| Any investment of resources in the education and protection of women is therefore an investment in the education and protection of society. | Поэтому любая инвестиция ресурсов в просвещение и защиту женщин является вкладом в просвещение и защиту общества. |
| $20 million investment. | Двадцатимиллионная инвестиция, что же ещё? |
| Worst-case scenario, it's a great investment. | Это - отличная инвестиция. |
| Looks like your investment paid off. | Твоя инвестиция дала прибыль. |
| You can use the investment calculator to work out the return on a real transaction or a would-be investment. | Вы можете воспользоваться инвестиционным калькулятором как с целью определить доходность реальной сделки, так и для того, чтобы узнать какую доходность Вам могла принести потенциальная инвестиция. |
| Comparing Pakistan's investment position with those of India and China, he stressed the need to continually analyse and evaluate investment determinants, including in relation to government policy. | Сравнивая инвестиционный климат в Пакистане с тем, который существует в Индии и Китае, он подчеркнул необходимость непрерывного анализа и оценки факторов, определяющих этот климат, в том числе правительственной политики. |
| Simon Talbot, investment analyst and broker to Stockman Brody. | Саймон Толбот, инвестиционный аналитик и брокер Стокман Броуди. |
| A standing investment court may well start as a plurilateral initiative, with an opt-in mechanism for those States that wish to join. | Постоянно действующий инвестиционный суд вполне может начать функционировать в качестве инициативы с ограниченным числом участников, предусматривающей механизм подключения государств, изъявляющих желание присоединиться. |
| UNCTAD provided concrete policy recommendations on private financial flows to the Preparatory Committee of the United Nations Conference on Financing for Development, and analytical contribution to assist discussions of policy makers on the issue of "Investment climate and FDI trends in Africa". | ЮНКТАД сформулировала конкретные рекомендации по вопросам политики в области частных финансовых потоков для Подготовительного комитета Конференции Организации Объединенных Наций по финансированию развития и представила аналитические материалы для содействия проведению дискуссий между директивными органами по вопросу "Инвестиционный климат и тенденции в области ПИИ в Африке". |
| In the countries directly affected, they discourage investment, promote the out-migration of the most productive and innovative individuals and cause widespread destruction in social and economic infrastructure. | В непосредственно затрагиваемых ими странах они создают неблагоприятный инвестиционный климат, вызывают миграцию самой производительной и творческой части населения из зон конфликтов и приводят к широкомасштабному разрушению социально-экономической инфраструктуры. |
| This means investment in education through traditional means and through such means as public housing and health services. | Это означает инвестирование в образование с помощью традиционных методов и через такие пути, как государственные программы жилья и здравоохранения. |
| Inadequate public investment at the local level, and insufficient access to financial services by poor households and small businesses, constrain the achievement of the Millennium Development Goals throughout the least developed countries. | Неадекватное государственное инвестирование на местном уровне и недостаточный доступ к финансовым услугам со стороны бедных домохозяйств и малого бизнеса сдерживают достижение Целей развития тысячелетия в наименее развитых странах. |
| In many countries in transition informal transactions are still commonplace, and inadequate investment in public infrastructure leads to a scarcity of serviced urban land. | Во многих странах с переходной экономикой по-прежнему имеют место неофициальные сделки, а недостаточное инвестирование в государственную инфраструктуру приводит к сокращению обслуживаемых городских земель. |
| The acquisition, possession, management, investment or use of illegal funds to purchase movable or immovable property or to carry out financial transactions in the knowledge that they are illegal funds. | З. получение, владение, управление, инвестирование или использование средств, когда известно об их незаконном происхождении, для покупки движимого или недвижимого имущества или осуществления финансовых сделок. |
| Petrodollar recycling is the international spending or investment of a country's revenues from petroleum exports ("petrodollars"). | Рециклирование нефтедолларов (англ. petrodollar recycling) есть зарубежное расходование или инвестирование средств, вырученных от экспорта нефтепродуктов. |
| This investment is just an example. | Капиталовложение, о котором я рассказал, это только для примера. |
| When the social rate of return exceeds the social opportunity cost of government funds, then the investment is worth undertaking. | Если социальная норма отдачи превышает социальные альтернативные издержки использования государственных средств, то капиталовложение считается целесообразным. |
| Expenditures on training programmes should be considered as a necessary investment, and proposals to expand internship programmes and to provide young professionals for non-reimbursable assignments merited close attention. | Кроме того, она полагает, что расходы, связанные с подготовкой кадров, должны рассматриваться как необходимое капиталовложение и что предложения, касающиеся расширения программы стажировки и прикомандирования молодых сотрудников на безвозмездной основе, заслуживают тщательного рассмотрения. |
| Education is by far the most profitable investment Europe can make, so it should be launching its most ambitious strategy ever to create a new knowledge dynamic and employment inside the EU while helping to expand greatly education in the world's poorest countries. | Образование представляет наиболее прибыльное капиталовложение, которое только может сделать Европа, так что последняя должна начать осуществление своей самой амбициозной на сегодняшний день стратегии для создания новой динамики знаний и занятости внутри ЕС, одновременно помогая расширить доступ к образованию в беднейших странах мира. |
| The investment turned out to be a great success. | Это капиталовложение казалось стрелом в десять. |
| It recognized that investment in women's health, education and empowerment is an essential component of social and economic development. | Признано также, что вложение средств в здоровье женщин, образование и расширение ее прав является важнейшим компонентом социально-экономического развития. |
| Therefore, an investment normally qualifies as a cash equivalent only when it has a short maturity of, say, three months or less from the date of acquisition. | Соответственно инвестиционное вложение обычно удовлетворяет критериям эквивалента денежных средств, только если оно рассчитано на короткий срок, например три месяца или менее с даты приобретения. |
| Against the backdrop of increasing risks and the public health consequences of emerging challenges, increased cooperation, investment and action are needed to achieve better health outcomes for all people and to make them safer and more resilient. | В условиях растущих рисков и последствий возникающих проблем с точки зрения здравоохранения для достижения более благоприятных последствий для здоровья всех людей и повышения их безопасности и жизнестойкости необходимо расширить сотрудничество, увеличить вложение средств и усилить действия. |
| Recognizes that young people in all countries are both a major human resource for development and key agents for social change, economic development and technological innovation, and affirms that investment in youth development and education is crucial for sustainable social and economic development; | признает, что молодые люди во всех странах относятся к числу основных людских ресурсов для развития и являются ключевой движущей силой социальных преобразований, экономического развития и технологических инноваций, и подтверждает, что вложение средств в развитие и образование молодежи имеют решающее значение для устойчивого социально-экономического развития; |
| It's an investment, Marlene. | Это вложение, Марлин. |
| The contribution of international financing institutions, such as recently the EBRD in the steel production in Ukraine, can catalyze the investment process. | Вклад международных финансовых институтов, например, как ЕБРР в производство стали на Украине, может послужить катализатором инвестиционного процесса. |
| Moreover, I am convinced that the investment by Member States to increase the capacity of the Organization to support their efforts to uphold the rule of law will contribute significantly to peace and security, as well as to sustainable development. | Кроме того, я убежден в том, что вклад государств-членов в усиление потенциала Организации в поддержку их усилий, направленных на укрепление верховенства права, будет значительно способствовать делу мира и безопасности, а также устойчивого развития. |
| The Chairman of the Group of African States stated that the investment of development partners in criminal justice sectors, in particular in Africa, was disproportionately modest in relation to its importance. | Председатель Группы африканских государств заявил, что вклад партнеров в области развития в деятельности по укреплению сектора уголовного правосудия, особенно в Африке, не согласуется с его огромным значением. |
| The result of this project is the provision of national and international mining investment opportunities that will be a major contribution to the economic growth and development of Viet Nam. | В результате осуществления этого проекта на национальным и международном уровне созданы возможности для привлечения инвестиций в горнодобывающую отрасль, что внесет важный вклад в экономический рост и развитие Вьетнама. |
| I am deeply convinced that, especially in times of scarce financial resources, the international community should make a greater investment in the field of conflict prevention and preventive diplomacy. | Я глубоко убежден в том, что, особенно в периоды недостаточных финансовых ресурсов, международное сообщество должно вносить более значительный вклад в предупреждение конфликтов и превентивную дипломатию. |
| Some participants mentioned the importance of modernizing Algeria's investment environment and making it more accessible to English-speaking investors. | Некоторые участники отмечали важное значение модернизации инвестиционной основы Алжира и улучшения доступа в эту страну для англоязычных инвесторов. |
| Fiji was in the process of reviewing its strategic development plan and had pledged its commitment to democracy and principles of good governance, and to the improvement of the investment climate in order to attract investors. | Фиджи, находящееся в процессе пересмотра своего стратегического плана в области развития, подтверждает свою приверженность демократии и принципам эффективного управления, а также стремление к улучшению инвестиционного климата в целях привлечения инвесторов. |
| With an annual economic growth rate of approximately 7 per cent, a favourable and secure investment environment, hospitable people, beautiful landscapes and other rewarding discoveries, Viet Nam continues to be a most attractive country for investors and tourists. | При ежегодном экономическом росте приблизительно 7 процентов, благоприятной и надежной инвестиционной обстановке, Вьетнам, со своим гостеприимным народом, прекрасной природой и другими полезными открытиями, остается одной из наиболее привлекательных стран для инвесторов и туристов. |
| At the same time, new issues that might affect both the protection and the promotion of investment and investors, and the development concerns and priorities of the communities in which they operated, should be addressed. | В то же время необходимо обратить внимание на новые вопросы, которые могут повлиять на защиту и поощрение инвестиций и инвесторов, а также на задачи и приоритеты в области развития тех общин, в которых действуют инвесторы. |
| The company was founded in 2010 by Russian entrepreneurs Serge Faguet and Kirill Makharinsky after attracting the first investment of $13.6 million from a number of foreign investors. | Компания была основана в 2010 году российскими предпринимателями Сергеем Фаге и Кириллом Махаринским, - уже имевшими опыт создания успешных бизнес-проектов в Кремниевой Долине, после привлечения первых инвестиций в размере $13,6 млн от ряда иностранных инвесторов. |
| Research is a critical area which should be promoted and in which investment should be increased, particularly in public research. | Исследования являются одной из важнейших областей, которая должна поддерживаться и в которой объем инвестиций должен увеличиваться, особенно в сфере государственных исследований. |
| The volume of investment in house construction in Kazakhstan in one year alone went up by 60 per cent. | Объем инвестиций в жилищное строительство Казахстана только за один год вырос на 60 процентов. |
| Public sector investment fell by more than 50 per cent in 2005. | В 2005 году объем инвестиций в государственном секторе сократился более чем на 50 процентов. |
| Investment amount for carrying out such a program is evaluated as 10 millions Euro. | Объем инвестиций для выполнения данной программы оценивается в десять миллионов евро. |
| Investment shrunk from an estimated $1.5 billion in 1999 to only $140 million in 2002. | Объем инвестиций, составивший в 1999 году, по оценкам, 1,5 млрд. долл. США, резко сократился и в 2002 году составил лишь 140 млн. долл. США. |
| Similarly, it was pointed out that recent investment protection agreements provided effective legal remedies for investors in the case of any denial of justice or wrongdoing by the State of incorporation resulting in injury to the corporation. | Аналогичным образом было указано на то, что заключенные в последнее время соглашения в области защиты инвестиций предусматривают для инвесторов эффективные средства правовой защиты в случае отказа в правосудии или совершения государством, в котором учреждена корпорация, противоправного деяния, вследствие которого этой корпорации причинен вред. |
| Through the strategy, the Commission intends to build on the investment of the Peacebuilding Fund, while drawing in additional donors and encouraging partners to step up their efforts. | При помощи этой стратегии Комиссия намеревается использовать финансовые средства по линии Фонда миростроительства, задействуя при этом средства новых доноров и привлекая партнеров к процессу наращивания усилий. |
| In order not to restrict a girl's opportunities to marriage and family life, substantial investment in education for girls and women was required at all levels, not just at the primary level. | С тем чтобы не ограничивать возможности девочек вступать в брак и вести семейную жизнь, необходимо выделять значительные средства для цели образования девочек и женщин на всех уровнях, а не только на начальном уровне. |
| Considerable investment has been made at the port of Walvis Bay by way of, inter alia, upgrading, acquiring modern synchrolift equipment, deepening the port, developing dry dock facilities and making operational upgrades. | Значительные средства вложены в развитие порта Уолфиш-Бей, в частности, в его модернизацию, приобретение современного синхролифтового оборудования, углубление акватории, строительство сухих доков и техническое переоснащение. |
| The expansion of opportunities for non-formal and adult education has contributed to social industrial development, and maximized the effect of educational investment. | Расширение возможностей для получения неофициального образования и прохождения учебных курсов, предназначенных для взрослых лиц, способствовало социально-экономическому развитию и позволило с максимальной пользой освоить средства, выделенные на цели образования. |
| Ensuring that debt relief has a positive impact on human rights requires redirection of funds earmarked for debt servicing towards long-term investment in education. | Обеспечение такого положения, при котором освобождение от задолженности оказывало бы позитивное воздействие на права человека, требует переориентации выделяемых для обслуживания долгов средств на долгосрочные инвестиции в образование. |
| Disbursements from the fund, including administrative and investment costs, will be limited to interest income earned and received, and the fund cannot decrease below its original face value (net distribution amount, referred to above). | Выплаты из этого фонда, включая покрытие расходов на управление и инвестиционных расходов, будут ограничиваться суммой начисленных и полученных процентных поступлений, и объем средств в фонде не может опускаться ниже первоначальной номинальной величины (распределенной чистой суммы, упоминаемой выше). |
| Regional commissions: non-payment of rent (ECA); investment of more than $100,000 (ESCAP); pre-financing of technical cooperation projects (ECLAC) | Региональные комиссии: неуплата арендной платы (ЭКА); инвестирование средств на сумму более 100000 долл. США (ЭСКАТО); предоплата расходов по проектам по линии технического сотрудничества (ЭКЛАК) |
| From all countries and world cities, in the investment plan, Dubai now is considered the most attractive. | Традиционно, одним из самых надежных и консервативных вариантов вложений средств является приобретение недвижимого имущества. |
| An Asia-Pacific consensus that promotes investment in people and nature is a prerequisite for the structural change towards seeing economic growth as a means to an end rather than the ultimate goal. | Консенсус в Азиатско-Тихоокеанском регионе, который способствует инвестированию в людей и природу, является одним из непременных условий структурных изменений, благодаря которым экономический рост рассматривается как одно из средств достижения конечной цели. |
| Cooperatives are often in a good position to promote and contribute to capacity-building and human capital investment because they often play a significant role in member training and education for the development of entrepreneurial and organizational skills and in sharing information. | Зачастую кооперативы находятся в благоприятном положении для поощрения и содействия созданию потенциала и инвестиций в «человеческий капитал», поскольку нередко они играют значительную роль в подготовке и образовании своих членов для развития предпринимательских и организационных навыков и обмена информацией. |
| Since FDI is mainly a real investment in firms, its mobility is limited by such factors as physical assets, networks of suppliers, the local infrastructure, human capital and the institutional environment; FDI stocks are generally not footloose. | Поскольку ПИИ представляют собой главным образом реальные инвестиции в компании, их мобильность ограничена такими факторами, как основной капитал, сети поставок, местная инфраструктура, людские ресурсы и институциональная структура; ПИИ, как правило, увязаны с другими факторами. |
| Finally, a successful track record would enable the Fund management team to mobilize additional capital from a broader range of investors and further diversify its investment activity and the value-added that it is providing in the market. | Наконец, репутация успешной деятельности позволит руководящей группе Фонда мобилизовать дополнительный капитал более широкого круга инвесторов и еще более диверсифицировать свою инвестиционную деятельность и увеличить добавленную стоимость, которая создается в результате этой деятельности на рынке. |
| In the same period, microfinance investment vehicles were estimated to manage foreign capital investment of about $6.2 billion. | В тот же период в управлении различных микроинвестиционных компаний, по приблизительным оценкам, находился иностранный капитал объемом около 6,2 млрд. долл. США. |
| Providing modern infrastructure and transport equipment can be achieved through public-private partnerships, where the private sector provides capital and knowledge and shares the investment risk with State entities. | Современную инфраструктуру и транспортное оборудование можно создать за счет партнерских отношений между государственным и частным сектором, где частный сектор предоставляет капитал и знания и делит с государственными ведомствами инвестиционный риск. |
| Nonetheless, investment in health care barely accounts for 2.5 per cent of gross domestic product (GDP). | Вместе с тем ассигнования на нужды здравоохранения составляют всего 2,5% от валового внутреннего продукта (ВВП). |
| The overall level of federal investment stood at over $13 billion a year in 2004-2005. | В 20042005 годах общие ассигнования федерального правительства на эти цели превысили 13 млрд. долларов. |
| Very high administrative costs and the amount of money spent on military activities are said to reduce public investment in social areas even more. | Весьма высокие расходы на управленческий аппарат и большие ассигнования на военные нужды приводят к еще большему сокращению государственных капиталовложений в социальную сферу. |
| The public sector is necessary to ensure redistribution, through social and economic policies and institutions (such as taxation mechanisms, investment policies and budgetary allocations). | Государственный сектор необходим для обеспечения перераспределения с помощью соответствующих социально-экономических стратегий и институтов (таких, как механизмы налогообложения, инвестиционная политика и бюджетные ассигнования). |
| The national budget and especially the education-sector budget need to reflect sustained support for the work of bilingual education and investment in it. | Необходимо обеспечить, чтобы ассигнования национального бюджета, и в частности расходы на образование, обеспечивали устойчивую поддержку функционированию и развитию двуязычного образования. |
| The initial investment in the reporting template would be offset by savings later in the process and by increased availability of the information provided by States parties. | Первоначальные затраты на создание такой базы данных, касающихся отчетности, можно было бы покрыть за счет средств, которые будут сэкономлены в дальнейшем в рамках данного процесса, и увеличенного объема информации, которая будет представлена государствами-участниками. |
| This summary of the cost-benefit analysis indicated that the annual costs of flour fortification would stabilize at $1.5 million after the initial investment phase. | Настоящее резюме анализа затрат-выгод показало, что ежегодные затраты на обогащение муки по окончании первоначального этапа инвестиций стабилизируются на уровне 1,5 млн. долл. США. |
| To have effective partnerships with long-term value requires up-front investment of time and resources in building the partnership and regular reviews to assess whether the partnership is truly equitable, transparent and mutually beneficial. | Для обеспечения эффективности механизмов партнерства в долгосрочном плане необходимы затраты времени и ресурсов на начальном этапе создания механизма партнерства, а также для проведения регулярных обзоров с целью оценки того, является ли данное партнерство подлинно справедливым, транспарентным и взаимовыгодным. |
| Corporate-tax expenditures narrow the base, raise the cost of tax compliance, and distort decisions about investment projects, how to finance them, what form of business organization to adopt, and where to produce. | Корпоративные налоговые расходы сужают базу, повышают затраты на соблюдение налогового законодательства, а также искажают решения по инвестиционным проектам, как их фнансировать, какую принять форму организации бизнеса и где производить. |
| Furthermore, the realisation of the total network can be considered as having much better perspectives, taking into account that some of the currently reported investment measures may change to project options with less cost, if the needs do not ask for more. | Коме того, существуют значительно более благоприятные перспективы создания всей сети с учетом того обстоятельства, что некоторые из объявленных в настоящее время инвестиционных мер, возможно, будут изменены в соответствии со сценариями, предполагающими меньшие затраты, если не возникнут более значительные потребности. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |