| Even if he's not, this is a great investment. | Даже если нет, это отличная инвестиция. |
| Miguel, you're just an investment for him. | Мигель, ты для него просто инвестиция. |
| It's a very inexpensive investment. | Это очень дешевая инвестиция. |
| It was the best investment you couls make. | Это была лучшая инвестиция. |
| Each new investment offers an opportunity to incorporate resource-efficient and less pollution-intensive technology. | Каждая новая инвестиция создает возможности для разработки эффективной с точки зрения потребления ресурсов и менее загрязняющей технологии. |
| Planned Output 3.3 Energy Efficiency Investment Fund: establishment of an investment fund with commercial banks and private investors by an international financial services company, commercial banks in Eastern Europe and international financial institutions. | Запланированный результат З.З. Инвестиционный фонд для финансирования энергоэффективных проектов: учреждение инвестиционного фонда совместно с коммерческими банками и частными инвесторами международной финансовой сервисной компанией, коммерческими банками Восточной Европы и международными финансовыми учреждениями. |
| In Europe, the end of the Franco-Prussian War yielded a new political order in Germany, and the £200 million reparations imposed on France led to an inflationary investment boom in Germany and Central Europe. | В Европе завершение Франко-прусской войны привело к изменению политического строя в Германии, а репарации с Франции в размере 200 миллионов фунтов стерлингов вызвали в Германии и Центральной Европе инвестиционный бум, который стал причиной инфляции. |
| Investment remained strong, industry and agriculture generally retained a high growth rate. | Инвестиционный приток был по-прежнему значителен, промышленность и сельское хозяйство росли быстрыми темпами. |
| The natural interest rate was low because, as the Fed's current chairman Ben Bernanke explained at the time, the world had a global savings glut (or, rather, a global investment deficiency). | Естественная процентная ставка была низкой, поскольку, как в то время объяснил тогдашний председатель Федеральной резервной системы Бен Бернанке, мир испытывал глобальное перенасыщение сбережений (или, скорее, глобальный инвестиционный дефицит). |
| Through its pilot investment plan, the Government had freed a number of programmes from fiscal restrictions so as to be able to address the needs of low-income households better through public-funded actions. | Опираясь на экспериментальный инвестиционный план, правительство освободило ряд программ от налогово-бюджетных ограничений, с тем чтобы более эффективно удовлетворять потребности семей с низким уровнем дохода посредством осуществления мер, финансируемых из государственного бюджета. |
| Intranet/Internet is one of the fastest developing areas within IT and continuing investment in this area is foreseen. | Интранет/Интернет - это одна из наиболее быстро развивающихся областей ИТ, и ее инвестирование предполагается продолжить. |
| Inadequate investment in the provision of services to rural areas constrains women's productivity in agriculture, exacerbates their burden of unpaid care work and limits their opportunities to earn independent incomes. | Недостаточное инвестирование средств в обслуживание сельских районов сдерживает производительность женщин в сельском хозяйстве, увеличивает их бремя неоплачиваемой работы по уходу и ограничивает их возможности получать независимый доход. |
| The national economic, and the local poverty and food security, impacts of degradation is calculated and the benefits to increased productivity analysed and appropriate investment made | Определение воздействие опустынивания на национальную экономику, уровень бедности на местном уровне и продовольственную безопасность, анализ выгоды от повышения урожайности, необходимое инвестирование |
| Railroads will need to understand that a well-executed investment in Intelligent Railroad Systems, by increasing asset utilization, will reduce the capital needed for locomotives, cars, and track. | Железнодорожным компаниям необходимо будет понять, что оптимальное инвестирование в саморегулирующиеся железнодорожные системы благодаря повышению коэффициента использования основных средств приведет к сокращению расходов на локомотивы, вагоны и железнодорожные пути. |
| In Sierra Leone a long-term investment by UNDP to strengthen the public procurement system resulted in the passing of procurement legislation and the establishment of public procurement institutions, making procurement compliance and performance monitoring regular practices, despite changes in national leadership. | В Сьерра-Леоне долгосрочное инвестирование ПРООН в укрепление системы государственных закупок привело к принятию закона о закупках и созданию институтов, ведающих государственными закупками, в результате чего соблюдение норм в этой области и контроль за закупочной деятельностью стали обычной практикой, несмотря на изменения, произошедшие в руководстве страны. |
| The attention we devote to children is based on the conviction that any investment in future generations is the best guarantee of progress and stability in the country. | Уделяемое нами детям внимание основывается на убежденности в том, что любое капиталовложение в будущие поколения является наилучшей гарантией прогресса и стабильности в стране. |
| Providing the population in war-torn areas with the prospect of a better life is the best possible investment in national and regional stability. | Когда у населения, пострадавшего в результате войны, есть надежда на лучшую жизнь, это самое эффективное капиталовложение с точки зрения обеспечения национальной и региональной стабильности. |
| For this reason, Governments must promote policies that improve personnel selection, strengthen training as a priority investment, establish development opportunities within the public sector, grant incentives for efficient and responsible performance and guarantee retirement with dignity. | Поэтому правительства должны способствовать политике, которая улучшает отбор персонала, укрепляет профессиональную подготовку как приоритетное капиталовложение, создает возможности для развития в рамках государственного сектора и обеспечивает стимулы для эффективного и ответственного выполнения обязанностей и гарантирует уход на пенсию в условиях соблюдения достоинства. |
| It is an investment in international peace and security, and it is a necessary counterweight, albeit an inadequate one, against systemic inequalities in global trade and capital flows that are fundamentally unbalanced and disadvantageous to many developing countries, particularly small States. | Это капиталовложение в международный мир и безопасность и необходимый противовес, хотя и недостаточный, системным диспропорциям в глобальной торговле и потоках капитала, которые в основе своей разбалансированы и невыгодны многим развивающимся странам, особенно малым государствам. |
| Appropriate annual running costs should be added to the charge for capital to give the additional annual cost of the investment. | Для расчета дополнительных ежегодных затрат в связи с инвестициями следует к затратам на капиталовложение добавить соответствующие ежегодные эксплуатационные затраты. |
| Other important policy tools include public competitive bidding, direct public financing and investment to promote renewable energy. | К числу других важных политических инструментов относятся открытые конкурсные торги, прямое государственное финансирование и вложение средств в развитие возобновляемой энергетики. |
| Mr. Feketekuty (Centre for Trade and Commercial Diplomacy) (Geneva) said that participation in electronic commerce presupposed investment in human resources development and infrastructure. | Г-н ФЕКЕТЕКУТИ (Центр по вопросам торговой и коммерческой политики) (Женева) говорит, что участие в электронной торговле предполагает вложение средств в развитие людских ресурсов и в инфраструктуру. |
| His delegation believed that further efforts would have to be deployed in order to reach a level of preparation that justified the considerable investment of resources entailed by the convening of a diplomatic codification conference. | По мнению делегации Австрии, потребуется предпринять дополнительные усилия, чтобы подняться до такого уровня подготовки, который оправдывал бы вложение значительных ресурсов в организацию дипломатической конференции по кодификации. |
| Investment in education, health care, social protection and skills training were important keys towards building a society in which all people could contribute effectively to the common good. | Вложение финансовых средств в образование, здравоохранение, социальную защиту и профессиональную подготовку имеет огромное значение в деле построения общества, которое предоставляет возможность всем гражданам внести свой вклад в общее дело. |
| In that context, stronger national capacities, investment in disaster risk reduction and predictable and stable financial resources for disaster reduction instruments would be more crucial than ever. | В связи с этим укрепление национальных возможностей, вложение средств в меры по уменьшению опасности бедствий и предоставление предсказуемых и устойчивых финансовых ресурсов для мер по уменьшению опасности бедствий имеют более важное значение, чем когда бы то ни было. |
| Delegations also congratulated the organization of the WIF 2010, which provided inputs for the formulation of supportive investment policies to achieve the MDGs. | Делегации также приветствовали организацию ВИФ 2010 года, участники которого внесли вклад в разработку инвестиционной политики, способствующей достижению ЦРДТ. |
| ECE could contribute to enabling the shift to sustainable energy by working to remove the investment barriers, including through the establishment of needed normative instruments and standards while promoting innovation. | ЕЭК могла бы внести своей вклад в создание необходимых условий для переноса акцента на устойчивые источники энергии за счет проведения работы по устранению барьеров на пути инвестиций, в том числе на основе принятия необходимых инструментов и стандартов наряду с поощрением инноваций. |
| This Programme provides a suite of related services to enhance the contribution of the private sector to industrial development and poverty reduction including by improving competitiveness, connecting domestic enterprises with global supply chains, enhancing business linkages and bolstering investment and technology promotion. | Настоящая программа предусматривает предоставление комплекса взаимосвязанных услуг, призванных повысить вклад частного сектора в промышленное развитие и сокращение масштабов нищеты, в том числе посредством повышения конкурентоспособности, подключения внутренних предприятий к глобальным логистическим целям, укрепления предпринимательских связей и содействия инвестированию и передаче технологий. |
| A double taxation agreement with India, which coincided with the liberalization of the Indian economy and launching of the offshore business in Mauritius, provided an extraordinary opportunity for channelling investment into India and contributed to the success of the offshore business in Mauritius. | Заключение соглашения об избежании двойного налогообложения с Индией, которое совпало по времени с либерализацией индийской экономики и с развертыванием офшорного бизнеса на Маврикии, открыло уникальные возможности для направления инвестиций в Индию и внесло вклад в успешную работу офшорного сектора на Маврикии. |
| OHCHR participated in the work and meetings of the United Nations Inter-Agency Taskforce on Gender and Trade, and provided input to the World Investment Report 2007 issued by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). | УВКПЧ приняло участие в работе и совещаниях Межучрежденческой целевой группы по гендерным вопросам и торговле и внесло свой вклад в подготовку Доклада о мировых инвестициях за 2007 год, изданного Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД). |
| They convert investor intentions into actual investment and ensure continued satisfaction through the life of the investment ("aftercare"). | Они трансформируют намерения инвесторов в реальные капиталовложения и обеспечивают удовлетворение интересов инвестора на постоянной основе на протяжении всего инвестиционного цикла ("выхаживание"). |
| One possibility would be for UNCDF to develop new financial instruments, such as pooled investment funds, that could be attractive to investors. | В качестве одного из возможных шагов ФКРООН мог бы создать новые финансовые инструменты, такие как объединенные инвестиционные фонды, которые могли бы оказаться привлекательными для инвесторов. |
| Research by financial experts suggested that it was possible to develop an investment instrument out of a portfolio of domestic currency assets that could be attractive to foreign investors. | Исследования финансовых экспертов позволяют говорить о возможности разработки инвестиционного инструмента на основе портфеля активов во внутренней валюте, который может оказаться привлекательным для иностранных инвесторов. |
| At the same time, new issues that might affect both the protection and the promotion of investment and investors, and the development concerns and priorities of the communities in which they operated, should be addressed. | В то же время необходимо обратить внимание на новые вопросы, которые могут повлиять на защиту и поощрение инвестиций и инвесторов, а также на задачи и приоритеты в области развития тех общин, в которых действуют инвесторы. |
| For instance, according to the World Bank's PPI Database, the share of private investors in total investment commitments in developing economies in infrastructure industries was 50 per cent over the period 1996 - 2008 (fig. 6). | Так, например, по информации, имеющейся в базе данных Всемирного банка по инфраструктурным проектам с участием частного сектора, в период 1996-2008 годов доля частных инвесторов в общем объеме инвестиционных обязательств в развивающихся странах в инфраструктурных отраслях составляла 50% (диаграмма 6). |
| Meanwhile, there has not been sufficient investment in the health systems of developing countries to enable the achievement of the ICPD targets. | Одновременно в системы здравоохранения развивающихся стран поступал недостаточный объем инвестиций, для того чтобы помочь им в достижении целевых показателей МКНР. |
| Investment in educational infrastructure had increased by a factor of 15 between 2004 and 2008. | В период с 2004 по 2008 год объем инвестиций в инфраструктуру образования возрос в 15 раз. |
| Investment in telecommunications (millions of dollars) | Объем инвестиций в телекоммуникации (в млн. долл. США) |
| Investment for the welfare of women should be increased, and in that regard, his delegation welcomed the New Partnership for Africa's Development. | Следует увеличить объем инвестиций, направляемых на улучшение материального положения женщин, и в этой связи его делегация приветствует программу Нового партнерства в интересах развития Африки. |
| Increased investment in well-functioning and accessible public-health and social services, prevention efforts, affordable treatment, and training of health-care providers, as well as expansion of infrastructure such as access to water and sanitation, is required. | Для этого необходимо увеличить объем инвестиций в создание надежно функционирующих и доступных систем медицинского обслуживания и социальной помощи, в профилактические мероприятия, организацию доступного лечения и подготовку медицинских кадров, а также расширить охват населения услугами таких инфраструктурных объектов, как системы водоснабжения и санитарии36. |
| The Administrator may, in exceptional circumstances, upon recommendation of the investment committee, place such funds in other investment instruments. | Администратор вправе, в исключительных обстоятельствах, по рекомендации инвестиционного комитета, помещать такие средства в другие инвестиционные инструменты. |
| As at 31 December 2013, UNDP investments were in investment grade instruments as shown in the table below (presented using Standard & Poor's rating convention). | По состоянию на 31 декабря 2013 года средства ПРООН были вложены в инструменты инвестиционного класса, указанные в нижеприведенной таблице (представлено в соответствии с рейтингами, применяемыми компанией «Стэндард энд Пуэрз»). |
| "Child-friendly" Government spending was proposed as a possible tool for low- and middle-income countries (i.e. Africa) to improve the well-being of children and stimulate investment in human capital. | "Дружественная по отношению к детям" финансовая политика государств была предложена в качестве возможного средства повышения благосостояния детей и стимулирования инвестиций в людской капитал в странах с низкими и средними доходами (например, в Африке). |
| It is estimated that at least $2.5 billion would be required annually, involving investment in adult literacy by national governments and donor organizations. | Сметные потребности составляют по меньшей мере 2,5 млрд. долл. США ежегодно, включая средства, выделяемые национальными правительствами и организациями-донорами на осуществление программ обеспечения грамотности взрослого населения. |
| It is therefore essential that we take a realistic view of the situation and address the issues that might obstruct attaining these very fundamental goals. First, it is unreasonable to expect poor people struggling to earn their living to make an investment in computers. | В равной степени было бы наивно думать, что правительства развивающихся стран будут располагать ресурсами для распространения телекоммуникационной инфраструктуры на не охваченные экономическим развитием сельские районы, где живут неимущие люди, или станут вкладывать средства в повышение компьютерной грамотности населения в сельских районах. |
| Despite decades of government-directed investment into its agricultural markets, many farmers remain excluded from effective participation in commodity supply chains. | Несмотря на инвестирование на протяжении нескольких десятилетий государством средств в развитие сельскохозяйственных рынков многие фермеры по-прежнему не имеют возможности эффективно участвовать в поставках сырьевых товаров. |
| Further investment in capacity-building was viewed as particularly pressing for the African region in relation to meteorological services, in order to facilitate the generation of necessary data and projections. | Инвестирование дополнительных средств в укрепление потенциала было сочтено наиболее неотложным в случае региона Африки в отношении метеорологических служб в целях содействия подготовке необходимых данных и прогнозов. |
| Water systems in East Timor, while damaged during the destruction in September 1999, were actually more the result of poor planning, inadequate maintenance and minimal investment by previous governments. | Хотя системы водоснабжения в Восточном Тиморе и были повреждены в ходе беспорядков в сентябре 1999 года, в действительности их общее плохое состояние стало результатом слабого планирования, ненадлежащей эксплуатации и недостаточного вложения средств в период пребывания у власти предыдущих правительств. |
| Hence, we commend the initiative of the United Nations Conference on Trade and Development and the International Chamber of Commerce to publish investment guides for least-developed countries and to promote dialogue between Governments and potential investors. | Поэтому мы с положительной стороны отмечаем инициативу Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Международной торговой палаты в отношении публикации руководства по инвестированию средств в экономику наименее развитых стран и оказанию содействия в налаживании диалога между правительствами и потенциальными инвесторами. |
| Flow A depicts the process of hardware - capital-embodied technology - being created and brought into use during investment projects. | Поток А отражает процесс создания и предоставления в пользование технических средств - воплощенного в технологии капитала - в рамках инвестиционных проектов. |
| To the extent that they reduce returns on investment and cash flows, they can undermine private and public investment in the energy sector. | В той мере, в какой инвестиции снижают прибыль на инвестированный капитал и сокращают движение ликвидности, они могут подрывать частные и государственные инвестиции в энергетическую отрасль. |
| In fact, the most dynamic region in terms of investment was Africa, outpacing even Asia with a doubling of fixed investment since 2000. | Так, наиболее динамичным с точки зрения инвестиций регионом была Африка, которая при удвоении инвестиций в основной капитал с 2000 года обогнала даже Азию. |
| The steepest downturns were experienced in the South American countries, where, as tends to occur in a recession, fixed investment was the component of global demand that contracted the most. | Наиболее резкое сокращение объема инвестиций произошло в странах Южной Америки, где, как это обычно имеет место в периоды спада, вложения в основной капитал явились тем компонентом общего спроса, который сократился в наибольшей степени. |
| Against this background, the following policy actions can be considered: Investment in human capital is an option available to EMEs to make the distribution of assets and opportunities more equitable. | С учетом этого предлагаются вниманию следующие меры в области политики: Инвестиции и людской капитал - это имеющийся у всех СФРЭ вариант политики обеспечения более справедливого распределения благ и возможностей. |
| One matter often dealt with in legislation on privately-financed infrastructure projects concerns the equity investment required for the establishment of the project company. | Один из вопросов, которые обычно рассматриваются в законодательстве, посвященном проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, касается инвестиций в акционерный капитал при учреждении проектной компании. |
| The investment will be earmarked for 100 schools in 38 municipalities where needs are greatest. | Ассигнования будут выделены для 100 школ в 38 муниципалитетах, где необходимость в них особенно велика. |
| The annual budget allocation for capital investment is very limited. | Ежегодные ассигнования на инвестиционные нужды весьма невелики. |
| Over the last 50 years Costa Rica has not spent any money on an army and has devoted its budget to education, preventive health-care and infrastructure investment. | На протяжении последних 50 лет Коста-Рика не тратится на армию и направляет свои бюджетные ассигнования на образование, медицинскую профилактику и развитие инфраструктуры. |
| The Standing Committee approved the submission to the General Assembly of proposed budget estimates amounting to $95,079,300, comprising $49,691,000 under administrative costs, $43,014,100 under investment costs, $1,731,800 in audit costs and extrabudgetary resources of $642,400. | Ассигнования на временный персонал общего назначения предусматриваются для финансирования должностей на нынешнем уровне), а остаток средств будет использоваться для приобретения услуг путем проведения торгов, в которых имеет право участвовать Управление служб внутреннего надзора или другие поставщики услуг по проведению ревизий. |
| The Board recommended the appropriation of the amount of $75,899,200 for the revised administrative costs, the amount of $74,637,500 for the revised investment costs and the amount of $72,700 for Pension Board expenses. | Правление рекомендовало предусмотреть в бюджете ассигнования на покрытие пересмотренных административных расходов в размере 75899200 долл. США, ассигнования на покрытие пересмотренных инвестиционных расходов в размере 74637500 долл. США и ассигнования на покрытие расходов Правления Пенсионного фонда в размере 72700 долл. США. |
| The use of different national accounting standards makes it more difficult and costly for investors to compare opportunities and make informed financial and investment decisions. | Существование различных национальных стандартов бухгалтерской отчетности вызывает дополнительные сложности и затраты для инвесторов в процессе проведения сравнительного анализа имеющихся возможностей и принятия обоснованных финансовых и инвестиционных решений. |
| In the longer term, the success of that strategic endeavor will require that formal contracting arrangements acknowledge the inherent reciprocity of partnerships, particularly the requirement for UNOPS to recover the cost associated with investment in such specialized products and services knowledge. | В более долгосрочной перспективе для достижения успеха в этом стратегическом предприятии потребуется, чтобы в официальных контрактных соглашениях содержалось изначальное признание взаимности партнерств, особенно требование, чтобы ЮНОПС возмещало затраты, связанные с инвестициями в такие специализированные знания в области продуктов и услуг. |
| In the United States, the Bureau of Economic Analysis is currently developing comprehensive estimates of computer software in order to align with the 93 SNA recommendations on treating it as capital investment. | В Соединенных Штатах Америки Бюро экономического анализа в настоящее время занимается разработкой всеобъемлющих оценок по программному обеспечению, для того чтобы соответствующие затраты учитывались, как это рекомендовано в СНС 1993 года, в качестве капитальных инвестиций. |
| Decisions need to be taken now on the substantial investments necessary to secure energy supply and distribution: uncertainty already affects investment plans, costs and outcomes. | В настоящее время назрела потребность в принятии решений по вопросам осуществления крупных капиталовложений, необходимых для обеспечения энергоснабжения и энергораспределения: отсутствие определенности уже оказывает негативное воздействие на планы в области капиталовложений, затраты в связи с ними и их результаты. |
| Investment costs (euros) | Капитальные затраты (в евро) |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |