затраты и риски, связанные с их решениями. |
| In other situations, women cannot participate in meetings away from the home or find it impossible to face the prospect of further investment of their time and efforts because they are already overloaded with responsibilities. | В других случаях женщины не могут принимать участия во встречах, проводимых за пределами их дома, или у них и без того слишком много обязанностей, чтобы они могли позволить себе какие-либо дополнительные затраты времени и сил. |
| However, it is also recognized that these systems introduce new costs through new practices, coordination costs and investment requirements in new or modified equipment and acquisition of skills and information. | Требуемые затраты могут включать расходы по приобретению специализированных и специальных активов, созданию резервов для покрытия невозвратных издержек, а также по оплате растущих операционных издержек. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |