| Ami, the minimal investment is 400,000 dollars. | Ами, минимальная инвестиция 400 тысяч долларов. |
| Any investment of resources in the education and protection of women is therefore an investment in the education and protection of society. | Поэтому любая инвестиция ресурсов в просвещение и защиту женщин является вкладом в просвещение и защиту общества. |
| As a result, education and training are increasingly considered as an investment in the collective future of societies and nations, rather than simply in the future success of individuals. | В результате общее и техническое образование все чаще рассматривается как инвестиция в коллективное будущее обществ и стран, а не просто в успешное будущее отдельных лиц. |
| His investment is only money. | Его инвестиция - всего лишь деньги. |
| This particular investment incurred a loss of $2,858,809 in equity, which was registered in the accounts as at 31 December 2003. | В данном конкретном случае инвестиция привела к убыткам в акционерном капитале в сумме 2858809 долл. США, что и было указано в отчетности по состоянию на 31 декабря 2003 года. |
| This was the first ever investment dispute under a bilateral investment treaty, which was referred to the International Centre for Settlement of Investment Disputes (ICSID), Washington. | Это был первый в истории инвестиционный спор в рамках двустороннего соглашения об инвестициях, переданный на рассмотрение Международному центру по урегулированию инвестиционных споров (МЦУИС), Вашингтон. |
| Measures to reduce debt burden can have a positive impact on development prospects, including the domestic investment climate, provided they are accompanied by sound macroeconomic and structural reform efforts. | Меры по уменьшению бремени задолженности могут позитивно сказаться на перспективах развития, включая внутренний инвестиционный климат, если они будут подкрепляться усилиями по проведению разумных макроэкономических и структурных реформ. |
| Best practices as determined by the International Group of Treasury Associations. Rating given by a credit rating agency; AA represents a good investment grade. | 6 Рейтинг, данный рейтинговым агентством по кредитам; AA представляет хороший инвестиционный уровень. |
| The World Bank, working with other lending institutions including the European Bank for Reconstruction and Development and the European Investment Bank, and with the International Energy Agency, is helping countries develop long-term energy strategies. | Всемирный банк, действуя в сотрудничестве с другими кредитными учреждениями, включая Европейский банк реконструкции и развития и Европейский инвестиционный банк, а также в сотрудничестве с Международным энергетическим агентством, оказывает странам помощь в разработке долгосрочных энергетических стратегий. |
| "Invest adviser" is happy to offer you a unique tool aimed at creating your own investment portfolio. | «Инвестиционный консультант» представляет Вам уникальный инструмент для создания собственного инвестиционного портфеля. |
| He believes that this is a long-term investment, and that a long-term investment is more sustainable than debt. | Он считает, что такое инвестирование станет долгосрочным, и что долгосрочные инвестиции намного надежнее долгов. |
| Neo-liberal policies do not seek to give any importance to investment in those sectors as they think that it runs counter to macroeconomically sound policies. | Неолиберальные политики не считают важным инвестирование в эти области, поскольку, по их мнению, это противоречит макроэкономической политике. |
| The most important elements of such a base include investment in science and technology education, the setting up of centres of excellence, facilitating the diffusion and use of new scientific and technological knowledge and ensuring full participation of women in society. | К наиболее важным элементам такой базы относятся инвестирование в научно-техническое образование, создание центров передового опыта, содействие распространению и применению новых научно-технических знаний и обеспечение полноправного участия женщин в жизни общества. |
| They also highlight the fact that data to assess achievements, and the lack of investment in the systems at the country level needed to produce such data, remain as significant problems. | Они также заставляют обратить внимание на то, что серьезными проблемами по-прежнему остаются дефицит данных, позволяющих оценить достигнутый прогресс, и недостаточное инвестирование средств в создание на страновом уровне систем, необходимых для получения таких данных. |
| Investment made on the basis of inclusive and transparent processes should be promoted. | Необходимо поощрять инвестирование, в основе которого лежат комплексные и транспарентные процессы. |
| This is the best possible investment in the stability of the countries and regions concerned. | Это капиталовложение в стабильность соответствующих стран и регионов является самым выгодным. |
| The attention we devote to children is based on the conviction that any investment in future generations is the best guarantee of progress and stability in the country. | Уделяемое нами детям внимание основывается на убежденности в том, что любое капиталовложение в будущие поколения является наилучшей гарантией прогресса и стабильности в стране. |
| Finally, following a common path on the way towards transport sustainable for health and the environment should be perceived as a profitable long-term investment; it is cheaper for societies to prevent damage than to pay for repairing it later. | Наконец, следование по общему пути развития транспорта, учитывающего требования охраны здоровья и окружающей среды, необходимо воспринимать как выгодное долгосрочное капиталовложение; для общества дешевле предотвратить ущерб, чем платить за его устранение впоследствии. |
| Course participants received training in the following techniques: consulting, mediation, negotiation, planning and dispute settlement, and their application in the areas of funding, investment, international contracts and procurement. | Этот курс призван обучить участников таким методам, как консультирование, посредничество, ведение переговоров, планирование, разрешение споров, а также применению этих методов в таких областях, как финансирование, капиталовложение, заключение международных контрактов, осуществление закупок. |
| A tax cut to low-income individuals or increased unemployment benefits would have provided far more stimulus to consumption, just as a temporary investment tax credit would have boosted capital spending far more than reducing taxes on dividends did. | Снижение налогов для лиц с низкими доходами или увеличение пособий по безработице обеспечили бы гораздо больше стимулов для потребления, так же, как временный кредит на налог на капиталовложение повысил бы объемы инвестиций гораздо в большей степени, чем это сделало снижение налогов на дивиденды. |
| It's probably a better investment than your brother's crazy video game venture. | Возможно, это лучшее вложение, чем сумасшедшие видео-игры твоего брата. |
| In addition, there was excessive investment in speculative assets, such as real estate and stocks, which rendered the banks and finance companies vulnerable to an economic slowdown. | Кроме того, было произведено чрезмерное вложение средств в спекулятивные активы, например в недвижимость и акции, что повысило уязвимость банков и финансовых компаний в условиях замедления роста экономики. |
| It's $2,600, but it's an investment piece, and you'd have it forever. | Стоит 2600, но это хорошее вложение, которое останется с нобой навсегда. |
| And Richard Bloom's investment in a family member's business raises a red flag because? | А почему вложение Ричарда Блума в семейный бизнес были рискованным |
| (a) International community investment in vector control and disease management; | а) вложение международным сообществом средств в дело борьбы с переносчиками болезней и преодоления болезней; |
| The international community has made a good deal of investment, but it still remains inadequate. | Международное сообщество вносит существенный вклад, но достигнутые результаты не являются адекватными. |
| However, inasmuch as concessions were about equal in value to FDI in all investment commitments during 1996 - 2006, the TNC contribution to infrastructure investment in developing countries is likely to be larger than suggested by FDI stock. | Однако, поскольку доля концессий была примерно равна по стоимости доле ПИИ в рамках всех инвестиционных обязательств в период 19962006 годов, вклад ТНК в инвестирование средств в инфраструктурную сферу в развивающихся странах скорее всего является более весомым, чем это явствует из данных об общем объеме ПИИ. |
| WMM made a written statement calling for mothers' investment in the human capital of their children to be taken into account when calculating gross national product. | ВДМ представило письменное заявление, в котором потребовало, чтобы при расчете объема национального валового продукта стран учитывался вклад матерей в развитие человеческого капитала их детей. |
| This process and the long-term support and respect that followed ensured success and the personal investment of time and energy enabled the participants to play a vital role in the fight against poverty rather than merely receiving aid. | Благодаря этому процессу и долгосрочной поддержке и уважению удалось обеспечить успех данного проекта, а личный вклад участников в виде затраченных времени и энергии позволил им играть важную роль в борьбе с нищетой, а не просто выступать в роли получателей помощи. |
| The funding sources for the investment included an Australian Government equity injection into ARTC of $143 million and a funding contribution of almost $62 million by the New South Wales Government. | Источники финансирования для инвестиций включали австралийскую Правительственную инъекцию акций в ARTC $143 миллионов и вклад в финансирование почти $62 миллионов Правительством Нового Южного Уэльса. |
| I'm the chief investment officer of this company. | Я отвечаю за инвесторов в этой компании. |
| Please provide information on what support, if any, is available to potential investors and agencies to promote inward investment? | Просьба представить информацию о поддержке, если таковая оказывается, потенциальных инвесторов и агентств по оказанию содействия в получении инвестиций. |
| Limitations on the private sector's freedom to the transfer of its equity participation in privately financed infrastructure projects may also limit the variety of investment types and investors, thus reducing the chances of lowering the cost of funding. | Ограничения в отношении свободы частного сектора передавать свою долю акций в проектах в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, могут также ограничивать многообразие видов инвестиций и инвесторов, уменьшая таким образом шансы на снижение расходов на финансирование. |
| One expert described the main challenge in utility regulation in the Caribbean region as knowing how to attract investment while ensuring a balance of market power that yielded quality service at a reasonable price and a reasonable return to investors. | Один эксперт описал главную задачу в области регулирования инфраструктурных предприятий в Карибском регионе следующим образом: знание способов привлечения инвестиций при одновременном обеспечении баланса рыночного влияния, обеспечивающего качественное обслуживание по разумным ценам и разумную доходность для инвесторов. |
| Other recent achievements in this area included the preparation of the 2010 Investment and Enterprise Responsibility Review, which provides an in-depth analysis of investor and enterprise policies on corporate social responsibility. | Другим достижением в этой области стала, в частности, подготовка "Обзора по вопросам инвестиций и ответственности предприятий" за 2010 год, в котором приведен углубленный анализ политики инвесторов и предприятий в сфере корпоративной социальной ответственности. |
| Educational funding increased from 3.1 to 4 per cent of gross national product, and investment in this field has tripled. | Финансирование образования увеличилось с 3,1 до 4 процентов валового национального продукта, а объем инвестиций в эту область увеличился в три раза. |
| The system was highly successful, and the value of assets returned had been far greater than the investment. | Эта система оказалась весьма успешной, и стоимостной объем возвращенных активов существенно превысил объем инвестиций. |
| Between 1971 and 2001, the oil economies alone accrued, in constant prices, an estimated $850 billion in excess savings over investment. | В период между 1971 годом и 2001 годом накопленные только в нефтяном секторе экономики сбережения, выраженные в постоянных ценах, по оценкам, превысили объем инвестиций на 850 млрд. долл. США. |
| After successfully completing an initial purchase on 28 February 2012, the Division gradually implemented a total investment into the ETF of $183 million in four stages. | После успешного завершения первой сделки, состоявшейся 28 февраля 2012 года, Отдел постепенно, в четыре этапа, довел общий объем инвестиций в биржевые индексные фонды до 183 млн. долл. США. |
| Total investment was Cr$ 10,115,764,000 benefiting 1,239,636 families and creating 502,273 jobs, according to data supplied by SEPURB/SEDU. | Общий объем инвестиций согласно данным СЕПУРБ/ССРГ составил 10115764000 реалов, Программой было охвачено 1239636 семей и создано 502273 рабочих места. |
| The construction of a nation demanded investment in education. | Чтобы построить национальное государство, необходимо вкладывать средства в образование. |
| Import demand for capital goods has increased with the recovery of business investment in a large number of economies. | С оживлением инвестиционной активности в значительном числе стран возрос импортный спрос на средства производства. |
| Value of investment in SLM (funds generated from diverse sources, co-financing in projects). | с) стоимостной объем инвестиций в УУЗР (финансовые средства, генерированные за счет различных источников, софинансирование в рамках проектов). |
| Transport infrastructure investment could be accelerated by governments that decide to stimulate aggregate demand. | Автомобилестроительный сектор столкнется с серьезными трудностями в результате падения потребительского и предпринимательского спроса на автотранспортные средства. |
| The Natural Resource Management in the Southern Sierra Project, a Ministry of Agriculture investment project that ran from 1998 to 2004, was carried out in the poorest areas of Apurimac, Ayacucho and Provincias Altas de Cusco. | Проект рационального использования природных ресурсов в южной части Анд осуществлялся с 1998 по 2004 год в беднейших районах департаментов Апуримак, Аякучо и в нагорных районах департамента Куско на средства Министерства сельского хозяйства. |
| If investment X is going to be promoted over investment Y, there must be clear criteria for estimating the impact before investing, or evaluating the impact after the investment has been made. | Чтобы сделать выбор в пользу инвестиционного проекта Х по сравнению с проектом У, необходимы четкие критерии для оценки предполагаемого воздействия такого проекта до инвестирования средств или его фактического воздействия уже после вложения средств. |
| In Viet Nam, sustained advocacy for human development and early investment in the Viet Nam living standards survey, together with the World Bank, influenced the comprehensive poverty reduction and growth strategy. | Во Вьетнаме, последовательная пропаганда необходимости развития человеческого потенциала и заблаговременное выделение средств на проведение обследования уровня жизни населения в стране, совместно с Всемирным банком, привели к разработке всеобъемлющей стратегии уменьшения масштабов нищеты и обеспечения экономического роста. |
| This involves the packaging of existing sectoral allocations with capital investment to engage in, for example, targeted urban renewal and new infrastructure development. | Это включает объединение на пакетной основе бюджетных средств, выделяемых на развитие отдельных секторов, с соответствующими капиталовложениями, например, в проекты по целевой реконструкции городских районов и развитию новой инфраструктуры. |
| The allocation of public expenditure should place high priority on areas that promote sustainable economic and social development, including gender equality, while reducing poverty, such as efficient and effective investment in physical infrastructure, human development and capacity-building. | При распределении государственных средств особое внимание следует уделять тем областям, которые поощряют устойчивое экономическое и социальное развитие, включая равенство мужчин и женщин при одновременном сокращении масштабов нищеты. |
| The full application of the emergency response framework will require further investment at the headquarters and regional levels and in countries affected by protracted and repeated emergencies, so that the necessary core staffing for the management of such a programme can be established and sustained. | Для полного применения рамочной программы по вопросам реагирования в случае чрезвычайных ситуаций потребуется вложение дополнительных средств на уровне штаб-квартиры и региональном уровне и в странах, страдающих от длительных и неоднократных чрезвычайных ситуаций, с тем чтобы можно было набирать и поддерживать необходимый основной персонал для управления такой программой. |
| The flows of portfolio equity investment to Latin America also shrank sharply in 1995 while the decline in flows to South and East Asia was much more moderate. | В 1995 году произошло также резкое уменьшение объема портфельных инвестиций в акционерный капитал стран Латинской Америки, при этом падение их притока в страны Юго-Восточной Азии было значительно более ограниченным. |
| ODA is necessary to initiate the transition from aid dependency by providing resources to finance investment that would attract private capital and enable these countries to borrow from the private financial markets. | ОПР требуется для приведения в действие переходного процесса преодоления зависимости от помощи и предоставления ресурсов на финансирование инвестиций, чтобы привлечь частный капитал и создать условия, позволяющие этим странам заимствовать капитал на частных финансовых рынках. |
| Rising Demand for capital investment: The industry will have increasing capital requirements over the next 10 years to develop new capacity and increase existing capacity. | Растущая потребность в инвестициях в основной капитал: В предстоящие десять лет в отрасли будет расти спрос на капитальные вложения с целью создания новых мощностей и расширения действующих мощностей. |
| (c) Identifying the units financing investment in human capital (i.e. government, non-financial corporations, financial corporations, non-profit institutions serving households and households). | с) определение субъектов, финансирующих инвестиции в человеческий капитал (т.е. правительства, нефинансовые корпорации, финансовые корпорации, некоммерческие учреждения, предоставляющие услуги домохозяйствам и домохозяйства). |
| In order for the Organization to be in a position to make a bond offering to capital markets, Member States would have to agree to the establishment of certain financial mechanisms geared to assuring investors of the return of their investment. | Для того чтобы Организация могла предложить облигации на фондовых рынках, государства-члены должны согласиться на создание определенных финансовых механизмов, гарантирующих инвесторам прибыль на инвестированный капитал. |
| (b) Establish an effective system for tracking, monitoring and evaluating the allocation and use of resources for children by all relevant sectors throughout the budget, thus showing clearly the investment on children. | Ь) создать эффективную систему отслеживания, мониторинга и оценки ассигнования и освоения выделенных на обеспечение интересов ребенка средств всеми соответствующими секторами по всему бюджету, обеспечивая тем самым наглядное представление об инвестициях на нужды детей. |
| However, despite the clear progress in such a short time in providing guidance for public policy development, and despite the investment capacity displayed by the national gender mechanism, CONAMU's budget for 2006 was reduced by 70 per cent for a total of US$ 200,000. | Тем не менее, несмотря на то что национальный механизм по гендерным вопросам за столь короткое время добился очевидных успехов в разработке государственной политики и продемонстрировал способность осваивать выделенные ассигнования, объем бюджетных средств, выделенных КОНАМУ на 2006 год, был сокращен на 70 процентов. |
| The Committee notes significant investment in and increased budgetary allocations for health, education and other parts of the social sector, and welcomes information that the State party's budget categorization system will be modified so that allocations for children may be more easily ascertained. | Комитет отмечает значительные инвестиции и увеличение бюджетных ассигнований на здравоохранение, образование и другие части социального сектора и приветствует информацию о том, что система категоризации бюджета государства-участника будет изменена, что упростит процедуру ассигнования средств на нужды детей. |
| If young people could not move into productive jobs that enabled them to pay taxes and support public services, there was a substantial risk that the economic investment of governments in education and training would be wasted. | Таким образом ассигнования правительств на нужды образования и профессиональной подготовки могут стать бесполезными, если молодые люди не имеют возможности получить доступ к такой работе, благодаря которой они смогут выплачивать налоги и принимать участие в финансировании государственных служб. |
| Includes investment except for maintenance and research and development plus general expenditures on procurement. | Закупки включают в себя остальные ассигнования плюс общие расходы (2, 0, 4, 1 и 2, 0, 4, 3). |
| Managing recovery in any transition context requires investment of funds and effort in building national capacity, empowering communities and exploiting the synergies among development, humanitarian and other actors. | Управление восстановительной деятельностью в контексте любого переходного периода требует затраты средств и усилий на создание национального потенциала, расширение прав и возможностей общин и объединение усилий сторон, занимающихся вопросами развития, гуманитарной помощи и другими видами деятельности. |
| In a liberalised market, investment decisions are made by market players who will bear the costs and risks of their decisions. | В условиях либерализованного рынка инвестиционные решения принимаются участниками рынка, которые берут на себя все затраты и риски, связанные с их решениями. |
| Combating youth unemployment should not be seen as a cost but as an investment to enable young people to become active partners in an inclusive society. | Расходы на борьбу с безработицей среди молодежи следует рассматривать не как затраты, а как инвестиции, способствующие превращению представителей молодежи в активных деятелей свободного от социальной изоляции общества. |
| Consultation processes should not only be established but also evaluated to determine if the investment of time, money and energy provided value. | Для того чтобы понять, оказались ли затраты времени, средств и энергии ненапрасными, необходимо не только проводить консультации, но и оценивать их результаты. |
| Financially, the view of education as an investment and not a cost can avoid a situation in which education is always loss-making and its resources are limited or late in arising. | Используемая в сугубо экономическом ракурсе концепция образования в качестве инвестиции, а не только в качестве затраты позволяет решить проблемы, связанные с извечным дефицитом системы образования и ограниченности ресурсов, выделяемых на цели образования, и несвоевременным их поступлением. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |