| To avoid disparities and lack of equity, it was necessary to determine to which group of people each investment and each project were directed. | Для того чтобы не допустить диспропорций и неравенства, необходимо определить, для каких слоев населения будут предназначены каждая инвестиция и каждый проект. |
| I thought it was a good investment. | Я подумал-это неплохая инвестиция. |
| It's a great investment too. | И также отличная инвестиция. |
| I'm quite the worthwhile investment. | Я очень серьезная инвестиция. |
| It wasn't an investment. | Это не инвестиция, а заем. |
| An investment board and an industrial development board had been created to enhance the efficiency of development efforts. | Для повышения эффективности работы в области развития созданы инвестиционный совет и совет по промышленному развитию. |
| Despite the unprecedented global economic crisis that began in 2007, the Fund still reported a net investment income of $2.7 billion for the biennium 2008-2009. | Несмотря на беспрецедентный мировой экономический кризис, начавшийся в 2007 году, согласно данным, указанным в отчетности Фонда, его чистый инвестиционный доход за двухгодичный период 2008 - 2009 годов составил 2,7 млрд. долл. США. |
| similarly motivated multilateral and bilateral investment agencies, such as the European Investment Bank (EIB), the European Investment Fund (EIF), the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) or others. | с) имеющие аналогичную мотивацию такие многосторонние и двусторонние инвестиционные агентства, как Европейский инвестиционный банк (ЕИБ), Европейский инвестиционный фонд (ЕИФ), Европейский банк реконструкции и развития (ЕБРР) и другие. |
| At the beginning, the chair of the session, Ms. Yolanda Smits, IFPI, made a presentation on the effects of IPR enforcement on the investment climate with reference to the music industry. | В начале заседания его председатель г-жа Иоланда Смит, МФЗИ, рассказала о том, как реализация ПИС влияет на инвестиционный климат, на примере музыкальной индустрии. |
| Although the Act has not been revised, the above-mentioned and other restrictive provisions have not been implemented for the past decade, and the investment environment has been much more liberal than a strict reading of the Act would lead one to believe. | Хотя данный закон не был пересмотрен, вышеупомянутые и другие ограничительные положения в последнее десятилетие на практике не применялись, а инвестиционный климат был значительно более либеральным, чем можно было бы себе представить, исходя из строгих формулировок данного закона. |
| Investing in these sub-sectors calls for a wide range of investment instruments and management skills. | Инвестирование в эти подсектора требует применения широкого спектра инвестиционных инструментов и наличия управленческих навыков. |
| It will ultimately generate investment spending in transport infrastructure, especially in developing countries. | В конечном счете это обеспечит инвестирование ассигнований на создание транспортной инфраструктуры, особенно в развивающихся странах. |
| Early investment was also needed to help refugees retain and reinforce their social and economic capital and opportunities for voluntary repatriations should be seized. | Инвестирование на раннем этапе также необходимо для оказания помощи беженцам по сохранению и укреплению их социально-экономического капитала; кроме того, следует использовать возможности для добровольной репатриации. |
| The study based on this research, to be published in 2014, will contribute to a growing body of knowledge on what the responsible and sustainable conduct of agricultural investment consists of in practical, operational terms for communities, Governments and investors. | Подготовленное по результатам этой работы исследование, которое будет опубликовано в 2014 году, внесет свой вклад в понимание того, в чем заключается ответственное и устойчивое инвестирование в сельское хозяйство для сельских общин, правительств и инвесторов с практической, оперативной точки зрения. |
| States should take measures to ensure a gender approach in the design and implementation of recovery measures, which should prioritize investment in education and skills. | Государства должны принять меры для обеспечения гендерного подхода при разработке и осуществлении восстановительных мер, которые должны выдвигать на первый план инвестирование в образование и подготовку кадров. |
| Without proof, we're just people that made a bad investment. | Без доказательств, мы просто люди, которые сделали неудачное капиталовложение. |
| The Agency's services to the refugees constituted an essential investment. | Услуги, оказываемые Агентством беженцам, представляют собой крайне важное капиталовложение. |
| However, verification should be seen as an investment that repays itself in greater confidence and enhanced security. | Однако контроль следует рассматривать как капиталовложение, которое обернется усилением доверия и укреплением безопасности. |
| What better investment can the international community make than in the women of the world? | Какое капиталовложение может быть лучше для международного сообщества, чем женщины мира? |
| "Investment" means every kind of asset, owned or controlled directly or indirectly by an Investor and includes: | "Капиталовложение" означает все виды активов, находящихся в собственности или контролируемых прямо или косвенно инвестором, и включает: |
| It's for a long term investment! | И это долгосрочное вложение в репутацию! |
| Why would Tom leave me a bad investment... two days before he kills himself? | С чего Тому оставлять мне неудачное вложение... за два дня до самоубийства? |
| So, to overcome the crisis it is necessary to stimulate capital investment in the world economy and to achieve the trust between the companies, the trust like before the crisis. | Итак, для выхода из кризиса необходимо стимулировать вложение средств в мировой экономике и добиться доверия компаний между собой, такого доверия, как в докризисные времена. |
| Since that investment was not directly related to any business activity of the owner of the contract, the income should not be treated as business income. | Поскольку такое вложение средств непосредственно не связано с какой-либо хозяйственной деятельностью владельца контракта, соответствующий доход не должен рассматриваться как деловая прибыль. |
| Los Vanos Apartment Paradise, the single best property investment you can make, | "Лос Ванос Апартмен Парадайз" - лучшее вложение, которое только может быть, |
| That is indeed a good investment in peace, in which we must continue to invest seriously. | Это действительно эффективный вклад в дело мира, который мы должны поддерживать самым серьезным образом. |
| All those who have been following developments in Bosnia and Herzegovina know very well that the international community has made a major political investment in it. | Всем, кто следит за событиями в Боснии и Герцеговине, хорошо известно, что международное сообщество внесло значительный политический вклад в этот процесс. |
| First and foremost, there must be agreement among policy makers that disaster reduction was an investment in the protection of national assets. | Во-первых, директивные органы должны придерживаться единого мнения, заключающегося в том, что деятельность по уменьшению опасности стихийных бедствий вносит вклад в охрану национальных богатств. |
| Successful public investment in those areas could serve an important role in meeting those needs, among others by attracting FDI. | Эффективные государственные инвестиции в этих областях могут внести важный вклад в удовлетворение этих потребностей, в том числе за счет привлечения ПИИ. |
| In our 2007/08 financial year, Australia will provide an estimated A$ 3.2 billion in aid - our largest ever investment in reducing poverty and achieving sustainable development. | В 2007/2008 финансовом году Австралия намерена предоставить в качестве помощи около 3,2 млрд. австралийских долларов - наш крупнейший вклад в сокращение нищеты и обеспечение устойчивого развития. |
| Development of agriculture and food security remained one of the neglected areas of investment and policy attention. | Одной из областей, по-прежнему ускользающих от внимания инвесторов и директивных органов, является развитие сельского хозяйства и продовольственная безопасность. |
| This will be complemented by engaging a broader spectrum of partners, including the private sector and investors, in order to increase financial and investment opportunities for SLM. | В дополнение к этому будет обеспечиваться привлечение более широкого круга партнеров, включая частный сектор и инвесторов, в целях расширения финансовых и инвестиционных возможностей в интересах УУЗР. |
| Mostly as a result of the enormous increase in investment disputes in recent years, discussion of what should be the counterweight to investors' rights has gained momentum. | В результате главным образом резкого увеличения числа инвестиционных споров в последние годы активизировались дискуссии по поводу того, что должно стать противовесом для прав инвесторов. |
| Closed-end Investment Fund for qualified investors interested in private equity investments. | Закрытый инвестиционный фонд квалифицированных инвесторов, вкладывающих свой капитал в equity инвестиции. |
| Investment pledges amounted to $886 million, of which $326 million in the form of public-private partnerships and $560 million from private investors. | Общий объем заявленных инвестиций составил 886 млн. долл. США, включая 326 млн. долл. США по линии партнерских отношений между государственным и частным секторами и 560 млн. долл. США от частных инвесторов. |
| The evaluation policy recommends a minimum level of investment in evaluation of 3 per cent of the UN-Women budget. | Политика в области оценки предполагает минимальный объем инвестиций в оценочную деятельность Структуры «ООН-женщины», составляющий порядка 3 процентов от ее бюджета. |
| Environmental degradation, low agriculture investment and productivity in the rural areas, in addition to high population growth, continue to be a major concern. | Ухудшение состояния окружающей среды, низкий объем инвестиций в сельское хозяйство и низкая производительность труда в сельских районах наряду со стремительным ростом численности населения по-прежнему являются причиной для серьезной обеспокоенности. |
| At the same time, insufficient investment in gender equality programming has been pointed out as a weakness at all levels. | В то же время недостаточный объем инвестиций на разработку программ обеспечения равенства мужчин и женщин был отмечен в качестве недостатка на всех уровнях. |
| It is clear that the overall level of current investment in water infrastructure is insufficient to meet basic human needs and acceptable levels of socio-economic development. | Ясно, что в настоящее время общий объем инвестиций в инфраструктуру водоснабжения является недостаточным для удовлетворения основных потребностей человека и обеспечения приемлемого уровня социально-экономического развития. |
| (b) There was a need for further investment in education and capacity-building to improve both the public and officials' understanding of public participation in environmental decisions; | Ь) необходимо увеличить объем инвестиций в образование и наращивание потенциала с целью углубления понимания общественностью и должностными лицами особенностей процесса участия общественности в принятии экологических решений; |
| The components driving the economy were exports and capital-goods investment. | Компонентами, движущими развитие экономики, стали экспорт и инвестиции в средства производства. |
| The draft act, which would cover all mining activities, is expected to guarantee a fair share of benefits for affected communities, safeguard the environment and community livelihoods and provide a conducive investment environment. | Предполагается, что законопроект, который будет охватывать все виды добычи, будет гарантировать предоставление справедливых благ затронутым общинам, обеспечивать охрану окружающей среды и средства к существованию общин, а также создавать благоприятную обстановку для инвестиций. |
| Funding for health projects of $124 million has been secured from FirstCaribbean International Bank, representing the largest single capital investment project ever made by the Government. | От Первого Карибского международного банка на проекты в области здравоохранения были получены финансовые средства в размере 124 млн. долл. |
| There had been massive investment in the construction, repair, maintenance and provision of schools, health centres, shelters, centres for women's programmes and community rehabilitation, garbage depository sites and refuse containers. | Значительные средства направлены на строительство, ремонт, эксплуатационное обслуживание и снабжение школ, медпунктов, приютов, центров женских программ и общинных центров реабилитации, а также на оборудование мест свалки мусора и предоставление мусорных баков. |
| Investors tended to look for opportunities to invest in specific sectors rather than specific countries and compilation of facts and figures in a sectoral form would therefore enable them to detect a lucrative investment opportunity with greater ease. | Как правило, инвесторы изыскивают возможности вложить средства скорее в конкретные сектора, нежели в конкретные страны, в связи с чем подборка фактов и показателей по секторам облегчила бы им поиск подходящих вариантов инвестиций. |
| Even an amount equivalent to 2 per cent of what we spend annually on peacekeeping would represent an enormous step forward in investment in prevention that would surely yield real dividends in terms of peace preserved. | Даже сумма в размере 2 процентов от тех средств, которые мы расходуем ежегодно на миротворческие операции, стала бы огромным шагом вперед в инвестировании средств в сферу предотвращения конфликтов, которые, несомненно, позволят получить реальные дивиденды в виде сохранения мира. |
| The most important outlet for its work is the World Investment Report, which, for the past several years, has consistently received praise from the international media. | Наиболее важным результатом его деятельности является "Доклад о мировых инвестициях", который на протяжении нескольких последних лет постоянно получает высокую оценку со стороны международных средств массовой информации. |
| Returns the present value of an investment based on a series of periodic cash flows and a discount rate. | Возвращает текущую стоимость инвестиций, основанную на периодическом поступлении денежных средств и учетной ставке. |
| The investment of the membership in United Nations peacekeeping has proved to be a sound one and never more so than today. | Государства-члены всегда осмотрительно подходили к вложению средств в миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций, особенно сейчас. |
| For instance, approximately $5.4 billion or 32 per cent of World Bank investment lending was channelled to poverty-targeted projects in fiscal year 1995. | Например, в 1995 финансовом году приблизительно 5,4 млрд. долл. США, или 32 процента, средств, предоставленных Всемирным банком в заем, предназначалось для проектов, нацеленных на ликвидацию нищеты. |
| Factors such as human resource development, technology, investment in physical capital and infrastructure are important determinants of long-term growth. | Важными определяющими долгосрочного экономического роста являются такие факторы, как развитие людских ресурсов, технология, вложения в реальный капитал и инфраструктура. |
| The rate of return on investment in Africa is very high - about 30 per cent. | Уровень прибыли на инвестируемый капитал в Африке очень высок - около 30 процентов. |
| The four pillars of that strategy were job creation, investment in human capital to improve competitiveness, strengthening of the system of protection for vulnerable groups and reform of the legal and institutional framework. | Четырьмя основными элементами этой стратегии являются создание рабочих мест, инвестиции в человеческий капитал для повышения конкурентоспособности, укрепление системы защиты уязвимых групп населения и реформа юридической и институциональной основы. |
| GDP is a crucial measure that Governments use to assess the economic performance of countries, but by not incorporating natural capital, it can lead Governments to ignore an inefficient allocation of investment. | ВВП является крайне важным мерилом, которое правительства используют для оценки показателей экономической деятельности стран, однако, если он не охватывает природный капитал, он может привести правительства к игнорированию неэффективного распределения инвестиций. |
| Decisions on definitional issues will be taken (i.e. defining the educational sector, identifying categories of beneficiaries of human capital investment); | Будут приняты решения по вопросам определений (т.е. определения сектора образования, определения категорий бенефициаров инвестиций в человеческий капитал); |
| To this end, UNICEF also urges the allocation of appropriate public investment for the universal achievement of the Goals, guided by human rights principles. | В этой связи ЮНИСЕФ также настоятельно призывает выделить соответствующие государственные ассигнования в интересах их всеобщего достижения на основе правозащитных принципов. |
| Administrative structures and budget allocations should reflect an integrated approach to trade, finance, investment and technology, with due regard for operational activities. | Административная структура и бюджетные ассигнования должны отражать комплексный подход к торговле, финансам, инвестициям и технологиям при должном внимании к оперативной деятельности. |
| His country's investment in gender equality and combatting domestic violence had been increasing, although it was not possible to determine how much of the national budget had been dedicated to that issue. | Страна увеличивает инвестиции в дело обеспечения гендерного равенства и борьбы с насилием в семье, хотя невозможно точно определить, какие ассигнования из национального бюджета направляются на эти цели. |
| FP provides limited grant support aiming at stimulating Finnish investment in developing countries; all projects must be ecologically and socially sustainable. | Финансовые ассигнования, выделенные в 2007 году в двустороннем порядке на цели осуществления проектов, главной целью которых является охрана окружающей среды |
| Includes investment rollovers plus general expenditure items 2, 0, 4, 1 and 2, 0, 4, 3 | Закупки включают в себя остальные ассигнования плюс общие расходы (2,0,4,1 и 2,0,4,3) |
| Such an additional investment would seem relatively modest, considering the scale of the task at hand and the difference it would make. | С учетом масштабов поставленной задачи и того, как ее осуществление изменит ситуацию, эти дополнительные затраты представляются довольно скромными. |
| Several constraints to the large-scale commercial use of renewable energy resources remain, including technology development, investment costs, available indigenous skills and management capabilities. | Сохраняются определенные трудности в том, что касается крупномасштабного коммерческого использования возобновляемых источников энергии, к их числу относятся низкий уровень развития технологии, значительные инвестиционные затраты, нехватка местных специалистов и слабый потенциал в области управления. |
| Proper investment in change management reduces project risk, maximizes acceptance of the new solution, minimizes organizational cost and disruption during implementation and helps to ensure the realization of benefits in the shortest possible time frame. | Надлежащее инвестирование в управление преобразованиями ведет к снижению проектных рисков, обеспечивает максимально широкое принятие новых решений, минимизирует организационные затраты и сбои в процессе внедрения, а также способствует получению ожидаемых выгод в как можно более короткие сроки. |
| The annualized investment and operational costs for installations that are used to remove mercury, including ESPs, FFs, FGD, and "add on" measures just for mercury removal are presented in Table 5. | Инвестиционные и эксплуатационные затраты на устройства, используемые для удаления ртути, включая ЭСП, ТФ, ДДГ, а также на дополнительные меры, направленные лишь на удаление ртути, приведены в разбивке по годам в таблице 5. |
| The requirement to achieve a close-to-balance government budget may adversely affect the extent to which the public sector capital stock is being rebuilt and enhanced, if these investment expenditures are not excluded from the calculation of government financial positions, with negative long-run consequences for economic growth. | Требование сведения государственного бюджета с сальдо, близким к нулю, может неблагоприятно повлиять на масштабы воспроизводства и расширения капитальных активов государственного сектора, если эти капитальные затраты не вычитываются при расчете финансовых активов и обязательств государства, что чревато негативными долгосрочными последствиями для экономического роста. |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |