| This investment made "Vladis enterpraizis". | Это инвестиция, сделанная "Владис энтерпрайзис". |
| Ami, the minimal investment is 400,000 dollars. | Ами, минимальная инвестиция 400 тысяч долларов. |
| Better investment than stocks any day. | Это лучшая инвестиция, которая может быть. |
| If you look at it like an investment, okay, the return on your dollar is literally obscene. | Представьте, что это инвестиция, в таком ключе прибыль огромна до неприличия. |
| It's a great investment too. | И также отличная инвестиция. |
| Towards a sustained response: Thailand's investment approach | Достижение устойчивости усилий: инвестиционный подход Таиланда |
| The Advisory Committee was informed that since the end of the reporting period, the investment environment has significantly changed, as markets have been very volatile. | Консультативный комитет был информирован, что с конца отчетного периода инвестиционный климат значительно изменился, поскольку наблюдались серьезные рыночные колебания. |
| Increasing the use of bioenergy largely depends on the policies of Governments, institutions and organizations, which should establish a strong, stable investment environment that will develop this potential in a sustainable way. | Расширение применения биоэнергии во многом зависит от политики правительств, соответствующих учреждений и организаций, которым следует создать устойчивый и стабильный инвестиционный климат, способствующий рациональному освоению этого потенциала. |
| The consortium has already faced financing problems, as the European Investment Bank stated in February that opposition from member states precludes the bank from investing in the project. | Консорциум уже столкнулся с проблемами финансирования, поскольку Европейский инвестиционный банк в феврале заявил, что возражения со стороны ряда его государств-членов не позволяют Банку осуществлять инвестиции в данный проект. |
| One conclusion compiled from various reports. shows us that the interest of this investment has been 12%. | Заключения, сделанные на основе анализа разных источников свидетельствуют, что инвестиционный интерес составил 12%. |
| A combination of effective Government investment in basic infrastructure and the development of strong cooperative movements devoted to agricultural production has virtually eliminated rural poverty. | Эффективное государственное инвестирование в базовую инфраструктуру в сочетании с развитием мощных кооперативных движений в области сельскохозяйственного производства позволили практически искоренить нищету в сельских районах. |
| Policies and investment of resources: Priority investment is given to densely populated areas with high birth rates, mountainous, remote and disadvantaged areas and the poor, adolescents. | Политика и инвестирование ресурсов: приоритет при инвестировании отдается густонаселенным районам с высоким уровнем рождаемости, горным, отдаленным и неблагополучным районам, бедным и подросткам. |
| Sovereign wealth funds, socially responsible investment and the Millennium Development Goals in Africa | Фонды национального благосостояния, социально ответственное инвестирование и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в Африке |
| Spending on education and health and investment in infrastructure would decline, and it would become harder to mobilize the resources needed to develop social safety nets for the poor. | Расходы на образование и здравоохранение, а также инвестирование в инфраструктуру снизятся, и станет труднее мобилизовать ресурсы, необходимые для развития систем социальной защиты для бедных. |
| Investment in women would lead to sustainable economic growth, an end to poverty and sustainable, long-term development. | Инвестирование в интересах женщин приведет к устойчивому экономическому росту, искоренению нищеты и устойчивому долгосрочному развитию. |
| I don't know. It's a risky investment. | Я не знаю. это рискованное капиталовложение. |
| My goal has always been to make people understand that a child represents the best investment for the future. | Моя цель всегда состояла в том, чтобы помочь людям понять, что ребенок представляет собой наилучшее капиталовложение на будущее. |
| Sending girls to school was long regarded as a poor investment. | Долгое время школьное обучение девочек рассматривалось как нерентабельное капиталовложение. |
| It is an investment in international peace and security, and it is a necessary counterweight, albeit an inadequate one, against systemic inequalities in global trade and capital flows that are fundamentally unbalanced and disadvantageous to many developing countries, particularly small States. | Это капиталовложение в международный мир и безопасность и необходимый противовес, хотя и недостаточный, системным диспропорциям в глобальной торговле и потоках капитала, которые в основе своей разбалансированы и невыгодны многим развивающимся странам, особенно малым государствам. |
| But this major investment must now be protected. | Это крупнейшее капиталовложение необходимо сохранить. |
| Although there was a need to train judges and social workers, that was a highly worthwhile investment. | Конечно же, необходимо обеспечить подготовку судей и социальных работников, но это выгодное вложение. |
| The direct causal link between girls' education and development was no longer in dispute, and investment in girls' education was recognized as bringing the highest return on social investment. | Сегодня никто не может оспаривать наличие прямой причинно-следственной зависимости между образованием девочек и развитием, и поэтому широко признается, что вложение средств в образование девочек дает самую высокую отдачу среди всех других секторов социальной сферы. |
| It was a spontaneous investment. | Это было спонтанное вложение. |
| It's a good investment. | Это хорошее вложение денег. |
| Thus, well-thought-out investment in the right expertise on gender is critical for organizational effectiveness and efficiency. | Таким образом, тщательно продуманное вложение средств в привлечение нужных специалистов имеет определяющее значение для эффективной и рациональной работы всей организации. |
| The United Nations and its Member States have made a significant investment to promote East Timor's security, reconstruction and development. | Организация Объединенных Наций и ее государства-члены внесли значительный вклад в обеспечение безопасности, реконструкцию и развитие Восточного Тимора. |
| The region's growth in 2000 was driven by exports, but consumption and investment also made positive contributions. | Основную роль в обеспечении роста экономики стран региона в 2000 году сыграл экспорт, хотя определенный вклад внесли также потребление и инвестиции. |
| The Commission underlines the important contribution that investment, technology and enterprise competitiveness can make in achieving the international development goals, including those contained in the Millennium Declaration. | Комиссия подчеркивает тот важный вклад, который инвестиции, технология и конкурентоспособность предприятий могут внести в достижение международных целей в области развития, в том числе содержащихся в Декларации тысячелетия. |
| A global 'Sustainable Development from Coal Fund' to which all stakeholders committed an insignificant percentage of their annual revenues could make a significant investment in the future of the industry. | Создание Всемирного фонда устойчивого развития на основе угля, в который все заинтересованные партнеры могли бы отчислять незначительный процент своих ежегодных доходов, могло бы внести значительный вклад в обеспечение будущего для отрасли. |
| "a prudent approach, which seeks to safeguard the international community's considerable investment in East Timor's future." | «разумный подход, защищающий значительный вклад международного общества в обеспечение будущего Восточного Тимора». |
| We aim our services at collectors, art valuers, dealers, and investment professionals. | Наши услуги расчитаны на коллекционеров, дилеров, инвесторов и почитателей искусства. |
| The UN Conference on Trade and Development (UNCTAD) and ICC collaborated in the production of investment guides for selected least developed countries (LDCs) to help them become better known and more attractive to private foreign investors. | Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и МТП совместно разработали руководства по инвестициям для отдельных наименее развитых стран (НРС), чтобы помочь им стать более известными и более привлекательными для частных иностранных инвесторов. |
| He hoped that the industrial countries would see the event as an important means of adopting, once and for all, measures that would enable the developing countries to grow in a sustainable environment and in fair competition while attracting private sector investment and investors. | Она надеется, что промышленно развитые страны будут рассматривать эту конференцию как благоприятную возможность для принятия в рамках одного форума всех мер, способствующих подъему в развивающихся странах в условиях сохранения окружающей среды и благоприятной конкурентной обстановки с привлечением инвестиций и инвесторов в частном секторе. |
| Engaging the private sector in the CDM through workshops bringing together investors and the climate community, participation in climate investment forums, and publications; | привлечения частного сектора к МЧР путем проведения рабочих совещаний с участием инвесторов и специалистов в области изменения климата, участия в инвестиционных форумах, связанных с изменением климата, и выпуска публикаций; |
| Under the Agreement on Trade-Related Investment Measures and the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, developing countries had been constrained in the use of performance measures that would assist in encouraging investors to contribute to developmental goals. | В рамках СТИМ и ТРИПС сдерживалось использование развивающимися странами эффективных мер, которые поощряют инвесторов к содействию достижению целей в области развития. |
| Well-maintained infrastructure can increase productivity and investment in the private sector and farming, improving commerce by speeding up the transport of goods and raw materials, sustaining energy-efficient production and making information and means of communication more readily accessible and timely. | Инфраструктура, которая поддерживается в хорошем состоянии, может повысить производительность и увеличить объем инвестиций в частном секторе и сельском хозяйстве, активизировать торговлю благодаря быстрой доставке товаров и сырья, способствовать развитию энергосберегающего производства и обеспечению более широкого и своевременного доступа к информации и средствам связи. |
| Another participant noted that customs data might be especially important to a developing country heavily involved in trading commodities and with a heavy investment in ensuring trade data was accurate, especially since there might be little other useful data. | Другой участник отметил, что таможенные данные могут представлять особенно большое значение для развивающейся страны, активно участвующей в торговле сырьевыми товарами и принимающей значительный объем инвестиций, поскольку они обеспечивают достоверность данных о торговле, особенно с учетом того, что другой полезной информации может быть крайне мало. |
| Investment in Bolivia in 2005 was only $600 million, and more than 50 per cent of it was credits or international cooperation. | В 2005 году объем инвестиций в Боливии составил лишь 600 млн. долл. США, и более 50 процентов из них приходилось на долю кредитов или предоставлялось в рамках международного сотрудничества. |
| Moreover, Brazil's total investment in renewable energy for the next 10 years will reach $235 billion. | Помимо этого, общий объем инвестиций Бразилии в возобновляемые источники энергии в течение ближайших 10 лет составит 235 млрд. долл. США. |
| There is a lack of investment in training to communicate to all staff the impact and potential of IPSAS in driving cost-effectiveness and having a beneficial impact on activities, as well as a lack of plans for benefits realization. | Объем инвестиций в профессиональную подготовку недостаточен, для того чтобы информировать всех сотрудников об отдаче от перехода на МСУГС и открывающихся в этой связи возможностях повышения эффективности расходов и оказания благотворного влияния на оперативную деятельность; а планы действий, которые позволили бы воспользоваться этими преимуществами, отсутствуют. |
| This could be done through organizing investment seminars and donor conferences for small island developing States to help raise funds for telecommunication investment. | Это может быть обеспечено путем организации семинаров по вопросам инвестирования и конференций доноров, предоставляющих средства малым островным развивающимся государствам, с целью содействия мобилизации средств для капиталовложений в электросвязь. |
| There was an investment or cost in organizational change, in terms of the energy put into projects and the financial investment. | Были инвестированы или затрачены средства на проведение организационных преобразований в плане вложенной в проекты энергии и реальных капиталовложений. |
| It included the potential of migrants to promote human rights in their own countries by making their newly acquired skills and resources available through returns, advice, training and investment. | В том числе речь идет о потенциале мигрантов в области пропаганды прав человека в собственных странах, когда они начинают использовать свои недавно приобретенные навыки и ресурсы по возвращении, давая консультации, готовя специалистов и вкладывая средства. |
| In benchmarking exercises (for example, when financial institutions select enterprises for inclusion in social - ethical investment funds or indices) information needs to be presented in a way that allows comparisons. | В тех случаях, когда речь идет об отборе предприятий, например для включения финансовыми учреждениями в число предприятий, в которые вкладывают средства социально ответственные инвестиционные фонды или по которым рассчитываются индексы, информация должна представляться таким образом, чтобы можно было проводить сравнительный анализ. |
| Unless there is major investment in post-disarmament, demobilization and reintegration - unless there is bold action to help out development - it is obvious that there is a risk of relapsing into crisis. | Очевидно, что если не вложить крупные средства в постконфликтное разоружение, демобилизацию и реинтеграцию - если нашему развитию не будет оказано решительной помощи, - то кризис может возобновиться. |
| Many developed countries provided valuable incentives, including cash grants, to attract investment restrictions). | Многие развитые страны для привлечения инвестиций) предлагают финансовые стимулы, включая перечисление средств. |
| Preliminary guidance on country engagement has been developed by the UNAIDS secretariat, and a tool to apply the principles of the investment framework was presented to the 30th PCB meeting. | Секретариат ЮНЭЙДС разработал предварительные рекомендации по вопросам странового участия, и инструментарий для применения принципов инвестирования средств был представлен на 30-м совещании ПКС. |
| The financing was 69.5 per cent of the project's total investment, with the rest coming from private sources. | Эта сумма составляла 69,5% от общего объема инвестиций по проекту, а остальная часть средств поступала из частных источников. |
| Given that the majority of developing countries today fall short of this objective, their national investment in higher education in science and in scientific institution-building should be significantly increased. | Поскольку большинство развивающихся стран в настоящее время не отвечают этому критерию, им следует существенно расширить масштабы внутреннего инвестирования средств в развитие высшей школы и в укрепление научной базы. |
| It should also be pointed out that the resources that go into research, development and investment in the armaments industries continue to outstrip investments in economic and human development. | Следует также отметить, что ресурсы, которые расходуются на исследования, разработки и инвестиции в индустрию по производству вооружений, по-прежнему отвлекаются от средств, которые могли бы использоваться на цели экономического развития и развития человека. |
| Mr. Hao noted that investment in human capital was a basic and strategic investment that had a great bearing on long-term development. | Г-н Хао отметил, что инвестиции в человеческий капитал относятся к разряду основополагающих и стратегических инвестиций, имеющих большое значение для долговременного развития. |
| The robust domestic demand (both private consumption and fixed investment) reflects improving expectations supported by an ongoing credit boom. | Высокий внутренний спрос (как личное потребление, так и инвестиции в основной капитал) отражает улучшение ожиданий на фоне наблюдаемого кредитного бума. |
| Five priority areas were agreed: equitable economic development; basic social services; social equity and investment in human capital; justice and rule of law; and accountable governance. | Было согласовано пять приоритетных направлений: справедливое экономическое развитие, базовые социальные услуги, социальная справедливость и инвестирование в человеческий капитал, правосудие и верховенство права, подотчетное управление. |
| The two countries have also signed an agreement to create a joint investment company with a starting capital of USD 500 M for agriculture, tourism and construction projects' research to select the best ones that would then receive financing by the company. | Эти две страны также подписали соглашение, о создании совместной инвестиционной компании с начальный капитал 500 млн. Долларов для сельского хозяйства, туризма и исследования проектов, чтобы выбрать лучшие из них для финансирование. |
| Through the use of vulnerability assessment and mapping tools, the World Food Programme has identified the food-insecure and marginalized, targeted its food aid and sought to ensure that each of its interventions involves investment in physical or human assets of lasting value. | Благодаря использованию оценок уязвимости и механизмов картирования Мировая продовольственная программа выявляет маргинализированные и уязвимые с точки зрения продовольственной безопасности слои населения, определяет адресных получателей ее продовольственной помощи и стремится обеспечить направление в ходе каждой из своих интервенций долгосрочных инвестиций в физический или человеческий капитал. |
| Where public finances are limited, public expenditure on infrastructure investment is often inadequate. | В условиях ограниченности государственных бюджетных средств на развитие инфраструктуры нередко выделяются недостаточные ассигнования. |
| The lower requirements were attributable mainly to the acquisition of medical equipment from UNMIS, whereas the standardized funding model assumed the establishment of a new mission and an initial investment in equipment. | Уменьшение потребностей главным образом обусловлено приобретением медицинского оборудования у МООНВС, в то время как стандартизированная модель финансирования предусматривала учреждение новой миссии и первоначальные ассигнования на закупку оборудования. |
| It had also increased its budgetary investment in children's issues over the previous three decades. | За последние три десятилетия оно также увеличило свои бюджетные ассигнования, выделяемые на решение проблем детей. |
| The United Kingdom commended the commitment to allocate 40 per cent of investment income to the social sector and noted that programs as the Action Plan on education for all require adequate budgetary provision. | Делегация Соединенного Королевства приветствовала обязательство выделять 40% дохода от инвестиций на социальные нужды, отметив, что для осуществления таких программ, как план действий "Образование для всех", требуются надлежащие бюджетные ассигнования. |
| That investment is important in a results-based culture and the increased delegation of authority and related accountability to programme managers. | Такие ассигнования имеют особое значение в рамках системы, ориентированной на конкретные результаты, и в условиях более широкого делегирования полномочий и обеспечения подотчетности руководителей программ. |
| Appropriate annual running costs should be added to the charge for capital to give the additional annual cost of the investment. | Для расчета дополнительных ежегодных затрат в связи с инвестициями следует к затратам на капиталовложение добавить соответствующие ежегодные эксплуатационные затраты. |
| Medium - Technology already exists to address this issue and any costs will be related to the higher investment costs (capital and/or revenue) associated with alternative technologies. | Средняя - Технологии для решения этой проблемы уже существуют, и возможные расходы будут определяться необходимостью в более высоких инвестиционных затратах (капитальные затраты и/или поступления), связанных с внедрением альтернативных технологий. |
| For this reason, the upfront investment costs often dwarf the subsequent unit costs of producing a new product, once it has been invented. | Таким образом, возмещение указанных инвестиционных затрат и компенсация возникающего при этом риска возможны лишь в том случае, если новаторы могут, по крайней мере в течение ограниченного периода времени, продавать свою продукцию с такой надбавкой, которая существенно превосходит предельные производственные затраты. |
| The investment costs are estimated at about US$1.3 billion and the pipeline is expected to carry over 20 bcm of natural gas per year. | Согласно оценкам, инвестиционные затраты составляют около 1,3 млрд. долл. США и, как ожидается, по этому трубопроводу будет перекачиваться свыше 20 млрд. м3 природного газа в год. |
| Similarly, banks would have incentives to "game" capital-adequacy requirements by manipulating how capital and assets are defined. Indeed, investment banks like Goldman Sachs and Barclays Capital are already inventing new types of securities to reduce the capital cost of holding risky assets. | В самом деле, такие инвестиционные банки как Голдмен Сакс (Goldman Sachs) и Барклайз Кэпитал (Barclays Capital) уже изобретают новые типы ценных бумаг, чтобы уменьшить капитальные затраты на владение рисковыми активами. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |