| That is the best investment of all, especially compared to the appalling human cost of what we see in the three countries I visited. | Это самая оптимальная инвестиция, особенно по сравнению с той огромной ценой человеческих жизней, которую платят народы стран, которые я посетил. |
| Giving young people the opportunity to take over responsibilities, empowering them and letting them participate is not just an investment, it is a value in itself. | Предоставление молодым людям возможности брать на себя ответственность, наделение их правами и полномочиями и возможностью принимать участие в общественно-политической жизни - это не просто инвестиция, это ценность сама по себе. |
| As a result, education and training are increasingly considered as an investment in the collective future of societies and nations, rather than simply in the future success of individuals. | В результате общее и техническое образование все чаще рассматривается как инвестиция в коллективное будущее обществ и стран, а не просто в успешное будущее отдельных лиц. |
| No, it's an investment. | Нет, это инвестиция. |
| The 9-month rental season in the ski resort area provides an even greater potential for a more lucrative investment. | Прекрасные золотистые пляжи, свежий воздух и лечебная сила морской воды усиливают желание каждого приобрести недвижимость в этих районах. Недвижимая собственность на море - всегда успешная инвестиция. |
| Oman also laid down flexible investment and tax regimes to allow for free repatriation of capital and profits. | Оман также установил гибкие инвестиционный и налоговый режимы, допускающие свободную репатриацию капитала и прибылей. |
| Despite the crisis in world financial markets, UNICEF was able to protect its investment portfolio. | Несмотря на мировой кризис в системе финансовых рынков, ЮНИСЕФ удалось сохранить свой инвестиционный портфель. |
| It is commonly suggested that the Venture Capital (VC) market is the ideal source of investment capital for technology-based business as it is less risk averse than the mainstream investment market. | Распространено мнение, что рынок спекулятивного капитала (СК) представляет собой идеальный источник средств для инвестиций в предприятия технологического профиля, поскольку он в меньшей степени стремится избегать риска, чем основной инвестиционный рынок. |
| It will also use its Investment Centre to bring its own resources to bear and will strengthen multiplier effects with its financial partners. | Она также будет использовать свой Инвестиционный центр для мобилизации всех своих ресурсов и усилит эффект мультипликации в рамках сотрудничества со своими финансовыми партнерами. |
| b) Investment project: IPSAS | Ь) Инвестиционный проект: МСУГС |
| China's economic rise can contribute to global wellbeing if its leaders emphasize investment in infrastructure, clean energy, public health, and other international priorities. | Экономический подъем Китая может способствовать глобальному благополучию, если его лидеры подчеркнут инвестирование в инфраструктуру, экологически чистую энергию, общественное здравоохранение и другие международные приоритеты. |
| UNIFEM investment in strategic, high-quality evaluation will continue to grow during the strategic plan period to enable the Fund to present credible evidence on effective ways to ensure the implementation of commitments to gender equality. | Инвестирование ЮНИФЕМ в стратегическую высококачественную оценку будет продолжать увеличиваться в течение всего периода стратегического плана, с тем чтобы Фонд мог представить убедительные доказательства применения эффективных способов выполнения обязательств в области обеспечения равенства мужчин и женщин. |
| The areas affected present the following problems: the need for new jobs, the need to develop the infrastructure and the need for more investment in their economies. | Он заключается в привлечении помощи международного сообщества по следующим взаимосвязанным направлениям: инвестирование в экономику пострадавших регионов, создание новых рабочих мест, развитие инфраструктуры. |
| (a) National competitiveness is a multi-dimensional concept; it implies growth but also investment, financial, political will and vision as well as social inclusion. | а) Национальная конкурентоспособность является многоплановой концепцией; она предполагает рост, но также инвестирование, финансовую, политическую волю и перспективу, а также социальную интеграцию. |
| He noted rising investment needs and pointed out emerging bottlenecks such as the investments required for the electric power sector in economies in transition. | Он отметил возрастающие потребности в инвестициях и такие проблемы, как инвестирование средств в электроэнергетику стран с переходной экономикой. |
| Children are our future and our most valuable investment. | Дети - наше будущее и наше самое важное капиталовложение. |
| For this reason, Governments must promote policies that improve personnel selection, strengthen training as a priority investment, establish development opportunities within the public sector, grant incentives for efficient and responsible performance and guarantee retirement with dignity. | Поэтому правительства должны способствовать политике, которая улучшает отбор персонала, укрепляет профессиональную подготовку как приоритетное капиталовложение, создает возможности для развития в рамках государственного сектора и обеспечивает стимулы для эффективного и ответственного выполнения обязанностей и гарантирует уход на пенсию в условиях соблюдения достоинства. |
| Finally, following a common path on the way towards transport sustainable for health and the environment should be perceived as a profitable long-term investment; it is cheaper for societies to prevent damage than to pay for repairing it later. | Наконец, следование по общему пути развития транспорта, учитывающего требования охраны здоровья и окружающей среды, необходимо воспринимать как выгодное долгосрочное капиталовложение; для общества дешевле предотвратить ущерб, чем платить за его устранение впоследствии. |
| But that investment, if approved, will need to show rapid results in a much swifter throughput of cases and in demonstrating clearly that a greater sense of urgency now exists. | Но такое капиталовложение, в случае одобрения, должно привести к быстрой отдаче при более оперативном рассмотрении дел и четко продемонстрировать наличие фактора безотлагательности. |
| It should be recognized that, in an interdependent Europe, any investment intended to have an impact on population was an investment in the stability and welfare of the entire continent. | Необходимо признать, что во взаимозависимой Европе любое капиталовложение, которое направлено на изменение условий жизни населения, становится капиталовложением в интересах обеспечения стабильности и благосостояния всего континента. |
| The Spice King refuses me because I'm a bad investment. | Король пряностей отказал мне потому, что я - плохое вложение. |
| I got a contract that represents an investment of capital. | Я приобрел контракт, олицетворяющий собой вложение капитала. |
| Second, the discussion focused on whether public spending on innovation could stimulate greater private sector investment so that, over time, public expenditures could be reduced. | Во-вторых, обсуждался вопрос о том, может ли вложение государственных средств в инновации послужить толчком для увеличения инвестиций со стороны частного сектора, что могло бы со временем сократить государственные расходы. |
| Well, before he got sentenced, he made this, like, investment for when he got out. | Ну, перед вынесением приговора он сделал, типа, вложение на будущее, когда освободится. |
| Only as an investment. | Только как вложение средств. |
| This is an investment that the international community should continue to make in order to ensure that the investment made in the building of the State of Timor-Leste succeeds fully. | Это и есть тот вклад, который международное сообщество должно и впредь вносить в эти процессы, с тем чтобы обеспечить полный успех усилий по содействию строительству тиморского государства. |
| Recent UNCTAD research argues that these important contributions need to be supplemented by a more strategic approach that recognizes that long-term sustainability requires donor investment in productive capacities, including knowledge, science and technology, and enterprise development. | В последних исследованиях ЮНКТАД утверждается, что такого рода важный вклад необходимо дополнить более стратегическим подходом, при котором признается, что для достижения долгосрочной устойчивости требуются инвестиции доноров в производственный потенциал, включая знания, науку и технику и развитие предпринимательства. |
| However, the EU is deeply concerned that the financial stability of the Organization and the collective investment by the international community in the CTBT verification regime are threatened by the failure of some States signatories to meet their commitments. | Вместе с тем, ЕС выражает глубокую озабоченность тем обстоятельством, что нежелание ряда государств, подписавших Договор, выполнять взятые обязательства, ставит под угрозу финансовую стабильность Организации и совместный вклад международного сообщества в создание режима контроля ДВЗЯИ. |
| Interestingly, most large European banks' prime investment destination was other European markets, not other parts of the world, raising Europe's contribution to total revenue to nearly 30%, from less than 20% a decade ago. | Занимательно то, что основным местом назначения инвестиций большинства крупных банков Европы были другие европейские рынки, а не остальные части мира, что увеличило вклад Европы в совокупный доход примерно до 30% в отличие от менее 20% десятилетие назад. |
| Volunteering generally considered an altruistic activity, intended to promote good or improve human quality of life. People also volunteer to gain skills without requiring an employer's financial investment. | volontaire - доброволец) - любое физическое лицо, включая иностранных граждан и лиц без гражданства, которое вносит свой вклад в развитие волонтёрства, осуществляя волонтерскую деятельность, основываясь на принципах волонтеризма. |
| Over recent years, 85 per cent of investment has gone into construction, primarily housing, one of the few secure areas of investment open to local investors. | На протяжении последних лет 85 процентов инвестиций направлялось в сектор строительства, прежде всего строительства жилья, - одну из нескольких безопасных сфер инвестирования, открытых для местных инвесторов. |
| (b) The use of "one-stop shops" and of Internet technology clarifies procedures for both domestic and foreign investors, thereby lowering administrative barriers to investment. | Ь) использование механизмов "единого окна" и Интернет-технологий делает процедуры более ясными для национальных и иностранных инвесторов, снижая тем самым административные барьеры для инвестиций; |
| (c) Solicit public sector entities from both the targeted countries and other western countries as well as private sector investor participation, on the basis of an investment memorandum to be prepared as part of the activity and; | с) мобилизация участия организаций государственного сектора из целевых стран и других западных стран, а также инвесторов частного сектора на основе инвестиционных меморандумов, подлежащих подготовке в рамках проводимой деятельности; и |
| Indeed, Germany's KfW, the China Development Bank, the European Investment Bank, and Brazil's BNDES are four of the top ten investors in renewable energy, amounting to 15% of total asset finance. | Действительно, немецкий KfW, китайский Банк Развития, Европейский Инвестиционный Банк и бразильский BNDES занимают четыре первых места в десятке инвесторов в сфере возобновляемых источников энергии, составляя до 15 % от общего финансирования активов. |
| We could provide offers and solutions, successfully guide investors through the investment opportunities in Croatia, always considering the future profit and added value. | Мы от имени инвесторов успешно руководим через инвестиционные возможности, присматривая за будущей прибыли и добавленной стоимости. |
| Increase investment in the education and training of contractors, forest workers and forest owners. | Увеличивать объем инвестиций в обучение и подготовку субподрядчиков, лесохозяйственных рабочих и лесовладельцев . |
| Early warning systems, information-sharing mechanisms, adequate investment in disaster preparedness and climate change mitigation and adaptation plans were needed to ensure the resilience of the agriculture sector and food security for the population at all times, including during crises. | Следует обеспечить системы раннего предупреждения, механизмы обмена информацией, достаточный объем инвестиций для подготовки к стихийным бедствиям и смягчения последствий климатических изменений и планы адаптации, которые позволят гарантировать устойчивость сельскохозяйственной отрасли и продовольственную безопасность для населения в любое время, включая периоды кризисов. |
| Nevertheless, at 22 per cent of GDP, the total flow of investment in 2000 was far lower than it had been in 1998 (24 per cent). | Вместе с тем совокупный объем инвестиций в 2000 году, эквивалентный 22 процентам ВВП, был заметно ниже показателя 1998 года (24 процента). |
| The total investment for the development of the ACG field is expected to be about US$ 10 to 12 billion. | Как ожидается, общий объем инвестиций в освоение месторождения АЧГ составит около 10-12 млрд. долл. США. |
| Current flows were estimated to total USD 359 billion in 2012 but, according to the International Energy Agency, the investment needs to be scaled up to USD 5 trillion by 2020, just for clean energy infrastructure; | существующие потоки, по оценкам, составили в 2012 году 359000 млрд. долл. США, однако, согласно Международному энергетическому агентству, только для создания чистой энергетической инфраструктуры необходимо довести объем инвестиций к 2020 году до 5 трлн. долл. США; |
| Ways and means of government support to innovative enterprises, including the supply of seed capital, advisory services to foster "investment readiness" and joint public-private investment schemes. | Пути и средства правительственной поддержки инновационных предприятий, включая предоставление начального капитала, консультативное обслуживание в целях содействия их "инвестиционной готовности" и создание схем совместного государственно-частного инвестирования. |
| There has also been massive investment in education. | Очень большие средства инвестируются также в образование. |
| However, sound public programmes of investment in human capital and basic services would generate more resources and make better use of them for the benefit of all, including children. | Однако если правительства будут предусмотрительно вкладывать средства в развитие людских ресурсов и основных услуг, то эти программы позволят в конечном итоге получить больше средств и, более того, извлечь пользу для более широких слоев населения, включая и детей. |
| While the procurement function will be strengthened by reprioritizing existing resources, UNFPA proposes a minimal investment to strengthen the contracts review function ($0.3 million). | В то время как усиление функции осуществления закупок будет достигнуто за счет перераспределения существующих ресурсов, ЮНФПА предлагает выделить минимальные средства на укрепление функции по рассмотрению контрактов (0,3 млн. долл. США). |
| Financing can be mobilized by: underwriting private sector risks; creating frameworks to mobilize domestic capital, including providing access to credit for home buyers; and providing an enabling institutional environment to attract domestic and foreign private sector investment. | Финансовые средства можно привлекать путем вторичного страхования рисков частного сектора; создания системы мобилизации внутренних капиталов, включая предоставление кредитов покупателям жилья; создания благоприятных институциональных условий для привлечения внутренних и иностранных частных инвестиций. |
| A strict mechanism for tracing the money obtained from citizenship by investment has been instituted. | Был учрежден четкий механизм отслеживания денежных средств, получаемых от экономического гражданства. |
| Speakers noted that while there was sufficient investment capital available for cleaner technologies - those that were broadly superior in terms of their environmental characteristics - effective markets would depend on Governments providing the strategic direction toward what one referred to as a new financial architecture. | Выступавшие отметили, что, хотя инвестиционных средств, направляемых на более чистые технологии - технологии, которые по своим экологическим характеристикам значительно превосходят существующие, недостаточно, эффективность рынка будет зависеть от определения правительствами стратегического направления продвижения к тому, что кто-то назвал новой финансовой структурой. |
| Investment in training and information technology must lead to significant and measurable efficiency savings and operational benefits for the Organization, visible in future budgets. | Что касается инвестиций в профессиональную подготовку и информационные технологии, то они должны вести к существенной и поддающейся количественной оценке экономии средств в результате повышения эффективности и обеспечивать оперативные преимущества, эффект от которых должен реализовываться в будущих бюджетах. |
| A business case for private sector investment in cogeneration in rural areas is developed. | Подготовка коммерческого предложения по привлечению средств частного сектора к комбинированному производству электрической и тепловой энергии в сельских районах. |
| According to the arguments above, to overcome the crisis and to get the incitement to economy development, capital investment stimulation is necessary (purchases, investments). | Как мы выяснили выше, для выхода из кризиса и толчка к развитию экономики необходима стимуляция вложений средств (покупок, инвестиций). |
| Intellectual assets have so much potential, yet investment will only flow where there is clear opportunity to build and recover future value. | Интеллектуальные активы обладают весьма значительным потенциалом, однако инвестиционные потоки возникают лишь в тех случаях, когда существует очевидная возможность возместить и нарастить в перспективе вложенный капитал. |
| Talent and creativity, social assistance, infrastructure and investment in human capital will allow us to weather the storm. | Талант и творческий подход, социальная поддержка, инфраструктура и инвестиции в человеческий капитал позволят нам устоять в нынешнюю штормовую погоду. |
| How much of a return did you get on your investment? | Какой доход вы получили на вложенный капитал? |
| Investment in human resources, in the form of public and private expenditures on education, health and other services, appears to bring the greatest returns on capital, thus promoting more rapid growth in GDP while also alleviating poverty. | Как представляется, инвестирование в людские ресурсы в форме государственных и частных ассигнований на образование, здравоохранение и другие услуги дает наибольшую прибыль на капитал, что способствует более быстрому росту ВВП при одновременном ослаблении остроты проблемы нищеты. |
| The creation of spatial development corridors with integrated investments to guarantee the flow of goods and commodities would also stimulate investment in transport infrastructure. | Источники финансирования включают в себя внутренний капитал, заемное финансирование, официальную помощь в целях развития и ПИИ; кроме того, имеется множество примеров, когда проекты в области транспортной инфраструктуры частично финансировались в рамках партнерства государственного и частного секторов. |
| At the same time, the Government guaranteed budget allocations for administration, investment and the overall development of the comarcas and their resources. | В то же время правительство гарантирует бюджетные ассигнования для целей управления и общего развития индейских территорий и их ресурсов, а также осуществление в них инвестиционной деятельности. |
| Continuing investment of human and financial resources in order to influence public policy-making, and particularly the general State budget, is essential in order to ensure that public investment targets the specific needs of the most disadvantaged groups, including women. | Крайне важно и далее вкладывать людские и финансовые ресурсы в совершенствование процессов планирования государственной политики, в частности государственного бюджета, чтобы в результате государственные ассигнования распределялись с учетом конкретных потребностей наименее социально защищенных групп населения, в том числе женщин. |
| Through these agreements, the Government of Canada provided provinces and territories with a combined investment of $650 million in 2004-2005, reaching $850 million a year in 2007-2008. | В рамках этих соглашений правительство Канады предоставило провинциям и территориям в 2004/05 году ассигнования на общую сумму 650 млн. канадских долларов, а в 2007/08 году - 850 млн. канадских долларов. |
| The 1996-2005 10-year investment plan provides for expenditures of BF 370 billion, at constant 1994 prices, of which about 70 per cent is earmarked for infrastructure and about 30 per cent for rolling stock and other equipment. | Десятилетним планом капиталовложений на 1996-2005 годы предусматриваются ассигнования в сумме порядка 370 млрд. бельг. фр., исходя из экономических показателей за 1994 год, из которых приблизительно 70% пойдет на инфраструктуру и около 30% - на подвижной состав и другое оборудование. |
| The 1996-2005 investment plan approved by the Belgian Government on 24 June 1996 earmarks BF 116 billion (at 1994 prices), to be spread over the period 1996-2005, for: | Планом инвестиций на 1996-2005 годы, утвержденным правительством Бельгии 24 июня 1996 года, предусматриваются ассигнования в размере 116 млрд. бельг. фр., исходя из базовых экономических условий 1994 года, подлежащие распределению на период 1996-2005 годов. |
| Further investigation is needed to identify which non-technical investment expenditure contributes to these forms of new commercial and financial services design. | Для выяснения того, какие нетехнические инвестиционные затраты стимулируют развитие этих новых форм коммерческих и финансовых услуг, требуется дополнительная исследовательская работа. |
| Proper investment in change management reduces project risk, maximizes acceptance of the new solution, minimizes organizational cost and disruption during implementation and helps to ensure the realization of benefits in the shortest possible time frame. | Надлежащее инвестирование в управление преобразованиями ведет к снижению проектных рисков, обеспечивает максимально широкое принятие новых решений, минимизирует организационные затраты и сбои в процессе внедрения, а также способствует получению ожидаемых выгод в как можно более короткие сроки. |
| This was done after difficult compromises had been reached on several crucial issues and after a great investment of effort and time. | Его удалось добиться за счет достижения с большим трудом компромиссов по некоторым ключевым аспектам и за счет затраты громадных усилий и времени. |
| In this regard, the importance of sufficient preparations to ensure quality outcomes of and follow-up to interactions between the Commission and both organs remains a crucial factor in justifying the investment of time and resources in the organization of additional meetings and events. | В этой связи важное значение достаточной подготовки, которая является залогом получения успешных результатов взаимодействия Комиссии с обоими органами и успеха последующей деятельности, является одним из решающих факторов, оправдывающих затраты времени и ресурсов на организацию дополнительных совещаний и мероприятий. |
| To estimate the annual investment in forestry, it is considered (based on reported figures) that average investment for raising one hectare of forest plantation is $650, and the average annual cost of maintenance and protection per hectare of natural forest is $2. | Для целей оценки годовых инвестиций в лесное хозяйство предполагается (на основе сообщаемых показателей), что средние капиталовложения на выращивание 1 га лесонасаждений составляют 650 долл. США, а средние годовые затраты на сохранение и защиту 1 га естественных лесов - 2 долл. США. |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |