| The investment also provides job oppertunities in a developing country as well as a positive impact on the environment. | Инвестиция также обеспечивает увеличение рабочих мест в развивающейся стране, а также положительное воздействие на окружающую среду. |
| This was the first outside investment in Facebook. | Это была первая внешняя инвестиция в Фейсбук. |
| In many cases, the first investment eventually allows women to employ and provide decent work for other women. | Во многих случаях первая инвестиция фактически дает возможность женщинам нанимать и обеспечивать достойной работой других женщин. |
| Worst-case scenario, it's a great investment. | Это - отличная инвестиция. |
| This particular investment incurred a loss of $2,858,809 in equity, which was registered in the accounts as at 31 December 2003. | В данном конкретном случае инвестиция привела к убыткам в акционерном капитале в сумме 2858809 долл. США, что и было указано в отчетности по состоянию на 31 декабря 2003 года. |
| Enabling investment also promotes alliance-building to attract investment deals and scaling up to realize opportunities. | Благоприятный инвестиционный климат также содействует формированию альянсов, содействующих инвестиционным сделкам и расширению потенциала для реализации имеющихся возможностей. |
| As an investment banker, I'm in the cross-flow of information and the changes that are taking place in capital markets. | Как инвестиционный банкир, я нахожусь на перекрёстке информационных потоков и изменений, которые происходят на рынках капиталов. |
| Similarly an investment profile for the Ethiopian dairy sector was developed with the assistance of a national consultant. | Кроме того, при содействии национального консультанта был подготовлен инвестиционный обзор молочной промышленности Эфиопии. |
| (a) a specific investment treaty, identified by title, name of contracting parties to that investment treaty, and date that investment treaty was concluded, shall not be subject to this Convention; | а) конкретный международный инвестиционный договор, название, наименования договаривающихся сторон и дата заключения которого указываются, не подпадает под действие настоящей Конвенции; |
| Regarding the TES in Vlora, the World Bank, EBRD and the European Investment Bank had agreed to finance the project and consultants funded by the United States Trade and Development Agency had selected the location based on a detailed siting study, taking into consideration environmental issues. | Что касается ТЭС во Влёре, то Всемирный банк, ЕБРР и Европейский инвестиционный банк согласились профинансировать этот проект, и консультанты, оплачиваемые Агентством Соединенных Штатов по торговле и развитию, выбрали площадку для строительства после тщательного изучения исследования и с учетом экологических соображений. |
| The Fund's investments follow the investment policy guidelines and meet the four criteria outlined in the investment policy; safety, profitability, convertibility and liquidity. | Инвестирование средств Фонда осуществляется в соответствии с руководящими принципами инвестиционной политики и отвечает четырем критериям, предусмотренным этой политикой: безопасности, доходности, ликвидности и конвертируемости. |
| A key requirement of large-scale deployment will be investment in the infrastructure required to support the new energy technologies. | Главным условием широкомасштабного внедрения будет инвестирование средств в инфраструктуру, необходимую для поддержки новых энергетических технологий. |
| Inadequate public investment at the local level, and insufficient access to financial services by poor households and small businesses, constrain the achievement of the Millennium Development Goals throughout the least developed countries. | Неадекватное государственное инвестирование на местном уровне и недостаточный доступ к финансовым услугам со стороны бедных домохозяйств и малого бизнеса сдерживают достижение Целей развития тысячелетия в наименее развитых странах. |
| Financing has fallen short in areas that are critical for sustainable growth: long-term investment, including infrastructure financing, research and development and investment in riskier sectors, such as small and medium-sized enterprises and innovation; and financing of international cooperation. | Нехватка финансирования ощущается в областях, крайне важных для обеспечения устойчивого экономического роста: долгосрочное инвестирование, включая финансирование развития инфраструктуры, исследований и разработок, и инвестирование в сектора повышенного риска, например мелкие и средние предприятия и инновации, а также финансирование международного сотрудничества. |
| Investment in health infrastructure in tackling HIV/AIDS, TB and malaria, including among others through the Global AIDS and Health Fund | инвестирование в инфраструктуру здравоохранения для борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией, в том числе, среди прочего, через посредство Глобального фонда по борьбе со СПИДом и охране здоровья |
| My goal has always been to make people understand that a child represents the best investment for the future. | Моя цель всегда состояла в том, чтобы помочь людям понять, что ребенок представляет собой наилучшее капиталовложение на будущее. |
| Education should be seen as an investment that will subsequently be paid back in terms of better returns. | Образование следует рассматривать как капиталовложение, которое впоследствии окупится за счет повышения отдачи. |
| This is the best possible investment in the stability of the countries and regions concerned. | Это капиталовложение в стабильность соответствующих стран и регионов является самым выгодным. |
| Course participants received training in the following techniques: consulting, mediation, negotiation, planning and dispute settlement, and their application in the areas of funding, investment, international contracts and procurement. | Этот курс призван обучить участников таким методам, как консультирование, посредничество, ведение переговоров, планирование, разрешение споров, а также применению этих методов в таких областях, как финансирование, капиталовложение, заключение международных контрактов, осуществление закупок. |
| Which you then brick up in a cellar in Paris, for Scarlioni to find in 474 years time, that's a very nice piece of capital investment. | Те, что впоследствии вы замуровали в парижском подвале, чтобы 474 года спустя их нашел Скарлиони, весьма выгодное капиталовложение. |
| You've made one great investment in your life. | Ты сделал одно отличное вложение в своей жизни. |
| These skills and experience are gained over time and involve an investment in staff by the Organization. | Для приобретения квалификации и опыта требуется время и вложение Организацией средств в персонал. |
| The Committee also expresses concern that the education standards in the State party have experienced a fall over the last decade owing to a number of factors, including lack of State investment in education. | Комитет также озабочен тем, что стандарты образования в государстве-участнике резко снизились за последние десять лет в силу целого ряда факторов, включая недостаточное вложение государственных средств в систему образования. |
| It's an excellent investment for the franchise. | Это отличное вложение для франшизы. |
| This is an investment in the future. | Это вложение в будущее. |
| He pointed out that it was through preventive rather than curative action that a genuine investment could be made in peace. | Он напоминает, что именно с помощью превентивных, а не исправительных мер можно будет внести подлинный вклад в дело мира. |
| That is a considerable investment in training, which remains a key to human development. | Это существенный вклад в обеспечение профессиональной подготовки, что по-прежнему является ключом к развитию человеческого потенциала. |
| The study based on this research, to be published in 2014, will contribute to a growing body of knowledge on what the responsible and sustainable conduct of agricultural investment consists of in practical, operational terms for communities, Governments and investors. | Подготовленное по результатам этой работы исследование, которое будет опубликовано в 2014 году, внесет свой вклад в понимание того, в чем заключается ответственное и устойчивое инвестирование в сельское хозяйство для сельских общин, правительств и инвесторов с практической, оперативной точки зрения. |
| ECE could contribute to enabling the shift to sustainable energy by working to remove the investment barriers, including through the establishment of needed normative instruments and standards while promoting innovation. | ЕЭК могла бы внести своей вклад в создание необходимых условий для переноса акцента на устойчивые источники энергии за счет проведения работы по устранению барьеров на пути инвестиций, в том числе на основе принятия необходимых инструментов и стандартов наряду с поощрением инноваций. |
| In the past decade, many developing countries and economies in transition have recognized that private sector investment in mineral resources can provide a significant contribution to a country's economic base, and they have shifted development strategies towards relying on the private sector to lead economic growth. | В последнем десятилетии многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой признали, что инвестиции частного сектора в освоение минеральных ресурсов могут внести существенный вклад в создание экономической базы страны, поэтому в своих стратегиях развития для обеспечения экономического роста они теперь все больше полагаются на частный сектор. |
| Adequate reporting and disclosure of financial and non-financial information are likely to improve investor confidence and a lower cost of investment. | Надлежащие процедуры отчетности и раскрытия финансовой и нефинансовой информации, по всей вероятности, способствуют укреплению доверия инвесторов и снижению стоимости инвестиций. |
| A vicious circle emerges: less investment, more decay; greater decay, less attraction to invest. | Таким образом, создается порочный круг: сокращение инвестирования приводит к деградации таких районов, а чем больше деградируют эти районы, тем менее они привлекательны для инвесторов. |
| Another obstacle, related to the first, is the lack of understanding of mining and mining investment criteria, which hinders efforts to formulate a mineral policy attractive to foreign investors. | Второе препятствие, имеющее отношение к первому, связано с отсутствием понимания горного дела и критериев, касающихся инвестиций в горнодобывающую промышленность, что также сдерживает усилия по разработке такой политики в области освоения минеральных ресурсов, которая является привлекательной для иностранных инвесторов. |
| Whereas in the past the main policy focus was on investment attraction through liberalization and protecting foreign investors, this approach has given way to a much broader and more intricate development policy agenda. | Если в прошлом основное внимание в рамках политики уделялось привлечению инвестиций за счет их либерализации и защиты иностранных инвесторов, то впоследствии на смену этому подходу пришла более широкая и более сложная повестка дня, касающаяся политики в области развития. |
| High prices across a broad range of commodities and the potential diversification benefits of a wide array of investment opportunities have drawn speculative investors (for example, hedge funds, and commodity index and exchange-traded funds) into commodity markets. | Высокий уровень цен по целому ряду сырьевых товаров и потенциальные преимущества диверсификации, обусловленные большим разнообразием инвестиционных возможностей, стали привлекать на товарно-сырьевые рынки спекулятивных инвесторов (например хеджевые фонды и товарно-индексные и биржевые индексные фонды). |
| In the overwhelming majority of countries, local private capital formation constituted the bulk of investment. | В подавляющем большинстве стран основной объем инвестиций приходится на долю местного частного капитала. |
| Therefore, greater investment and support to prevent and reduce the frequency and severity of natural disasters would be helpful. | Поэтому было бы полезно увеличить объем инвестиций и расширить поддержку в целях предупреждения и уменьшения частоты и серьезности стихийных бедствий. |
| In the industrialized countries, investment by the private sector has increased and is now higher than total public sector investments. | В индустриально развитых странах инвестиции частного сектора увеличились, и сегодня они превышают совокупный объем инвестиций государственного сектора. |
| More investment was needed in mass transit systems, with an emphasis on those mass transit systems that were more affordable to the poor. | Следует увеличить объем инвестиций в системы массовых перевозок с акцентом на те из них, которые наиболее доступны в стоимостном плане для малоимущего населения. |
| Investment in the sector has been estimated at US$ 100 million between 1984-1989. | В течение 1984-1989 годов общий объем инвестиций в этом секторе, как оценивается, составил 100 млн. долл. США. |
| The Organization's cash, cash equivalents and investment currencies are considered above. | Выше рассматриваются денежные средства и эквиваленты денежных средств Организации и валюты, в которых Организация держит свои средства. |
| The support provided to these organizations by the State is not an entitlement; supporting funds of an investment and non-investment nature are provided in the form of grants for selected projects. | Поддержка, оказываемая государством этим организациям, не носит автоматического характера: вспомогательные средства инвестиционного и неинвестиционного характера предоставляются в виде грантов для отдельных проектов. |
| The World Summit on Sustainable Development reinforced awareness of the need for risk and vulnerability reduction in order to secure sustainable development, and the imperative for development sectors to channel investment into disaster reduction activities. | Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию способствовала повышению информированности о необходимости уменьшения опасности бедствий и снижения уязвимости перед ними в целях обеспечения устойчивого развития, а также о настоятельной необходимости того, чтобы сектора развития целенаправленно выделяли средства на осуществление деятельности по уменьшению опасности бедствий. |
| Funding under aid-for-trade programmes should be provided in addition to all other ODA and should be directed towards the adjustment costs and investment requirements of pro-development participation in the global economy. | Финансовые средства, предоставляемые по линии программ «Помощь в торговле», должны выделяться в дополнение ко всей прочей ОПР и направляться на покрытие корректировочных издержек и удовлетворение потребностей в инвестициях в связи с участием в мировой экономике в интересах развития. |
| Considerable investment has been made at the port of Walvis Bay by way of, inter alia, upgrading, acquiring modern synchrolift equipment, deepening the port, developing dry dock facilities and making operational upgrades. | Значительные средства вложены в развитие порта Уолфиш-Бей, в частности, в его модернизацию, приобретение современного синхролифтового оборудования, углубление акватории, строительство сухих доков и техническое переоснащение. |
| It also, as previously recommended, provides the Committee with a quarterly report analysing the Secretariat's cash and investment balances. | Кроме того, как было рекомендовано ранее, она представляет в Комитет ежеквартальный доклад с анализом остатков денежной наличности и инвестиционных средств на счетах Секретариата. |
| The two other major evaluations show that a considerable investment of time and money in a major evaluation produces positive, actionable and reliable results. | Две другие крупные оценки свидетельствуют о том, что большие объемы финансовых средств и продолжительный период для проведения серьезной оценки дают позитивные, имеющие практическую ценность и надежные результаты. |
| An integrated approach, of course, includes investment in the research, development and delivery of new prevention tools and of accessible and affordable HIV medicines, particularly for children. | Комплексный подход, разумеется, включает направление инвестиций в область исследований, разработку и поставки новых средств профилактики и доступных и недорогих лекарств от ВИЧ, особенно для детей. |
| Financial rule 9.3, which specifies the conditions for recording of investment income, provides, inter alia, that income from investments shall be credited to the Annual Programme Fund unless required to maintain the Working Capital and Guarantee Fund. | В финансовом правиле 9.3, в котором оговариваются условия учета дохода от инвестиций, предусматривается, в частности, что поступления от инвестиций зачисляются в Фонд годовой программы за исключением случаев, когда требуется пополнение Фонда оборотных средств и гарантийного покрытия. |
| In general, development of financial institutions would not only help to promote investment, but would also encourage an increased propensity to save, leading to a more widespread expansion of flows of funds. | Что касается расходов на образование и здравоохранение, то многое может быть достигнуто за счет повышения эффективности на основе лучшего распределения соответствующих бюджетных средств, лучшего определения приоритетных областей в социальных секторах и обеспечения эффективности государственных программ с точки зрения затрат. |
| This modest investment can ensure a healthy, long and productive life for each and every child, which would also lay the foundations for economic growth in the years ahead. | Этот скромный капитал может обеспечить здоровую, долгую и продуктивную жизнь всех детей и каждого ребенка, что могло бы также заложить основу для экономического роста в будущем. |
| Programmes may also focus on discouraging child labour, and on raising gender equality by supporting investment in the human capital of girls and the bargaining power of women within the household. | Программы могут также сосредотачивать внимание на изъятии детей из сферы труда и на обеспечении большего равенства между мужчинами и женщинами путем поддержки инвестиций в человеческий капитал девочек и усиления позиций женщин в рамках семьи. |
| In an increasingly knowledge-based economy, this intangible capital (which includes intellectual property, managerial capacity and investment in human capital) should be added to the valuation of physical capital assets. | В экономике, построенной на знаниях, этот неосязаемый капитал (включающий интеллектуальную собственность, управленческий потенциал и инвестиции в человеческий капитал) должен учитываться наравне с физическими активами. |
| Note: This figure represents 26 African countries with adequate data for saving and fixed investment over the period 1975-2003. | Примечания: диаграмма отражает положение в 26 африканских странах, по которым имелись адекватные данные о накоплениях и инвестициях в основной капитал за период 1975 - 2003 годов. |
| Capital, on a global basis, will be available for allocation to investment in the energy sector. However, within that sector, capital will flow only to the companies, projects, and countries where fair and balanced risk/reward ratios exist. | Однако в рамках этого сектора капитал будет поступать только тем компаниям, на реализацию тех проектов и в те страны, в которых установлены справедливые и сбалансированные соотношения риск/вознаграждение. |
| A provision of $5.4 million in the proposed 2007/08 estimates under facilities and infrastructure represents the initial investment of the Mission. | В предложенной смете на 2007/08 год по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» предусмотрены ассигнования в размере 5,4 млн. долл. США, которые представляют собой первоначальные капиталовложения Миссии на эти цели. |
| The Ministry examines and assesses the projects, and allocates capital investment for separate investment projects and programmes in accordance with the ceiling set for the education sector. | Министерство рассматривает и оценивает эти проекты, а также выделяет ассигнования на отдельные инвестиционные проекты и программы в пределах максимально установленной для сектора образования квоты. |
| Public investment to provide schooling for this rural majority enters such statistics on the debit side. | В статистических данных государственные ассигнования на цели организации школьного образования для сельских жителей страны проводятся по дебетовым статьям. |
| That investment is important in a results-based culture and the increased delegation of authority and related accountability to programme managers. | Такие ассигнования имеют особое значение в рамках системы, ориентированной на конкретные результаты, и в условиях более широкого делегирования полномочий и обеспечения подотчетности руководителей программ. |
| Accordingly, investment budget allocations for the cultural sector saw a 33 per cent increase during the period 1998-2002, whereas this figure had not exceeded 7.8 per cent during the period 1994-1998. | Для достижения этих целей бюджетные ассигнования на культуру в период 19982002 годов были увеличены почти на 33%, при том что такое увеличение в период 19941998 годов не превышало 7,8%. |
| In order to develop and implement a robust workforce planning system, a significant investment of resources and time will be required. | В целях разработки и внедрения более отлаженной системы кадрового планирования потребуются значительные инвестиции ресурсов и временные затраты. |
| Appropriate annual running costs should be added to the charge for capital to give the additional annual cost of the investment. | Для расчета дополнительных ежегодных затрат в связи с инвестициями следует к затратам на капиталовложение добавить соответствующие ежегодные эксплуатационные затраты. |
| One impediment to long-term direct investment by institutional investors is that many investors do not have the capacity to do the necessary due diligence to invest directly in infrastructure and other long-term assets, with the investment in capacity not justified, given the cost structure. | Одним из препятствий для направления институциональными инвесторами долгосрочных прямых инвестиций является отсутствие у многих инвесторов возможностей осуществления процедур должной осмотрительности, необходимых для прямого инвестирования в инфраструктуру и другие долгосрочные активы, поскольку с учетом структуры расходов затраты на создание таких возможностей не оправданы. |
| The capital investment costs for these vehicles is approximately $6.8 million, with an annual expenditure of almost $250,000 for spare parts. | Капитальные затраты на приобретение этих автотранспортных средств составляют примерно 6,8 млн. долл. США, а ежегодные расходы на запасные части - примерно 250000 долл. США. |
| Likewise, with household consumption and business investment collapsing, governments will soon become the spenders of first and only resort, stimulating demand and rescuing banks, firms, and households. | Более того, с обвалом системы потребления домашних хозяйств и капиталовложений предприятий правительства вскоре станут единственным органом, осуществляющим затраты, стимулирующим спрос и спасающим банки, компании и население. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |