| I told you, it's an investment. | Я сказал тебе, это инвестиция. |
| As a result, education and training are increasingly considered as an investment in the collective future of societies and nations, rather than simply in the future success of individuals. | В результате общее и техническое образование все чаще рассматривается как инвестиция в коллективное будущее обществ и стран, а не просто в успешное будущее отдельных лиц. |
| It's a very inexpensive investment. | Это очень дешевая инвестиция. |
| An independent evaluation to assess the operational effectiveness and main outcomes of the cluster approach concluded that it had been a worthwhile investment. | В независимой оценке оперативной эффективности и основных результатов кластерного подхода был сделан вывод о том, что эта инвестиция оказалась удачной. |
| I paid more than ten quid for it, but it's an investment, innit? | Что ж, я заплатил за него больше, чем десять фунтов. Но, подумайте сами, это же инвестиция, не так ли? |
| UNCTAD's investment policy reviews (IPRs) and follow-up to their implementation are designed to improve the host country's investment environment. | Проводимые ЮНКТАД обзоры инвестиционной политики (ОИП) и последующая деятельность, связанная с их осуществлением, призваны улучшить инвестиционный климат принимающей страны. |
| How to compile an optimal investment portfolio in the modern terms of the Ukrainian financial market? | Как составить оптимальный инвестиционный портфель в современных условиях украинского финансового рынка? |
| The economic stimulus, creation of sales tax, banking and investment, and the high rate of community support and volunteerism has had an enormous effect on Georgetown. | Согласно исследованиям, экономическое стимулирование, введение налога с продаж, хороший банковский и инвестиционный климат, высокий уровень общественной поддержки и волонтёрства оказали огромный эффект на экономику Джорджтауна. |
| First, the Chamber of the Court was not here concerned with an evaluation of customary international law, but with the interpretation of a Treaty of Friendship, Commerce and Navigation which, like a bilateral investment treaty, provided for the protection of United States shareholders abroad. | Во-первых, камера Суда занималась не оценкой обычного международного права, а толкованием Договора о дружбе, торговле и судоходстве, который, как и двусторонний инвестиционный договор, предусматривал защиту держателей акций из Соединенных Штатов за рубежом. |
| European Investment Fund established. | Создан Европейский инвестиционный фонд. |
| The application of tight monetary policies, designed to reduce inflation through high interest rates, has undermined investment and employment. | Применение жесткой монетаристской политики, направленной на снижение инфляции за счет высоких ставок процента, подрывает инвестирование и занятость населения. |
| There is also more investment in water resources management, such as investment in more efficient irrigation technologies. | Было увеличено инвестирование в рациональное использование водных ресурсов, например в более эффективные методы орошения. |
| Ensuring children's rights to education, health care and development was the best investment a society could make. | Обеспечение прав детей на образование, здравоохранение и развитие - это самое лучшее инвестирование, которое может сделать общество. |
| Investment in education, health and poverty reduction can produce dramatic results in promoting a durable peace. | Инвестирование в образование, здравоохранение и сокращение нищеты могут дать огромные результаты в содействии прочному миру. |
| Investment in better basic services is linked to sustainable land management in numerous ways. | Инвестирование в совершенствование основных услуг связно с рациональным землепользованием во многих аспектах. |
| My goal has always been to make people understand that a child represents the best investment for the future. | Моя цель всегда состояла в том, чтобы помочь людям понять, что ребенок представляет собой наилучшее капиталовложение на будущее. |
| However, verification should be seen as an investment that repays itself in greater confidence and enhanced security. | Однако контроль следует рассматривать как капиталовложение, которое обернется усилением доверия и укреплением безопасности. |
| Providing the population in war-torn areas with the prospect of a better life is the best possible investment in national and regional stability. | Когда у населения, пострадавшего в результате войны, есть надежда на лучшую жизнь, это самое эффективное капиталовложение с точки зрения обеспечения национальной и региональной стабильности. |
| It is an investment in international peace and security, and it is a necessary counterweight, albeit an inadequate one, against systemic inequalities in global trade and capital flows that are fundamentally unbalanced and disadvantageous to many developing countries, particularly small States. | Это капиталовложение в международный мир и безопасность и необходимый противовес, хотя и недостаточный, системным диспропорциям в глобальной торговле и потоках капитала, которые в основе своей разбалансированы и невыгодны многим развивающимся странам, особенно малым государствам. |
| "Investment" means every kind of asset, owned or controlled directly or indirectly by an Investor and includes: | "Капиталовложение" означает все виды активов, находящихся в собственности или контролируемых прямо или косвенно инвестором, и включает: |
| Rock Springs response is a great investment on its own. | "Рок Спрингс Респонс" само по себе хорошее вложение. |
| It's a bad investment, a real money-loser. | Это плохое вложение, реальная потеря денег. |
| The proposal contained in the present document therefore foresees an investment of that magnitude for this programme. | Таким образом, содержащееся в настоящем документе предложение предусматривает вложение в эту программу средств в указанном объеме. |
| That's an investment in my future. | Вложение в мое будущее. |
| Possibly the most significant contribution will come through accelerated investment in technologies that reduce both energy consumption, the use of other industrial raw materials with low energy content, as well as more energy-efficient products. | Наиболее важную роль в этом деле сыграет, возможно, более активное вложение средств в технологии, позволяющие сократить энергопотребление, использование других видов промышленного сырья с низким энергосодержанием, а также более широкое применение энергосберегающих продуктов. |
| Equipping ourselves with tools capable of making such an investment in human security represents, in the view of my country, an attitude and culture of prevention that is well understood and seriously undertaken. | По мнению моей страны, вооружение такими средствами, которые позволяют делать такой вклад в обеспечение безопасности людей, означает формирование отношения и культуры предотвращения конфликтов, которая хорошо понимается и серьезно осуществляется. |
| In our 2007/08 financial year, Australia will provide an estimated A$ 3.2 billion in aid - our largest ever investment in reducing poverty and achieving sustainable development. | В 2007/2008 финансовом году Австралия намерена предоставить в качестве помощи около 3,2 млрд. австралийских долларов - наш крупнейший вклад в сокращение нищеты и обеспечение устойчивого развития. |
| Welcomes the contributions of regional initiatives to mobilize public investment for slum upgrading, shelter and basic services and the implementation of the Millennium Development Goals, and invites the international community to support such efforts; | приветствует вклад региональных инициатив в мобилизацию государственных инвестиций для благоустройства трущоб, строительства жилья и оказания основных услуг и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предлагает международному сообществу поддерживать такие усилия; |
| It expressed its appreciation for the World Investment Report 1999 and its contribution to a better understanding of the mechanisms and dynamics of globalization and its impact on developing countries. | Она дала высокую оценку Докладу о мировых инвестициях за 1999 год и отметила его вклад в углубление понимания механизмов и динамики процесса глобализации и его влияния на развивающиеся страны. |
| Recovery activities can make a greater contribution to social, economic and cultural development in Somalia, through further investment, continued employment-creation and training. | Усилия по восстановлению могут вносить более значительный вклад в социальное, экономическое и культурное развитие Сомали путем обеспечения поступления дополнительных инвестиций, а также продолжения деятельности по созданию рабочих мест и профессиональной подготовке. |
| Unfavourable investment climate introduces a further complication - difficulties to attract foreign strategic investors. | Неблагоприятный инвестиционный климат обусловливает дальнейшие осложнения, а именно трудности в привлечении иностранных стратегических инвесторов. |
| In the last decade, the microfinance industry has attracted the interest of international investors and investment therein has surged. | В последние десять лет отрасль микрофинансирования привлекает внимание международные инвесторов, и объем инвестиций в нее существенно растет. |
| One impediment to long-term direct investment by institutional investors is that many investors do not have the capacity to do the necessary due diligence to invest directly in infrastructure and other long-term assets, with the investment in capacity not justified, given the cost structure. | Одним из препятствий для направления институциональными инвесторами долгосрочных прямых инвестиций является отсутствие у многих инвесторов возможностей осуществления процедур должной осмотрительности, необходимых для прямого инвестирования в инфраструктуру и другие долгосрочные активы, поскольку с учетом структуры расходов затраты на создание таких возможностей не оправданы. |
| Investment policy typically goes hand-in-hand with the fiscal treatment of investors, thus the complementarity of these two reforms. | Обычно инвестиционная политика тесно связана с действующим налоговым режимом для инвесторов, чем обусловлена взаимодополняемость реформ в этих двух областях. |
| But investment in the required R&D - in the technology of capture, transport, injection, and sealing, and in geologic exploration for sites suitable for permanent storage - will be beyond the purview of any private interest. | Но инвестиции в необходимые исследования и разработки - в технологии улавливания, транспортировки, нагнетания и герметизации, а также в геологические исследования подходящих мест постоянного хранения - не входят в интересы частных инвесторов. |
| Since those premiums stay high even after a crisis has passed, investment remains low. | Поскольку эти премии остаются высокими даже после преодоления кризиса, объем инвестиций остается незначительным. |
| The level of investment and resources allocated to legal and support services, let alone prevention, remains minimal compared with many other issues. | Объем инвестиций и ресурсов, выделяемых на юридическую помощь и поддержку, не говоря уже о предупреждении этого явления, остается минимальным по сравнению со многими другими областями борьбы с преступностью. |
| The trend turned in the fiscal year ended 31 March 2014, when most resources companies started cutting capital expenditure while focusing more on the balance sheet, cash flow and shareholder return, resulting in a 15 per cent drop in total mining investment during the year. | В финансовом году, закончившемся 31 марта 2014 года, тенденция сменилась, и большинство добывающих компаний стали сокращать капитальные расходы, уделяя внимание состоянию балансов, движению денежных средств и дивидендам, в результате чего общий объем инвестиций в горнодобывающий сектор сократился в течение года на 15 процентов. |
| There is a need for increased effort and investment in sustainable development, particularly in developing countries, but there is much that can be done by making better use of existing resources for sustainable development through the better management and deployment of resources. | Необходимо активизировать работу по обеспечению устойчивого развития и наращивать объем инвестиций в эту область, особенно в развивающихся странах, впрочем, многого можно добиться и за счет повышения эффективности использования существующих ресурсов, выделяемых на цели устойчивого развития, на основе совершенствования хозяйственного использования и размещения ресурсов. |
| Since a considerable number of houses, especially those in the cities, are large panel houses with poor energy efficiency, investment in renovating and modernizing them is constantly increasing. | Поскольку значительная часть домов, особенно в городах, являются крупнопанельными зданиями с низкой энергоэффективностью, постоянно увеличивается объем инвестиций на их улучшение и модернизацию. |
| High investment may cause economic overheating and increase the price of capital goods in the medium term, eventually triggering inflation. | Значительные инвестиции могут привести к «перегреву» экономики и повышению цен на средства производства в среднесрочной перспективе, в конечном итоге приведя к инфляции. |
| At the same time, deregulation and competitive forces in the energy industry have led to private-sector research and development investment being redirected from longer-term, basic research towards low-risk, market-oriented research. | В то же время отмена государственного регулирования и конкуренция в секторе энергетики привели к тому, что инвестиционные средства, направляемые частным сектором на цели НИОКР, перенаправляются из рассчитанной на более долгосрочную перспективу сферы базовых исследований на проведение не связанных со значительным риском исследований, ориентированных на рынок. |
| In seeking to mobilize resources for productive investment, countries can look to a number of financial flows, but they must coordinate and be allowed to set appropriate macroeconomic policies to maximize the benefits of these flows. | Стремясь изыскать средства для продуктивных инвестиций, страны могут рассмотреть вопрос об использовании самых различных финансовых потоков, но они должны координировать эти потоки и иметь возможность выработать соответствующую макроэкономическую политику для получения максимальной отдачи от этих потоков. |
| Such financing schemes not only enable farmers and processors to invest in the means of production required to meet the market entry requirements imposed by buyers, but also make it possible to attract investment in critical infrastructure. | Такие схемы финансирования не только позволяют фермерам и перерабатывающим предприятиям осуществлять инвестиции в средства производства, необходимые им для соблюдения выдвигаемых покупателями требований для выхода на рынок, но и дают возможность привлечь инвестиции в крайне необходимую инфраструктуру. |
| In fact, the creation of a land rights market can cause land to be taken out of production in order to be held as an investment by speculators, resulting both in decreased productivity and in increased landlessness among the rural poor. | На деле создание рынка земельных прав может привести к тому, что земля будет выведена из сельскохозяйственного оборота и будет удерживаться спекулянтами в качестве инвестиционного средства, в результате чего и уменьшится продуктивность, и увеличатся показатели безземельности среди сельской бедноты. |
| On the whole, we are committed to creating an environment in which there will be a clear interest in investment and secure business operations. | В целом мы твердо намерены создать такие условия, которые обеспечили бы подлинный интерес к инвестированию средств и надежным деловым операциям. |
| Each participating fund is provided with an investment account in the Operations Processing and Integrated Control System in which the invested balances and the daily accrued interest earned are maintained. | Каждый участвующий фонд имеет инвестиционный счет в системе обработки операций и комплексного контроля, на котором хранятся остатки инвестированных средств и ежедневно начисляемые проценты. |
| Within the period from 1991 to 2001 around Euro 127 billion of federal funds were invested in Germany, that is to say about half of the investment volume provided for in the Federal Transport Infrastructure Plan. | В 1991-2001 годах в Германии было инвестировано около 127 млрд. евро федеральных средств, т.е. около половины объема инвестиций, предусмотренных Федеральным планом транспортной инфраструктуры. |
| It supported the development of transport as well as other means of connectivity in the region, highlighting, in particular, the importance of private sector investment in enhancing connectivity. | Она поддержала развитие транспорта, а также других средств установления сообщений в регионе, подчеркнув, прежде всего, важное значение инвестиций частного сектора в расширение коммуникационных возможностей. |
| Investment in human development is of critical importance. | Принципиальное значение имеет вложение средств в развитие человека. |
| Consequently, social protection programmes aim to tackle many aspects of poverty through investment in human and social capital. | Вследствие этого программы социальной защиты направлены на борьбу со многими аспектами нищеты за счет осуществления инвестиций в человеческий и социальный капитал. |
| A large number of countries need to find discretionary ways to channel external flows to fixed capital investments in order to raise the rate of investment. | Большому числу стран необходимо найти дискреционные пути переориентации внешних потоков ресурсов на цели инвестиций в основной капитал, с тем чтобы поднять норму инвестирования. |
| These economies have generally been successful in attracting some of their skilled emigrants home, at fostering linkages with those that remain abroad and at facilitating investment from those emigrants who have or can raise capital. | В целом этим странам удалось вернуть часть своих квалифицированных эмигрантов на родину, наладить связи с теми, кто остался за границей, и создать привлекательные условия для инвестиционной деятельности тех эмигрантов, которые накопили или сумели мобилизовать для этих целей капитал. |
| The establishment by commercial banks of branches specializing in investment (private equity firms and leasing companies). | созданию государственными коммерческими банками специализированных филиалов, занимающихся инвестированием (компании, занимающиеся инвестированием в основной капитал, и лизинговые компании); |
| Investment capital for development and commercialization has been available mainly through private venture capital in the advanced industrialized countries. | Весь инвестиционный капитал для разработки и коммерциализации биотехнологии обеспечивался в основном за счет частного венчурного капитала в странах с хорошо развитой промышленностью. |
| Total investment in rural social welfare amounts to more than half (54.8 per cent) of public expenditure, with other sources (corporate funds, investors) accounting for 45.2 per cent. | В общем объеме инвестирования социальной сферы села более половины средств (54,8%) составляют государственные ассигнования из бюджета и 45,2% - другие источники (средства предприятий, инвесторов). |
| In the spending area, the Mission notes with appreciation the Government's efforts to redirect resources towards social investment, especially education and health, in that the overall allocation for social services represents around 50 per cent of the total budget for 1998. | Что касается расходов, то вызывают удовлетворение усилия правительства по переориентации ресурсов на цели социальных инвестиций, в особенности просвещения и здравоохранения, поскольку общие ассигнования на социальные услуги составляют порядка 50 процентов от всего бюджета 1998 года. |
| Continuing investment of human and financial resources in order to influence public policy-making, and particularly the general State budget, is essential in order to ensure that public investment targets the specific needs of the most disadvantaged groups, including women. | Крайне важно и далее вкладывать людские и финансовые ресурсы в совершенствование процессов планирования государственной политики, в частности государственного бюджета, чтобы в результате государственные ассигнования распределялись с учетом конкретных потребностей наименее социально защищенных групп населения, в том числе женщин. |
| The estimated requirements of $749,800, involving growth of $202,000, relate to securing electronic access to additional investment data so as to enable more informed investment decision-making. | Сметные ассигнования в размере 749800 долл. США, отражающие рост объема ресурсов на 202000 долл. |
| In comparison with the executive and legislative branches and other public services such as education and health, investment in the justice system is routinely much lower. | Если сравнивать государственные ассигнования на деятельность исполнительной и законодательной власти и на цели других общественных услуг, в частности образования и здравоохранения, с ассигнованиями для системы правосудия, то, как правило, окажется, что последние значительно меньше первых. |
| Mapping each entity-specific code to its corresponding universal code can represent a significant investment of both human and financial capital. | Трансляция специального кода для каждой компании в соответствующий универсальный код может потребовать значительные затраты человеческого и финансового капитала. |
| For Governments, it is one of the major items in their budgets and public investment in education represents between 80 and 90 per cent of the total. | Для правительств затраты на образование являются одной из главных статей бюджетных расходов, и в сфере образования на долю государственных капиталовложений приходится 8090% общей суммы инвестиций в этом секторе. |
| Investment (capital) cost typically reflects the cost of purchasing the equipment and its necessary infrastructure, instruments and controls. | Инвестиционные (капитальные) затраты обычно отражают расходы на приобретение оборудования и необходимой инфраструктуры, инструментов и устройств контроля. |
| Investment expenditures, by producing stages 12/ Charge preparation | Капитальные затраты на различных стадиях производства 12 |
| Such organizations, whether private or governmental agencies or enterprises, generally work out tightly controlled business plans that require them to recover their costs and make a return on investment. | Такие организации, независимо от того, являются ли они частными или государственными агентствами или предприятиями, как правило, разрабатывают жестко контролируемые бизнес-планы, в соответствии с которыми им необходимо возмещать свои затраты и добиваться отдачи от инвестиций. |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |