| Then my investment takes a nosedive off the balcony and my charity's got nothing to show for it. | А затем моя инвестиция ныряет с балкона и моя благотворительность остается с носом. |
| Empowering migrants, therefore, was not only a moral obligation but an important investment for countries of origin and destination. | Поэтому расширение прав и возможностей мигрантов - это не только моральное обязательство, но и важная инвестиция в интересах стран происхождения и назначения. |
| It's an investment in the future. | Это инвестиция в будущее. |
| It is an investment. | Это и есть инвестиция. |
| Historically, residential property has doubled in price every 7 years and should therefore be viewed as at least a medium-term if not long-term investment. | Исторически жилье удваивается в цене каждые 7 лет и поэтому может рассматриваться как долгосрочная инвестиция. |
| It was emphasized that the Aid for Trade initiative should include an investment component that embraced policies to promote technology transfer, enterprise development and the consolidation of productive chains. | Было подчеркнуто, что инициатива "Помощь в интересах торговли" должна включать инвестиционный компонент, охватывающий политику по поощрению передачи технологии, развития предпринимательства и консолидации производственных цепочек. |
| Investment budget (amount, US$) | Инвестиционный бюджет (в долл. США) |
| Includes, amongst others, The World Bank, European Investment Bank and European Bank for Reconstruction and Development. | Включает, в частности, Всемирный банк, Европейский инвестиционный банк и Европейский банк реконструкции и развития. |
| One model is the European Investment Bank, which, with €50 billion of capital, has been able to invest €400 billion. | Одним из примеров может быть Европейский инвестиционный банк, который, обладая капиталом в 50 миллиардов евро, смог инвестировать 400 миллиардов евро. |
| In 1995, the Youth Investment Fund was established in response to a need to recognize and support community driven initiatives aimed at addressing the needs of Yukon youth. | В 1995 году был создан Инвестиционный фонд для молодежи в ответ на необходимость в признании и оказании поддержки реализуемых общинами инициатив, направленных на удовлетворение потребностей молодежи Юкона. |
| Supporting development and investment in green technologies and raising industry and consumer awareness of the sustainability of fisheries and aquaculture are also essential. | Необходимо также поддерживать развитие «зеленых» технологий, инвестирование в них и повышение осведомленности производителей и потребителей об аспектах неистощительного рыбного промысла и аквакультуры. |
| UNIFEM helped to establish women's enterprises, and funded credit, investment and income-generating activities for women, and for strengthening entrepreneurial skills. | ЮНИФЕМ оказывал помощь в создании женских предприятий и финансировал кредитование, инвестирование и приносящую доход деятельность в интересах женщин, а также деятельность по укреплению предпринимательских навыков. |
| Scarce development resources are being allocated to an increasing number of crisis interventions that are much more costly, in both human and financial terms, than crisis prevention and longer-term investment in human development. | Ограниченные ресурсы, которые могли бы использоваться на цели развития, направляются на осуществление все большего числа мероприятий по преодолению кризисов, которые обходятся гораздо дороже с точки зрения как людских, так и финансовых ресурсов, чем предупреждение кризисов и долгосрочное инвестирование в развитие человеческого потенциала. |
| There was a need for increased and sustained investment in commodities production with a view to addressing supply-demand imbalances, and for monitoring the impact of speculation in commodity futures. | Необходимо увеличивать объем и обеспечивать устойчивое инвестирование в производство сырьевых товаров с целью устранения дисбаланса между спросом и предложением, а также отслеживать последствия спекулятивных операций с товарными фьючерсами. |
| I think this investment should be postponed. until the impact of the latest initiative has been evaluated. | Я считаю, что инвестирование стоит отсрочить пока не будет дана оценка самым последним программам деятельности. |
| Putting resources into social programmes is not expenditure; it is investment. | Направление ресурсов на цели реализации социальных программ - это не пустая трата денег, а капиталовложение. |
| I don't know. It's a risky investment. | Я не знаю. это рискованное капиталовложение. |
| We see that as an investment in our region and as a means of assisting a fraternal people. | Мы рассматриваем это как капиталовложение в наш регион и как средство помощи братскому народу. |
| It is an investment in international peace and security, and it is a necessary counterweight, albeit an inadequate one, against systemic inequalities in global trade and capital flows that are fundamentally unbalanced and disadvantageous to many developing countries, particularly small States. | Это капиталовложение в международный мир и безопасность и необходимый противовес, хотя и недостаточный, системным диспропорциям в глобальной торговле и потоках капитала, которые в основе своей разбалансированы и невыгодны многим развивающимся странам, особенно малым государствам. |
| They bought this house as an investment after Alison's mother passed away. | Они купили этот дом как капиталовложение. |
| This comparatively small investment may allow young Bertram to live out his remaining years in peace. | Это относительно небольшое вложение... позволит молодому Бертраму прожить оставшиеся годы мирно и спокойно. |
| You've made one great investment in your life. | Ты сделал одно отличное вложение в своей жизни. |
| The representative of ILO recalled that the transmission from capital investment to employment was not automatic, as high investment levels and growth had not translated into sufficient job generation. | Представитель МОТ напомнил, что вложение капитала не ведет автоматически к обеспечению занятости, поскольку большой объем инвестиций и высокие темпы роста не привели к созданию достаточного количества рабочих мест. |
| You said it was a good investment. | Вы сказали, что это хорошее вложение средств. |
| Treasury is also responsible for the investment of funds in a secure and reliable portfolio that provides a good rate of return while meeting day-to-day liquidity requirements. | Оно отвечает также за вложение средств в виде безопасного и надежного портфеля инвестиций, приносящего хороший доход, при одновременном удовлетворении ежедневных потребностей в ликвидности. |
| I was just telling my firm whata great investment she'd make. | Я как раз рассказывал своим коллегам, какой отличный вклад она делает. |
| The Minister of Public Health and Population noted that in his sector, the sectoral table had proved to be both an enormous investment in partnership and a tool for putting in place a government master plan for the sector but had not led to increased resource mobilization. | Министр здравоохранения и по делам населения отметил, что в его отрасли секторальная группа внесла огромный положительный вклад в развитие партнерских отношений и стала инструментом реализации правительственного генерального плана развития этого сектора, однако не привела к более активной мобилизации ресурсов. |
| Equipping ourselves with tools capable of making such an investment in human security represents, in the view of my country, an attitude and culture of prevention that is well understood and seriously undertaken. | По мнению моей страны, вооружение такими средствами, которые позволяют делать такой вклад в обеспечение безопасности людей, означает формирование отношения и культуры предотвращения конфликтов, которая хорошо понимается и серьезно осуществляется. |
| The United Nations Development Group made a significant investment to build the capacity of United Nations country teams in support of country efforts to design and implement high-quality United Nations Development Assistance Frameworks. | ЗЗ. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития внесла существенный вклад в укрепление потенциала страновых групп Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки усилиям стран в деле разработки и осуществления высококачественной Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
| Their fantastic philanthropic investment made this possible, and this is really a nonprofit education center which is just about to open. | Их замечательный филантропический вклад помог образовать институт, некоммерческий образовательный центр, который вот-вот откроется. |
| Promoting membership of the Principles among investors can assist them in further developing their understanding of the impact of sustainability issues on investment practices. | Пропаганда этих принципов среди инвесторов может способствовать лучшему пониманию ими влияния вопросов устойчивости на инвестиционную практику. |
| And only institutional investors may have long money, such as insurance companies, pension and investment funds. | А длинные деньги могут быть только у институциональных инвесторов, таких как страховые компании, пенсионные и инвестиционные фонды. |
| Unfavourable investment climate introduces a further complication - difficulties to attract foreign strategic investors. | Неблагоприятный инвестиционный климат обусловливает дальнейшие осложнения, а именно трудности в привлечении иностранных стратегических инвесторов. |
| It stipulates that material information disclosed to analysts or other members of the investment community be made available simultaneously to the investing public. | Оно предусматривает, что существенная информация, раскрываемая аналитикам или другим инвестиционным структурам, должна одновременно предоставляться в распоряжение индивидуальных инвесторов. |
| Through the National Investment Commission and the Investment Incentive Code, the country is removing bureaucratic hurdles to investors and providing the right incentives to enterprises that utilize Liberian manpower at all levels, contribute to advancing local skills through training schemes and increase employment all over the country. | С помощью Национальной комиссии по инвестициям и Свода правил по стимулированию инвестиций страна устраняет бюрократические барьеры для инвесторов и обеспечивает надлежащие стимулы предприятиям, которые используют либерийскую рабочую силу на всех уровнях, способствуют повышению квалификации местных специалистов посредством программ подготовки кадров и повышают уровень занятости по всей стране. |
| Indirect trade had been growing rapidly and investment in the mainland by Taiwan business people had increased steadily. | Быстро растет объем косвенной торговли, неуклонно увеличивается объем инвестиций тайваньских бизнесменов на материке. |
| In the declaration adopted at the Conference, States pledged to boost investment in sanitation and hygiene and provide strong leadership for action. | В декларации, принятой на Конференции, государства обязались увеличить объем инвестиций в развитие санитарии и гигиены и обеспечить эффективное руководство осуществляемой деятельностью. |
| In Western European countries, the volume of investment started growing in 2002, and was nearly 30 per cent above the 1995 level in 2006 after which the volume declined. | В странах Западной Европы начало роста объема инвестиций пришлось на 2002 год, и в 2006 году объем инвестиций почти на 30% превысил уровень 1995 года, после чего наблюдался спад. |
| The investment on the major rail infrastructure projects is estimated on average at 0.38% of GDP. 1) Transport volumes in 2000 were likely to be higher. | Объем инвестиций в крупные проекты развития железнодорожной инфраструктуры в среднем оценивается в 0,38% от объема ВВП. 1) Объем транспортных потоков в 2000 году, по всей видимости, увеличился. |
| Net investment in emerging market equities increased in 2005, particularly to Latin America and Asia, as stock prices in these regions rose to record highs along with a growing presence of foreign investors in local markets. | В 2005 году увеличился чистый объем инвестиций в ценные бумаги развивающихся рынков, особенно в Латинской Америке и Азии, поскольку курсы акций в этих регионах достигли рекордного уровня, что подкреплялось растущим присутствием иностранных инвесторов на местных рынках. |
| While the informal sector succeeds in mobilizing considerable resources from households and small businesses, its institutions do not generally make these resources available for further investment. | Хотя неформальному сектору удается мобилизовывать значительные ресурсы домашних хозяйств и мелких предприятий, его институты, как правило, не позволяют использовать эти средства для дальнейших вложений. |
| The UNDP and UNCTAD Invest in Peace Initiative was designed to promote investment as a tool to entrench peace and stability in post-conflict countries. | Инициатива ПРООН и ЮНКТАД "Инвестиции в мир" направлена на стимулирование инвестиций в качестве средства восстановления мира и стабильности в постконфликтных странах. |
| In addition to ensuring the best use of resources, there is a need to develop new and innovative channels for resource mobilization, including digital and new media, and continue investment in acquiring pledge donors. | Помимо обеспечения наилучшего использования ресурсов, необходимо изыскивать новые и инновационные каналы для мобилизации ресурсов, включая цифровые носители информации и новые медийные средства, и продолжать производить инвестиции в целях изыскания новых доноров, следующих практике объявленных взносов. |
| "information on the extent of use of new technology in United Nations operations, including information on the related investment in infrastructure, hardware and software, be submitted to the Committee in the context of future proposed programme and peacekeeping budgets". | "представлять ему в будущем в контексте предлагаемых бюджетов по программам и бюджетов операций по поддержанию мира информацию о том, насколько широко новые технические средства используются в рамках операций Организации Объединенных Наций, включая информацию о соответствующих инвестициях в инфраструктуру, средства технического обеспечения и программные средства". |
| You may choose one or several types of deposit accounts offered by the Bank, and also acquire Novikombank's bills as a tool for the investment of temporarily free funds. | Вы можете выбрать один или несколько из предлагаемых Банком видов вкладов, а также воспользоваться возможностью приобретения векселей Новикомбанка в качестве средства размещения временно свободных денежных средств. |
| The sessions presented opportunities for sovereign wealth funds to pursue responsible economic investment opportunities in Africa and introduced the first-ever Pan-African socially responsible investment benchmark index that is intended to bridge the information gap, which currently hinders global socially responsible investment. | На встрече была дана характеристика возможностей фондов национального благосостояния в области осуществления социально ответственных инвестиций в экономику африканских стран и был впервые представлен панафриканский контрольный индекс, призванный заполнить информационный вакуум, который в настоящее время затрудняет глобальное социально ответственное вложение средств. |
| The transfer of investment funds for the United Nations Office at Geneva to Headquarters was one of the outcomes of the review. | Одним из результатов этого обзора стал перевод инвестиционных средств Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве в Центральные учреждения. |
| Measures which may be employed to develop imports include incentive programmes, easy monetary and credit policies, and policies to encourage overall domestic savings in order to ensure that more credit and funding is channelled into investment in production and export. | Меры, которые могут использоваться для развития импорта, включают программы стимулирования, благоприятную кредитно-денежную политику и политику поощрения общих внутренних сбережений, чтобы обеспечить направление более крупных кредитов и финансовых средств на инвестиции в производство и экспорт. |
| Directing more carbon-abatement investment funds to small-scale rural renewable energy projects remains a significant challenge. | Крупной задачей по-прежнему является изыскание большего объема инвестиционных средств для мелкомасштабных проектов использования возобновляемых источников энергии в сельской местности для приобретения оборудования, поглощающего углерод из атмосферы. |
| For many middle-income countries and some poorer ones, most of the resources needed to fund these strategies can and should be mobilized domestically from reallocated government revenues, household contributions and private-sector investment, supplemented by borrowing. | Многие страны со средним уровнем дохода и некоторые из более бедных стран могут и должны мобилизовать основную массу ресурсов, необходимых для финансирования этих стратегий, на национальном уровне путем перераспределения бюджетных поступлений, привлечения средств домохозяйств и инвестиций частного сектора, используя займы в качестве дополнительного источника средств. |
| However, consistent growth in physical investment is expected to improve its 2005 performance moderately. | Вместе с тем следует ожидать, что с устойчивым ростом инвестиций в основной капитал в 2005 году ее показатели несколько улучшатся. |
| The human-resource development programme, which consists mainly of investment and policy reforms in education and health, represents the strongest expression of the Jamaican Government's intention to alleviate poverty through investment in human capital. | Программа развития людских ресурсов, которая включает в себя главным образом инвестирование и кардинальные реформы в области образования и здравоохранения, является самым ярким подтверждением намерения правительства Ямайки ликвидировать нищету путем инвестирования в человеческий капитал. |
| Investment in physical infrastructure is one; investment in human capital through education and health care is another. | Одним из таких видов деятельности является инвестирование в физическую инфраструктуру, а другим - инвестирование в "человеческий капитал" с помощью образования и медицинского обслуживания. |
| The private capital may be in the form of philanthropic funds or investment capital, ranging from mainstream commercial investments to social venture capital and socially responsible investment funds. | Частный капитал может иметь форму благотворительных фондов или инвестиционного капитала - от обычных коммерческих инвестиций до венчурного капитала для социальных нужд и инвестиционных фондов социальной направленности. |
| Participation of international and regional financial institutions will ensure that local partners that successfully utilize the experimental reimbursable seeding operations of the Foundation will be considered seriously for larger follow-up investment. | Участие международных и региональных финансовых учреждений обеспечит предметное рассмотрение кандидатур тех местных партнеров, которые успешно используют предоставленный на экспериментальной и безвозмездной основе стартовый капитал Фонда, на предмет последующих, более крупных инвестиций. |
| Where public finances are limited, public expenditure on infrastructure investment is often inadequate. | В условиях ограниченности государственных бюджетных средств на развитие инфраструктуры нередко выделяются недостаточные ассигнования. |
| The macro framework mainstreaming includes macro-economic policy, legislation issues, budgeting allocations and investment flows. | Работа по интегрированию на макроуровне охватывает макроэкономическую политику, законодательные аспекты, бюджетные ассигнования и инвестиционные потоки. |
| Despite the growing investment in cultural policy, the country continues to fall a long way short in conserving its heritage, archives and museums. | Несмотря на растущие бюджетные ассигнования на цели культурной политики, в стране по-прежнему существуют серьезные проблемы в сфере охраны культурного наследия, функционирования архивов и музеев. |
| Total investment in rural social welfare amounts to more than half (54.8 per cent) of public expenditure, with other sources (corporate funds, investors) accounting for 45.2 per cent. | В общем объеме инвестирования социальной сферы села более половины средств (54,8%) составляют государственные ассигнования из бюджета и 45,2% - другие источники (средства предприятий, инвесторов). |
| The end of the armed conflict, along with the programme of public investment in education, the drafting of National Plan for Education for All and the Integrated Strategy to Improve the Educational System has meant a considerable increase in the budgetary allocation in education. | После окончания вооруженного конфликта и принятия программы государственных инвестиций в образование, разработки Национального плана образования для всех и Комплексной стратегии повышения эффективности образовательной системы, бюджетные ассигнования на деятельность сектора значительно выросли. |
| Combating youth unemployment should not be seen as a cost but as an investment to enable young people to become active partners in an inclusive society. | Расходы на борьбу с безработицей среди молодежи следует рассматривать не как затраты, а как инвестиции, способствующие превращению представителей молодежи в активных деятелей свободного от социальной изоляции общества. |
| In the CBA process, the costs were those of supplying the collected and recovered water to each household by the rainwater harvesting system, including investment and maintenance costs. | В процессе АЗР в качестве затрат использовались расходы на снабжение собранной и рекуперированной водой каждого хозяйства за счет использования системы сбора дождевых вод, включая затраты на инвестиции и эксплуатационные расходы. |
| Separate recording of inputs and outputs would allow going beyond the standard conventions that value the production of the educational sector in terms of the costs of inputs used in production and consider expenses incurred in purchasing such inputs as a form of consumption rather than investment. | Отдельный учет входных факторов и выходных продуктов позволяет выйти за рамки принятых правил, которые предусматривают оценку производства в секторе образования через затраты на входные использованные в производстве факторы и рассматривают затраты, связанные с приобретением таких входных факторов, как не инвестиции, а определенную форму потребления. |
| To estimate gross fixed capital formation - price indices for capital investment (including for construction and assembly work, machinery and equipment, other capital operations and expenditure); estimates for livestock were made by means of direct valuation of livestock in prices of the base year; | для оценки валового накопления основного капитала - индексы цен на капитальные вложения (в том числе на строительно-монтажные работы, машины и оборудование, прочие капитальные работы и затраты); переоценка стоимости животных осуществлялась прямой оценкой поголовья в ценах базисного года: |
| By constructing both plants at one time we reduced our overall plant construction costs, although together they represent an investment in excess of $200 million in new HFC capacity. | Соорудив оба завода одновременно, мы сократили наши общие затраты на строительство, хотя вместе они представляют собой инвестицию, превосходящую 200 млн. дол. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |