| Giving young people the opportunity to take over responsibilities, empowering them and letting them participate is not just an investment, it is a value in itself. | Предоставление молодым людям возможности брать на себя ответственность, наделение их правами и полномочиями и возможностью принимать участие в общественно-политической жизни - это не просто инвестиция, это ценность сама по себе. |
| It's a long-term investment. | Это называется инвестиция в будущее. |
| I'm quite the worthwhile investment. | Я очень серьезная инвестиция. |
| An investment - investment, after all, is just such a basic economic concept - is nothing more nor less than a relationship between the present and the future, a shared present and a common future. | Инвестиция, как основополагающее экономическое понятие, - это не что иное, как взаимосвязь между настоящим и будущим, в нашем общем настоящем и нашем общем будущем. |
| Acting as always under the principle of investing in sectors most necessary for the country's economy, the Okan Group has been devising investment projects with this responsibility in mind. | Инвестиция секторов, в деятельности которых страна нуждается в любое время, стала основным принципом работы Окан Группы. |
| A country's investment climate is critical to attracting private sector investment. | Инвестиционный климат страны имеет решающее значение для привлечения частных инвестиций. |
| However, it should be emphasized that for the financing of large investment projects a more preferable partner for cooperation is the European Investment Bank, whose credit facilities in volume terms exceed the corresponding indicators of the World Bank. | Однако следует подчеркнуть, что для финансирования крупных инвестиционных проектов более предпочтительным партнером для сотрудничества является Европейский инвестиционный банк, объемы кредитования которого превышают аналогичные показатели Всемирного банка. |
| Mr. Muhammad Akram Khan, Director, Board of Investment, Pakistan | Г-н Мухаммад Акрам Хан, Директор, Инвестиционный совет, Пакистан |
| UNCTAD also recently launched its i-portal - a holistic tool aiming at providing smart e-solutions to governments for promoting and attracting investment for development. | Кроме того, недавно ЮНКТАД создала свой инвестиционный портал - комплексный инструмент, призванный предлагать правительствам продуманные электронные решения в целях поощрения и привлечения инвестиций для развития. |
| Many participants suggested establishing a model investment treaty for developing countries that specifically focused on the needs of capital-importing countries, maximized development benefits and had a sustainable development dimension. | ЗЗ. Многие участники предлагали выработать для развивающихся стран типовой инвестиционный договор, конкретно учитывающий задачи стран - импортеров капитала, обеспечивающий получение максимальной отдачи в плане развития, а также имеющий аспект устойчивого развития. |
| Such experiences have shown that the injection of external capital is not an end in itself and that it needs to be integrated into a development strategy whereby the mobilization of internal resources and their channelling towards productive investment are irreplaceable. | Такой опыт показывает, что вливание внешнего капитала не является самоцелью и что это должно быть частью стратегии развития, в соответствии с которой мобилизация внутренних ресурсов и их направление на продуктивное инвестирование являются незаменимыми факторами. |
| The natural resource sector, if it can encourage responsible investment and management, has the potential to produce vast developmental and security benefits, a potential that is currently unfulfilled in much of the country. | Если сектор природных ресурсов будет в состоянии стимулировать ответственное инвестирование и управление, это может привести к существенным выгодам в плане развития и безопасности - выгодам, которые на большей части страны пока остаются нереализованными. |
| Work will also continue on a Rural Water Master Plan, which is a policy designed to guide investment in the water sector to increase the delivery of potable water to rural communities. | Будет также продолжена работа над Генеральным планом водоснабжения сельских районов, в соответствии с которым осуществляется инвестирование средств в сектор водоснабжения в целях развития системы обеспечения питьевой водой членов сельских общин. |
| Investment in the education of all children was historically assigned to the State because it yields delayed economic returns and, moreover, only in combination with other assets. | Инвестирование в образование всех детей исторически является задачей государства, поскольку со временем это приносит экономические выгоды, но только в сочетании с другими активами. |
| Addressing root causes, including by redirecting resources to agriculture investment, prioritizing food security in economic policy-making, and implementing the Group of Eight pledge of $20 billion for agricultural development is urgently needed. | Необходимо в безотлагательном порядке решить проблему устранения коренных причин, в том числе переключить ресурсы на инвестирование сельского хозяйства, уделить первоочередное внимание проблеме продовольственной безопасности в рамках экономической политики и исполнить обязательство Группы восьми о выделении 20 млрд. долл. США на цели развития сельскохозяйственного производства. |
| Development cooperation was not charity but rather smart investment in security and prosperity. | Сотрудничество в целях развития - это не благотворительность, а, скорее, мудрое капиталовложение в безопасность и процветание. |
| Without proof, we're just people that made a bad investment. | Без доказательств, мы просто люди, которые сделали неудачное капиталовложение. |
| It wasn't an investment. | Да. Это не было капиталовложение. |
| Whether you wish to purchase offplan or a completed property, for rental use, holiday use, permanent home or an investment - Andalucian Properties will help and advise you, giving you best advice at all times. | Независимо от того хотели ли Вы приобрести недвижимость в стадии проекта или уже построенную с целью сдачи в аренду, использования во время отпуска, как постоянное место жительства или же как капиталовложение, Andalucian Properties поможет Вам на всех стадиях покупки и даст самый лучший совет. |
| Appropriate annual running costs should be added to the charge for capital to give the additional annual cost of the investment. | Для расчета дополнительных ежегодных затрат в связи с инвестициями следует к затратам на капиталовложение добавить соответствующие ежегодные эксплуатационные затраты. |
| No, Pop, an investment's an investment. | Нет, папа, вложение есть вложение. |
| Baby, real estate is always a good investment. | Милая, недвижимость - это всегда хорошее вложение денег. |
| So we can conclude that the proposed state tax policy and other policies stimulating capital investment will track to the economy development, but... | В итоге мы получаем, что предлагаемая налоговая политика государства и другие политики, стимулирующие вложение средств дадут значительный толчок к развитию экономики, но... |
| As an investment in human capital, education and training can foster the development of the skills and capacities necessary to participate in the minerals sector. | Вложение средств в человеческий капитал, образование и подготовку кадров может способствовать развитию навыков и возможностей, необходимых для участия в горнодобывающей деятельности. |
| It's like an investment for the future. | Это как вложение в будущее. |
| However, access to long-term investment finance and sharing policy experiences could add significantly to the South - South agenda. | Вместе с тем значительный вклад в повестку дня сотрудничества Юг-Юг могут внести доступ к финансированию долгосрочных инвестиций и обмен опытом в вопросах политики. |
| It was essential to support productive investment in Latin America and the Caribbean, which would contribute to development and greater well-being. | Чрезвычайно важно поддержать процесс инвестирования в производство в Латинской Америке и Карибском бассейне, которое будет вносить дальнейший вклад в развитие и повышение благосостояния населения. |
| The UNDP contribution to human resource development might be measured by assessing the ability of the Government to direct and sustain improvements in the social sector, through its own planning, investment, management and training capacities. | Вклад ПРООН в развитие людских ресурсов можно определить путем оценки способности правительства направлять прогресс в социальном секторе и обеспечивать его устойчивость, используя собственные возможности в том, что касается планирования, инвестиций, управления и подготовки кадров. |
| The funding sources for the investment included an Australian Government equity injection into ARTC of $143 million and a funding contribution of almost $62 million by the New South Wales Government. | Источники финансирования для инвестиций включали австралийскую Правительственную инъекцию акций в ARTC $143 миллионов и вклад в финансирование почти $62 миллионов Правительством Нового Южного Уэльса. |
| Strengthening the rule of law in the wake of conflict is not only an investment for the recovery of the country but, by addressing the grave injustices of war and the root causes of conflict, can also help in preventing the hostilities from returning in the future. | Укрепление принципа верховенства права после завершения конфликта не только вносит вклад в восстановление страны, но и может способствовать предотвращению нового вооруженного противостояния в будущем, устраняя тяжкие последствия войны и причины, лежавшие в основе конфликта. |
| In addition, around 20 other investment proposals and ideas were presented at the investor conference. | Кроме того, на конференции для инвесторов было представлено еще около 20 инвестиционных проектов и идей. |
| Fiji was in the process of reviewing its strategic development plan and had pledged its commitment to democracy and principles of good governance, and to the improvement of the investment climate in order to attract investors. | Фиджи, находящееся в процессе пересмотра своего стратегического плана в области развития, подтверждает свою приверженность демократии и принципам эффективного управления, а также стремление к улучшению инвестиционного климата в целях привлечения инвесторов. |
| The Council agreed that arbitration was an important tool for encouraging investment and that a country's poor implementation of arbitration created a problem, particularly for foreign investors. | Совет согласился с тем, что арбитраж представляет собой важное средство поощрения инвестиций и что неэффективное использование арбитража страной создает проблему, особенно для иностранных инвесторов. |
| Government intervention may be motivated by two primary types of market failures: information or coordination failures in the investment process; and the divergence of private interests of investors from the economic and social interests of host economies. | Толчком к государственному вмешательству могут служить два основных вида сбоя рыночных механизмов: информационные или координационные сбои в инвестиционном процессе; и коллизия частных интересов инвесторов и социально-экономических интересов принимающих стран. |
| Governments have a role in the management of institutional funds and in encouraging investors (e.g. banks, pension funds, financial institutions and corporate investors) to make their investment and loan portfolios greener and more inclusive; | Правительства должны играть свою роль в этом плане, обеспечивая соответствующее управление институциональным финансированием и побуждая инвесторов (например, банки, пенсионные фонды, финансовые учреждения и корпоративных инвесторов) формировать свои инвестиционные и кредитные портфели, уделяя повышенное внимание принципам экологичности и всеохватности; |
| Small island developing States also call for increased investment and cooperation in developing integrated waste management and technologies. | Малые островные развивающиеся государства призывают также увеличить объем инвестиций и расширить сотрудничество в целях разработки комплексной системы регулирования отходов и соответствующих технологий. |
| Indirect trade had been growing rapidly and investment in the mainland by Taiwan business people had increased steadily. | Быстро растет объем косвенной торговли, неуклонно увеличивается объем инвестиций тайваньских бизнесменов на материке. |
| Third, successful disaster strategies should include sufficient investment in ex ante disaster risk reduction as well as financial protection against impending disasters. | В-третьих, успешные стратегии в отношении бедствий должны включать достаточный объем инвестиций в уменьшение риска, а также в обеспечение финансовой защиты против бедствий. |
| More investment was needed in mass transit systems, with an emphasis on those mass transit systems that were more affordable to the poor. | Следует увеличить объем инвестиций в системы массовых перевозок с акцентом на те из них, которые наиболее доступны в стоимостном плане для малоимущего населения. |
| Investment in essential obstetric care remains insufficient in many countries. | Объем инвестиций на оказание основной акушерско-гинекологической помощи по-прежнему является недостаточным во многих странах. |
| The structure of investment is designed to meet the urgent demands of production and life in those particular areas. | Выделенные средства направляются на решение неотложных задач в области производства и жизнеобеспечения в конкретных районах. |
| This is the most challenging level of change, requiring UNIFEM investment in tools and monitoring processes. | Именно на этом уровне требуются наибольшие изменения, обусловливающие необходимость инвестирования ЮНИФЕМ в технические средства и процессы мониторинга. |
| Failure to provide adequate operations and maintenance expenditures not only reduces the efficiency of the initial capital investment, but may also result in adverse environmental consequences. | Неспособность выделить достаточные средства на покрытие ремонтно-эксплуатационных расходов не только снижает эффективность первоначальных капиталовложений, но и может привести к неблагоприятным экологическим последствиям. |
| The Trustee shall credit all income from such investment to the Trust Fund to be used for the same purposes as other funds held in the Trust Fund. | Доверительный управляющий кредитует все поступления от таких инвестиций в Целевой фонд для их использования в тех же целях, что и другие финансовые средства, хранящиеся в Целевом фонде. |
| Flexible Service: RIM allows clients to influence the decisions of managers, change investment declarations, introduce special limitations on accounts, add and withdraw funds without paying a commission, and consult with financial and legal specialists regarding the optimization of investment structures. | Гибкий сервис: RIM позволяет клиентам влиять на решения управляющих, изменять инвестиционную декларацию, вводить специальные ограничения по счетам, довносить и изымать средства без комиссий, получать консультации финансистов и юристов по вопросам связанным с оптимизацией структуры инвестирования. |
| Through making IPO the company pursues a goal of raising funds, and the investor - a profitable investment for profit. | В IPO компания преследует цель привлечения средств, а инвестор - выгодного капиталовложения с целью получения прибыли. |
| As outlined in the revised biennial support budget, investment in the infrastructure during 1998-1999 ensures that programme delivery can be increased during 2000-2001. | Как отмечается в пересмотренном бюджете вспомогательных расходов на двухгодичный период, выделение средств на инфраструктуру в течение 1998-1999 годов обеспечивает возможность увеличения объема деятельности по программам в течение 2000-2001 годов. |
| Third, if consumer spending is more conservative than expected, large as well as small companies may decide to make further cuts in their investment plans. | В-третьих, если потребители будут подходить к расходованию своих средств более консервативно, чем это ожидается, то как крупные, так и мелкие компании могут принять решение о дальнейшем сокращении своих запланированных инвестиций. |
| Investment in responses in these areas is an essential part of HIV programming. | Вложение средств в осуществление мер в этих областях является важнейшей составляющей программ по ВИЧ. |
| Investment in staff development and training to provide staff with training and career support, is invaluable in furthering the development of the Organization's substantive and managerial capacity and supporting performance management. | Вложение средств в повышение квалификации и обучение персонала для соответствующей подготовки сотрудников и содействия их профессиональному росту имеет неоценимое значение для дальнейшего повышения оперативного и управленческого кадрового потенциала Организации и обеспечения поддержки управления деятельностью сотрудников. |
| So China is stuck in a currency-creating cycle: GDP growth encourages investment, which boosts demand for capital. | Таким образом, Китай застрял в цикле увеличения объемов валюты. Рост ВВП стимулирует инвестиции, которые увеличивают спрос на капитал. |
| In the 1960s the initial concentration on physical capital accumulation began to give way to the concept of investment in human capital and its implication for development. | В 60-х годах первоначальное увлечение теорией накопления физического капитала стало уступать место концепции инвестирования в человеческий капитал и его роли в области развития. |
| The Fund started operations in May 2004 and had investment capital of $43.8 million as of March 2005. | Этот фонд начал функционировать в мае 2004 года, а в марте 2005 года его инвестиционный капитал составлял 43,8 млн. долл. США. |
| Recognizing the role that United Nations agencies can play in developing mechanisms to balance the interests of foreign investors, the host Government and local communities on return on investment, and also sustainability of economic development, | признавая роль, которую учреждения Организации Объединенных Наций могут сыграть в разработке механизмов для установления баланса между интересами иностранных инвесторов, правительства принимающей страны и местного населения, заключающимися в получении прибыли на инвестированный капитал, и устойчивостью экономического развития, |
| Investment in human capital was noted as essential throughout the life course of individuals. | Как было отмечено, существенное значение имеют инвестиции в человеческий капитал на протяжении всего жизненного цикла индивида. |
| Continuing investment of human and financial resources in order to influence public policy-making, and particularly the general State budget, is essential in order to ensure that public investment targets the specific needs of the most disadvantaged groups, including women. | Крайне важно и далее вкладывать людские и финансовые ресурсы в совершенствование процессов планирования государственной политики, в частности государственного бюджета, чтобы в результате государственные ассигнования распределялись с учетом конкретных потребностей наименее социально защищенных групп населения, в том числе женщин. |
| Investment in FPE and Free Day Secondary Education (FDSE) has remained a key flagship programme, coming among the top five recipients of public expenditure in the last five years. | Ассигнования на БНО и бесплатную дневную среднюю школу (БДСШ) остаются одной из ключевых программ, входящих в число пяти основных областей государственных расходов на протяжении последних пяти лет. |
| Fully aware of the tremendous and long-term impact that the bridging of the digital divide will have on development and stability, we have increased our investment in information infrastructure under our national development strategy. | Полностью отдавая себе отчет в существенном и долгосрочном воздействии, которое процесс ликвидации «цифровой пропасти» будет оказывать на развитие и стабильность, в рамках нашей национальной стратегии развития мы увеличили ассигнования, выделяемые на цели информационной инфраструктуры. |
| In comparison with the executive and legislative branches and other public services such as education and health, investment in the justice system is routinely much lower. | Если сравнивать государственные ассигнования на деятельность исполнительной и законодательной власти и на цели других общественных услуг, в частности образования и здравоохранения, с ассигнованиями для системы правосудия, то, как правило, окажется, что последние значительно меньше первых. |
| Good health contributes to economic development through higher labour productivity, higher rates of investment and savings, higher educational attainment and lower birth rates. | Поэтому ассигнования на здравоохранение являются необходимыми и производительными инвестициями, способствующими экономическому росту и развитию. |
| The year 2004 was a year of changing trends - investment outlays rose again by 6.5 per cent, which was an important factor determining the growth of GDP. | 2004 год стал годом меняющихся тенденций: инвестиционные затраты вновь возросли на 6,5%, что было важным фактором, определившим увеличение ВВП. |
| Since GEF, as a financing mechanism, could cover only the incremental costs of investment projects, the Global Mechanism played a vital role in mobilizing the additional resources required for implementation of the Convention. | Поскольку ГЭФ как механизм финансирования может покрывать лишь дополнительные затраты по инвестиционным проектам, Глобальный механизм играет жизненно важную роль в мобилизации дополнительных ресурсов, необходимых для осуществления Конвенции. |
| Investment in water-related infrastructures should be based on the most efficient technologies to limit environmental damages, energy-related costs and health impacts (following WHO recommendations). | Инвестиции в инфраструктуру, связанную с водными ресурсами, должны основываться на наиболее эффективных технологиях, с тем чтобы ограничить ущерб, наносимый окружающей среде, связанные с энергией затраты и воздействие на здоровье человека (согласно рекомендациям ВОЗ). |
| For this reason, the upfront investment costs often dwarf the subsequent unit costs of producing a new product, once it has been invented. | Таким образом, возмещение указанных инвестиционных затрат и компенсация возникающего при этом риска возможны лишь в том случае, если новаторы могут, по крайней мере в течение ограниченного периода времени, продавать свою продукцию с такой надбавкой, которая существенно превосходит предельные производственные затраты. |
| In these countries, there is an urgent need to adopt cost-reflective tariffs to establish a cash flow to fund investment, and price signals that could direct investment to priority areas. | В этих странах необходимо срочно разработать тарифную сетку, учитывающую затраты, с тем чтобы обеспечить приток наличности для финансирования инвестиций, а также ценовые сигналы, которые могли бы канализировать инвестиции в приоритетные области. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |