| I won't take it unless it's an investment. | Я не возьму их, если это не инвестиция. |
| Giving young people the opportunity to take over responsibilities, empowering them and letting them participate is not just an investment, it is a value in itself. | Предоставление молодым людям возможности брать на себя ответственность, наделение их правами и полномочиями и возможностью принимать участие в общественно-политической жизни - это не просто инвестиция, это ценность сама по себе. |
| I thought it was a good investment. | Я подумал-это неплохая инвестиция. |
| Looks like your investment paid off. | Твоя инвестиция дала прибыль. |
| You can use the investment calculator to work out the return on a real transaction or a would-be investment. | Вы можете воспользоваться инвестиционным калькулятором как с целью определить доходность реальной сделки, так и для того, чтобы узнать какую доходность Вам могла принести потенциальная инвестиция. |
| Each CTF investment plan is tailored by the country to be integrated into national development objectives and to serve as a programmatic organizing framework for the activities of actors across institutions, stakeholder groups, and sectors. | Каждый инвестиционный план ФЧТ приспособлен для страны и должен быть увязан с национальными задачами в области развития и служить организующей программной структурой для деятельности субъектов во всех учреждениях, заинтересованных группах и секторах. |
| In addition to these concessional resources, the European Investment Bank's subsidized loans are also available. | Помимо этих ресурсов, выделенных на льготных условиях, Европейский инвестиционный банк также предоставляет субсидируемые займы. |
| Investment budget (amount, US$) | Инвестиционный бюджет (в долл. США) |
| The cash pool mechanism allows the Treasury to invest assets centrally in a diversified investment pool of interest-earning assets that allows its participants to have same-day liquidity while earning a competitive rate of return. | Механизм общей кассы позволяет казначейству централизованно инвестировать средства в диверсифицированный инвестиционный пул приносящих процентный доход активов, что позволяет его участникам получать ликвидность с возможностью немедленного использования с обеспечением конкурентных норм окупаемости капиталовложений. |
| His card says "Investment Strategist," the hole in his head says "exit strategy." | Его визитка говорит нам, что он инвестиционный стратег дыра в его голове говорит, что он бывший инвестиционный стратег. |
| In developing countries, that should mobilize physical and human investment and the creation of good-quality jobs. | В развивающихся странах это должно мобилизовать инвестирование в основной и человеческий капитал и создание рабочих мест хорошего качества. |
| The current budgetary framework does not allow for rational investment in ICT; | Существующая система бюджетирования не дает возможность осуществлять рациональное инвестирование средств в ИКТ; |
| Confidential financial disclosure statements should be obligatory for all elected officials, all staff at the D-1 level and above, all staff members whose main duties are the procurement of goods and services or the investment of financial assets, and all Professional-level oversight staff. | Декларации, раскрывающие конфиденциальную финансовую информацию, должны быть обязательными для всех избираемых должностных лиц, всех сотрудников уровня Д-1 и выше, всех сотрудников, в основные обязанности которых входит закупка товаров и услуг или инвестирование финансовых активов, а также для всех сотрудников надзорных органов категории специалистов. |
| Under the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), investment in human development and infrastructure to augment trade as an engine for growth is critical to the achievement of development and prosperity in Africa. | В соответствии с Новым партнерством в интересах развития Африки (НЕПАД) инвестирование в развитие людского потенциала и инфраструктуру для активизации торговли как двигателя роста приобретает критически важное значение в достижении развития и процветания в Африке. |
| Strengthening employment-intensive investment, where necessary, for example through public employment guarantee schemes consistent with the creation of decent work. | Расширять, в необходимых случаях, инвестирование в отрасли, требующие значительных трудовых ресурсов, например через государственные механизмы гарантии занятости, соответствующие концепции обеспечения достойной работой. |
| While training requires the expenditure of resources, it represents a prudent investment with a significant return. | Хотя профессиональная подготовка требует расходов, она представляет собой рациональное капиталовложение, которое приносит значительную прибыль. |
| The provision of such assistance to small States would be a far-sighted investment in the maintenance of international peace and security. | Такая деятельность по оказанию помощи малым государствам представляет собой дальновидное капиталовложение в дело поддержания международного мира и безопасности. |
| The attention we devote to children is based on the conviction that any investment in future generations is the best guarantee of progress and stability in the country. | Уделяемое нами детям внимание основывается на убежденности в том, что любое капиталовложение в будущие поколения является наилучшей гарантией прогресса и стабильности в стране. |
| What better investment can the international community make than in the women of the world? | Какое капиталовложение может быть лучше для международного сообщества, чем женщины мира? |
| We are making that important investment in our democracy because we believe in the necessity of empowering our people with the responsibility and the tools to shape their own future. | Мы пошли на это важное капиталовложение в нашу демократию потому, что мы верим в необходимость расширения прав и возможностей, а также ответственности населения и предоставления ему инструментов для определения собственного будущего. |
| I'd love it, but it's a big investment, Dev. | Я бы рад, но это крупное вложение. |
| Therefore, taking care of a girl child is seen as a bad investment as it will not give the family any returns. | Поэтому забота о девочке рассматривается как бессмысленное вложение средств, не приносящее ее семье никакой отдачи. |
| The bad investment is named Paul Fitzgerald. | Неудачное вложение зовут Пауль Фицджеральд. |
| It's an excellent investment for the franchise. | Это отличное вложение для франшизы. |
| Situated in a beautiful seaside location, you're sure to get a great return from your investment in one of these property developments. | Эти места на средиземноморском побережье идеальны для строительства эксклюзивных домов и вилл. Красивейшие виды, отличное расположение обеспечат Вам надежное и рентабельное вложение. |
| Development assistance is a common investment in a common future. | Помощь в области развития - это общий вклад в построение общего будущего. |
| Investment in poorer countries is not just a moral responsibility; it is investment in the collective security of the world. | Инвестиции в беднейшие страны - это не просто моральная ответственность; это вклад в коллективную безопасность во всем мире. |
| If we consider that health is an investment in the overall economic growth and development, then the strategy of the Republic of Macedonia, with its cost-effective measures, contributes to building a health system focused on patient and citizen, with a well-defined public health direction. | Если рассматривать охрану здоровья в качестве инвестиции в экономический рост и развитие, то стратегия Республики Македония, предусматривающая принятие экономически эффективных мер, вносит вклад в построение системы здравоохранения, ориентированной на пациента и гражданина, с четко сформулированными целями в области здравоохранения. |
| UNECE was able to achieve the match, yielding immediate leverage for the UNF investment. | ЕЭК ООН смогла внести свой соответствующий вклад путем оперативного внесения привлеченных средств для инвестиций ЮНФ. |
| The efforts made to provide integrated reproductive health services and education, which are comprehensive, gender-sensitive, youth-friendly, youth-driven, and which recognize the evolving capacities of young people are an invaluable investment in the present and future of the region. | Проводимая работа по обеспечению людей комплексными услугами по охране репродуктивного здоровья и просвещению в этой области, которые отличаются всесторонним подходом, учитывают гендерные особенности, специфику молодежной среды и запросы молодежи и признают ее растущий потенциал, - это бесценный вклад в настоящее и будущее региона. |
| The need for increased and better coordinated international efforts was highlighted with a view to the promotion of more collaboration among different international agencies and the investment community. | Была подчеркнута необходимость расширения и активизации скоординированных международных усилий в целях стимулирования более тесного взаимодействия между различными международными учреждениями и сообществом инвесторов. |
| In this regard, it might also be possible for concerned organizations of civil society to promote public opinion in investor countries to change unsustainable investment behaviour. | В этой связи соответствующие организации гражданского общества, возможно, могли бы способствовать формированию в странах базирования инвесторов такого общественного мнения, которое обеспечивало бы более стабильную динамику инвестиций. |
| There are also some effects for the investment climate in Afghanistan, with sanctions constituting a contributory factor in deterring investors, thus limiting the generation of livelihoods. | Санкции отразились в определенной степени и на инвестиционном климате в Афганистане, поскольку стали одним из факторов, сдерживающих инвесторов, а это приводит к ограничению средств к существованию. |
| Experts stressed the significant role of national laws on investment, especially with regard to the admission and establishment of foreign investors and the development implications of domestic legislation, which should be reflected in IIAs. | Эксперты подчеркнули существенную роль национального законодательства об инвестициях, в особенности с точки зрения регулирования вопросов доступа для иностранных инвесторов и их обоснования в стране и значения национального законодательства для процесса развития, что должно находить отражение в МИС. |
| It was also stressed that the government had an important role to play in promoting public-private sector dialogue and improving the image of Nigeria as an investment destination. | Было также отмечено, что правительство должно играть важную роль в поощрении диалога между государственным и частным секторами и повышении имиджа Нигерии среди инвесторов. |
| Small island developing States also call for increased investment and cooperation in developing integrated waste management and technologies. | Малые островные развивающиеся государства призывают также увеличить объем инвестиций и расширить сотрудничество в целях разработки комплексной системы регулирования отходов и соответствующих технологий. |
| It was imperative to increase investment in agricultural research and development, in order to improve productive capacity, especially in developing countries. | Необходимо увеличивать объем инвестиций в сельскохозяйственные исследования и разработки в целях укрепления производственного потенциала, особенно в развивающихся странах. |
| The international community must also increase investment in developing new and improved technologies to control malaria, especially effective drugs, insecticides and vaccines. | Международное сообщество также должно увеличить объем инвестиций на цели разработки новых и на усовершенствование уже существующих технологий по борьбе с малярией, особенно эффективных лекарственных препаратов, инсектицидов и вакцин. |
| While data quality, availability, and periodicity remain problematic - with several countries unable to report change over an annual period - there is a much greater investment in establishing baselines and monitoring plans. | Хотя проблемы, касающиеся качества, наличия и периодичности данных, до сих пор не устранены - ряд стран не располагают возможностями для подготовки докладов о происшедших за год изменениях, - гораздо больший объем инвестиций направляется сейчас на подготовку контрольных показателей и планов мониторинга. |
| Total investment: 35,000 Spent: 15,188 | Общий объем инвестиций - 35000 |
| In addition, licit means of livelihood should be provided to farmers through sustained investment in alternative development programmes. | Кроме того, фермерам необходимо предоставить возможность законным образом зарабатывать средства существования, обеспечив с этой целью устойчивое инвестирование программ альтернативного развития. |
| Nevertheless, more investment will be required in human development over the coming years, in order to ensure a stable pattern of development and growth for the region. | Вместе с тем в ближайшие годы потребуется вложить дополнительные средства в подготовку кадров в целях выхода на стабильный уровень развития и роста в регионе. |
| Such investment can create an immediate stimulus for economic activity and can lay the foundations for sustainable economic growth in fields, such as green technologies, health care, and digital content applications. | Такие инвестиции способны непосредственно стимулировать расширение экономической деятельности и заложить основы устойчивого экономического роста в таких областях, как экологически чистые технологии, здравоохранение и программные средства управления цифровым контекстом. |
| The financial crisis should be approached as an opportunity to further efforts to combat climate change, as both issues required investment in energy efficiency, promotion of renewable sources of energy and incentives to stimulate economic growth. | Финансовый кризис следует расценивать с позиций создания благоприятных возможностей для дальнейших усилий по борьбе с изменением климата, так как для решения обеих проблем требуются инвестиции в повышение энергоэффективности, содействие освоению возобновляемых источников энергии и средства стимулирования экономического роста. |
| He encouraged other countries to follow suit. ODA was an important tool for development cooperation and partnership: helping the developing countries was not only a good investment for the developed countries but would prevent costly conflicts and wars. | ОПР является одним из важных инструментов сотрудничества и партнерства в области развития: оказание развивающимся странам помощи представляет собой не только хорошее вложение капитала развитыми странами, но и средство предотвращения конфликтов и войн, на которые расходуются огромные средства. |
| Such investment can succeed only if accompanied by political and popular support from within the affected societies. | Вложение таких средств будет результативным только тогда, если это будет сопровождаться ростом политической и народной поддержки внутри затронутых обществ. |
| The fund-raising strategy calls for increased investment in legacies in key National Committee markets where opportunities have been identified. | Стратегия мобилизации средств предусматривает активизацию усилий по сбору пожертвований по завещаниям на основных рынках, где национальными комитетами выявлены соответствующие возможности. |
| According to European System of Accounts (ESA95, article 3.63) the production value of financial intermediaries should be measured as total property income received minus total interest paid, excluding the value of any income received from the investment of their own funds. | По данным Европейской системы счетов (ЕСС-95, статья 3.63) стоимостной объем производства финансовых посредников должен измеряться как общий доход от собственности за вычетом общей суммы уплаченных процентов, исключая все доходы, полученные от инвестирования их собственных средств. |
| Investment in major project appraisal and assessment needs to be significant well before any final investment decision is made: typically 6 per cent of envisaged project costs. | Что касается капиталовложений, предназначенных для покрытия основных потребностей, связанных с оценкой и анализом проектов, то они необходимы в значительном размере - как правило, 6 процентов от общей суммы сметных расходов по проекту - задолго до принятия окончательного решения о вложении средств. |
| Decline in short-term investment revenue in the face of 112.45 per cent increased liquidity points toward the fact that much of the cash remained idle resulting in decline in Investment Revenue. | Номинальное снижение доходов от краткосрочных инвестиций на 112,45 процента увеличило показатели ликвидности вследствие того факта, что основная часть денежных средств осталась без дела, приведя в результате к снижению по статье "Доходы от инвестиций". |
| The pace of the recovery in equity investment inflows slackened during the first six months of the year. | В течение первых шести месяцев года замедлились темпы восстановления объема инвестиций в акционерный капитал. |
| New management techniques emphasize total quality, including propagation of work ethics, quality awareness and corporate identity, putting more importance on human capital investment. | В рамках новых методов управления акцент делается на тотальном обеспечении качества, в том числе на воспитании культуры и этики трудовых отношений, на разъяснении значения качества и укреплении корпоративного духа, и в этой связи более важное значение придается инвестициям в "человеческий капитал". |
| From the perspective of capital providers, lenders seek to be rewarded with interest and equity investors seek dividends and/or appreciation in the value of their investment (capital gain). | С точки зрения владельцев капитала, заемщики преследуют выгоду в виде процентного дохода, в то время как инвесторы в собственный капитал преследуют получение дивидендов и/или ожидают подорожания стоимости их инвестиций (прироста капитала). |
| In fact, long term insurance may encourage homeowners to invest in risk reducing measures because the premium discounts they will obtain for taking this action will justify incurring the cost of investment. | В самом деле, долгосрочное страхование может подтолкнуть домовладельцев к тому, чтобы вкладывать капитал в меры, уменьшающие риск, потому что скидки на страховые взносы, которые они получат за это, оправдают капиталовложения. |
| The European Investment Bank, which received a significant capital increase in 2012, should add a large investment-support program for medium-size enterprises to its current operations, with a subsidy financed from the European budget to encourage first-time job takers for a limited period. | Европейский инвестиционный банк, капитал которого был значительно увеличен в 2012 г., должен к своей текущей деятельности добавить масштабную программу инвестиционной поддержки предприятий среднего размера при финансировании субсидий из бюджета ЕС для стимулирования начинающих работников в течение ограниченного периода. |
| On 10 December, the Interior Ministry approved a NIS 250,000 investment for the creation of a civilian shooting range in the Katzrin settlement. | 10 декабря министр внутренних дел утвердил ассигнования в размере 250000 новых израильских шекелей на цели создания стрельбища для гражданских лиц в поселении Кацрин. |
| As recently as 29 October 2002, our Minister of Finance announced in Parliament that the allowance governing South African corporations' use of South African funds to finance new direct investment in Africa has been increased from $75 million to $200 million. | Не далее как 29 октября 2002 года наш министр финансов объявил в парламенте о том, что ассигнования на использование корпорациями Южной Африки южноафриканских финансовых средств для финансирования новых прямых инвестиций в Африку возросли с 75 млн. до 200 млн. долл. США. |
| After the accession to EU, the main sources of rehabilitation works are the infrastructural support of the European Union, credits provided by the European Investment Bank (EIB) and domestic budget share, supplementing the mentioned amounts. | После присоединения к ЕС основными источниками средств для восстановительных работ стали поддержка, оказываемая Европейским союзом в области инфраструктуры, кредиты Европейского инвестиционного банка (ЕИБ) и государственные бюджетные ассигнования, дополняющие финансирование из вышеперечисленных источников. |
| According to the national budgets of GCC countries, infrastructure investment, health and education, and social provisions were emphasized. | На 2009 финансовый год в странах ССЗ, в которых с 2002 года имеются значительные бюджетные накопления, были запрошены дополнительные бюджетные ассигнования. Бюджетами стран ССЗ было предусмотрено увеличение ассигнований на инфраструктуру, здравоохранение, образование и социальные нужды. |
| In June 2006 the investment budgets for the fiscal years 2007 to 2010 were approved, with amounts allocated for funding the programme of technical assistance to promote decent and dignified employment. | В июне 2006 года были утверждены бюджетные ассигнования на 2007-2010 годы для финансирования программы технической помощи в целях поощрения практики достойного и достойно оцениваемого труда. |
| The industrial linkage programme developed by Malaysia offers approved suppliers in selected industries full income tax exemption or an investment allowance of 60 per cent on qualifying capital expenses for five years. | По линии программы развития промышленных связей, разработанной Малайзией, отобранным поставщикам в отдельных отраслях предоставляется полное освобождение от уплаты подоходного налога или инвестиционная скидка в размере 60% на соответствующие капитальные затраты в течение пяти лет. |
| In the past, environmental costs were measured largely in terms of the expense involved in remedial treatment of degraded water quality, investment in environmental control technologies, or compensation for damage caused to local farm land by toxic dust. | В прошлом затраты на охрану окружающей среды главным образом измерялись с точки зрения расходов, связанных с очисткой низкокачественных вод, инвестициями в разработку технологий борьбы с загрязнением окружающей среды или выплатой компенсаций за ущерб, причиненный местным земельным угодьям токсичной пылью. |
| increasing investment costs 47 - 49 | инвестиционные затраты 47 - 49 |
| The value of responsible investment in infrastructure and development far outweighs the costs of the planning system. | Инвестиции в создание инфраструктуры и обустройство территории значительно превышают затраты, связанные с созданием системы планирования. |
| Investment costs (euros) | Капитальные затраты (в евро) |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |