| But this is a big investment for him, Harvey. | Но для него это серьезная инвестиция, Харви. |
| I told you, it's an investment. | Я сказал тебе, это инвестиция. |
| Foundation President and the European Union spoke on "Recovery as an investment". | Президент Фонда и представитель Европейского союза выступали по теме "Выздоровление как инвестиция". |
| In many cases, the first investment eventually allows women to employ and provide decent work for other women. | Во многих случаях первая инвестиция фактически дает возможность женщинам нанимать и обеспечивать достойной работой других женщин. |
| Giving young people the opportunity to take over responsibilities, empowering them and letting them participate is not just an investment, it is a value in itself. | Предоставление молодым людям возможности брать на себя ответственность, наделение их правами и полномочиями и возможностью принимать участие в общественно-политической жизни - это не просто инвестиция, это ценность сама по себе. |
| For instance, in the present case, the document at issue was an "application" that included the "national investment plan". | Например, в рассматриваемом случае соответствующий документ назывался "заявкой", которая включала в себя "национальный инвестиционный план". |
| For an investment fund to be interested in investing in these projects, some form of a bundling mechanism would seem to be needed. | Для того чтобы инвестиционный фонд был заинтересован в инвестициях в эти проекты, необходимо использовать своего рода механизмы их группирования. |
| They believe that ESG has the potential to impact risks and returns, so incorporating it into the investment process is core to their duty to act in the best interest of fund members, core to their duty. | Они верят, что у ЭОУ есть потенциал повлиять на риски и доходы, поэтому внедрение ЭОУ в инвестиционный процесс лежит в основе их обязанности действовать в лучших интересах членов фонда. |
| The Ninth Development Plan made provision for protecting integrity, fighting corruption and limiting the adverse repercussions of corruption on the investment climate and the socio-economic aspects of the Development Plan, corruption being one of the factors jeopardizing development and human rights. | В Девятом плане развития содержится положение о защите принципов честности, борьбе с коррупцией и ограничении негативного воздействия коррупции на инвестиционный климат и достижение социально-экономических целей Плана развития, поскольку коррупция является одним из факторов, препятствующих развитию и осуществлению прав человека. |
| The World Investment Forum (WIF) 2012 was held in Doha on 20 - 23 April. The Forum attracted over 1,400 participants from 145 countries. | Всемирный инвестиционный форум (ВИФ) 2012 года проходил в Дохе 20-23 апреля с участием более 1400 делегатов из 145 стран. |
| The investment in social protection infrastructure had long-term effects on stabilizing a society and on contributing to its development. | Инвестирование в инфраструктуру социальной защиты способствует стабилизации и развитию общества в долгосрочной перспективе. |
| The lack of an efficient system for recycling economic assets not only hindered investment but could also aggravate systemic risks at times of economic contraction. | Отсутствие эффективной системы пересмотра экономических активов не только тормозит инвестирование, но и увеличивает системные риски при заключении экономических соглашений. |
| More effective and efficient investment in productive capacities was therefore an indispensable response, not only to the current jobs crisis, but also to enable sustained and equitable economic growth and sustainable development. | Таким образом, более эффективное и рациональное инвестирование в производственный потенциал не только является совершенно необходимой ответной мерой в связи с текущим кризисом в сфере занятости, но и позволит обеспечить устойчивый и справедливый экономический рост и устойчивое развитие. |
| Experience has shown that long-term investment in the reporting capacity of Member States improves reporting accuracy, timeliness and the usefulness of internationally comparable drug demand data and is a key prerequisite for conducting successful evidence-based drug demand policies. | Опыт показывает, что долгосрочное инвестирование в развитие потенциала государств-членов способствует повышению точности, своевременности и применимости сопоставимых на международном уровне данных о спросе на наркотики и является одной из ключевых предпосылок для проведения успешной и основанной на фактах политики в отношении спроса на наркотики. |
| Diversification is the investment of assets among a variety of securities or among securities in a variety of markets with the goal of controlling risk in a portfolio without proportionately reducing the expected return. | Диверсификация представляет собой инвестирование активов в различные ценные бумаги или ценные бумаги на различных рынках в целях контроля рисков в портфеле инвестиций без пропорционального сокращения ожидаемой прибыли. |
| What better investment can the international community make than in the women of the world? | Какое капиталовложение может быть лучше для международного сообщества, чем женщины мира? |
| Expenditures on training programmes should be considered as a necessary investment, and proposals to expand internship programmes and to provide young professionals for non-reimbursable assignments merited close attention. | Кроме того, она полагает, что расходы, связанные с подготовкой кадров, должны рассматриваться как необходимое капиталовложение и что предложения, касающиеся расширения программы стажировки и прикомандирования молодых сотрудников на безвозмездной основе, заслуживают тщательного рассмотрения. |
| Investment in human resources is the basis for growth and development. | Основой роста и развития является капиталовложение в людские ресурсы. |
| It wasn't an investment. | Да. Это не было капиталовложение. |
| It should be recognized that, in an interdependent Europe, any investment intended to have an impact on population was an investment in the stability and welfare of the entire continent. | Необходимо признать, что во взаимозависимой Европе любое капиталовложение, которое направлено на изменение условий жизни населения, становится капиталовложением в интересах обеспечения стабильности и благосостояния всего континента. |
| It'll be the best investment we'll ever make. | Это будет лучшее вложение, какое мы когда-либо делали. |
| What a great investment that has proven to be. | Какое оказывается замечательное вложение которое доказало себя. |
| Investments in infrastructure, domestic structural reforms and prudent and transparent fiscal policies will encourage productive investment in the commodity sector. | Вложение инвестиций в инфраструктуру, осуществление внутренних структурных реформ и проведение осмотрительной и транспарентной бюджетно-финансовой политики будут стимулировать направление производительных инвестиций в сырьевой сектор. |
| Lastly, a process of restructuring and specific measures consistent with the need to redirect State action towards social investment and rural development has been carried out in the executive branch. | Наконец, в органах исполнительной власти была проведена структурная перестройка и приняты конкретные меры с учетом необходимости ориентировать государственные действия на вложение средств в социальную сферу и развитие сельских районов. |
| Investment in the Court Case Management System and an updated search engine will make the system of administration of justice more efficient (paras. 47 and 48). | Вложение средств в модернизацию систем судебного делопроизводства и поиска информации позволит повысить эффективность системы отправления правосудия (пункты 47 и 48). |
| Relevant public policies, including on taxation, subsidies, procurement and investment, can go a long way to foster sustainable development. | Значительный вклад в стимулирование устойчивого развития может внести проведение надлежащей государственной политики, в том числе в областях налогообложения, субсидирования, закупок и инвестиционной деятельности. |
| Past UNCTAD activities have positively facilitated the development of competition and investment policies in a number of African countries. | В прошлом деятельность ЮНКТАД внесла позитивный вклад в разработку политики в области конкуренции и инвестиций в ряде африканских стран. |
| Private sector investment, including by foreign investors, can make a significant contribution to infrastructure development in developing economies. | Инвестиции частного сектора, в том числе размещенные иностранными инвесторами, могут внести значительный вклад в развитие инфраструктуры развивающихся стран. |
| You just quadrupled your investment! | Ты учётвёрила свой вклад. |
| We also believe, however, that the parties to the Agreement, through their unwillingness to commit fully to the process, are threatening the international community's investment in the peace process. | Однако мы также считаем, что участники Соглашения, продемонстрировав отсутствие готовности в отношении своей приверженности этому процессу, лишают международное сообщество желания внести свой вклад в мирный процесс. |
| Corruption and bad governance affected public safety and eroded fundamental rights and freedoms, while distorting national economies and discouraging investment and free competition. | Коррупция и неэффективное управление создают угрозу в отношении государственной безопасности и соблюдения основных прав и свобод, а также подрывают основы национальной экономики и свободной конкуренции и отпугивают инвесторов. |
| Barriers to cross-border investment may constrain investors' returns, against the background of an increasingly globalized venture capital industry. | Барьеры на пути трансграничных инвестиций могут ограничивать прибыль инвесторов в условиях возрастающей глобализации индустрии венчурного капитала. |
| A just investment policy that treats domestic as well as foreign investors fairly and reduces vulnerability to financial crises. | проведение справедливой инвестиционной политики, предоставляющей одинаковый режим для отечественных и иностранных инвесторов и снижающей уязвимость при возникновении финансовых кризисов. |
| The Secretary-General highlighted the centrality of reliable and comparable information for financial stability and investors' ability to assess risk and allocate resources to different investment opportunities. | Генеральный секретарь отметил центральное значение надежной и сопоставимой информации для финансовой стабильности и для способности инвесторов оценивать риски и распределять ресурсы с учетом различных инвестиционных возможностей. |
| In such cases, they become attractive for market-seeking investment because the reduction or elimination of tariffs and other barriers among countries in the region enables major investors to serve them as one large market. | В подобных случаях они становятся привлекательными для инвесторов, ищущих рынки сбыта, поскольку снижение или устранение тарифных и других барьеров между странами региона позволяет крупным инвесторам обслуживать их как единый большой рынок. |
| At the level of the family, demographic trends have kept the world's investment in its children - especially girls - unacceptably low. | На уровне семьи демографические тенденции в мире обусловливали тот факт, что объем инвестиций в интересах детей, особенно девочек, сохранялся на недопустимо низком уровне. |
| Although investment levels in biotechnology industries appear to have declined in the current period, businesses dealing in agricultural inputs, grain trading, processing, machines and technologies tend to be concentrated in a fewer number of firms with a global spread. | Хотя, как представляется, в течение текущего периода объем инвестиций в биотехнологию сократился, предприятия, занимающиеся средствами производства в сельском хозяйстве, торговлей зерна, обработкой, оборудованием и технологиями, как правило, входят в ограниченное число фирм, которые осуществляют свою деятельность в глобальном масштабе. |
| Developing countries must address this problem and significantly increase investment in higher education - natural, social, engineering and medical sciences - and in research and development institutions dedicated to the above topical areas. | Развивающиеся страны должны сами решать эту проблему и значительно увеличить объем инвестиций, направляемых в сферу высшего образования - естественные, социальные, инженерные и медицинские дисциплины - и на финансирование учреждений, занимающихся научными исследованиями и разработками в вышеупомянутых областях деятельности. |
| The control measures implemented have required significant investment in human resources, infrastructure and funding in order to provide national institutions with the capacity to respond effectively to this sensitive and ongoing situation. | Для осуществления мер контроля стране пришлось направить значительный объем инвестиций в сферу людских ресурсов, экономики и на развитие инфраструктуры, чтобы обеспечить национальные учреждения средствами, необходимыми для эффективного решения проблем, порожденных этой труднопреодолимой ситуацией. |
| Mobi of various types, but it is obviously not the cause - I have no difficulty recognizing lower investment - usually the opposite, but I do not see it yet. | Mobi различных типов, но это, очевидно, не дело - У меня нет трудности в понимании меньший объем инвестиций - как правило, напротив, но я не вижу пока. |
| At the same time, decades' worth of development investment in people and infrastructures were lost. | В то же время средства, десятилетиями вкладывавшиеся в развитие людских ресурсов и инфраструктуры, оказались затраченными напрасно. |
| In Barcelona, the local government encouraged companies to invest in the city, where there were many investment opportunities. | В Барселоне местные органы власти побуждают компании вкладывать средства в развитие города, где существует множество возможностей для инвестиционной деятельности. |
| The funding will be in addition to annual capital allocation and will not replace or reduce existing investment. | Денежные средства будут выделяться в дополнение к ежегодно выделяемым средствам и не будут заменять или уменьшать существующее инвестирование. |
| Few affected countries have set up clear policies and partnerships, including the allocation of special budget lines or investment strategies, to combat desertification, land degradation and drought. | Лишь немногие затрагиваемые страны разработали четкую политику и создали партнерства, а также выделили специальные бюджетные средства или определили инвестиционные стратегии для борьбы с опустыниванием, деградацией земель и засухой. |
| Investment balances including cash and cash pool totalled $33.1 billion as at 31 December 2005, as reflected in table 4. | Как показано в таблице 4, по состоянию на 31 декабря 2005 года остатки инвестиционных средств, включая наличные средства и денежный пул, составляли в совокупности 33,1 млрд. долл. США. |
| Credit limits are individual investment and deposit ceilings allocated to each bank. | Лимит кредитования представляет собой устанавливаемую для каждого банка предельную сумму инвестирования и депонирования средств. |
| The advancement of the health of women and of children is increasingly becoming a human and economic investment in any community (Health for All by 2002, Millennium Development Goals 7 and 8). | Укрепление здоровья женщин и детей становится все более распространенной практикой инвестирования средств в развитие человеческого потенциала и экономики в любом обществе ("Здоровье для всех к 2002 году", Цели 7 и 8 Декларации тысячелетия в области развития). |
| Economists within the World Bank favour investment in education for its social rates of return, or its externalities, defining them as "individual's human capital enhancing the productivity of other factors of production through channels that are not internalized by the individual". | Экономисты Всемирного банка ратуют за инвестирование в сферу образования, исходя из его социальной окупаемости или его внешних экономических эффектов, определяя их в качестве человеческого капитала отдельного лица, способствующего повышению производительности других факторов производства при помощи средств, которые не |
| An excerpt will be published in a magazine as a way of amortizing the investment they'll be making in the book. | Отрывки напечатают в журнале, ...чтобы вернуть часть средств, вложенных в книгу. |
| This funding generates substantial additional resources for the arts as each pound of public money spent on the arts is matched by over two pounds of private sector investment. | Такое финансирование обеспечивает существенные дополнительные ресурсы для развития искусства, поскольку каждый фунт стерлингов государственных средств, вложенных в искусство, позволяет получить дополнительно более 2,5 фунтов стерлингов со стороны частного сектора. |
| Although the bulk of the savings available for a country's investment will always come from domestic sources, foreign capital can provide a valuable supplement. | Хотя основная доля накоплений, идущих на цели инвестирования в страну, всегда образуется за счет внутренних источников, иностранный капитал может служить существенным дополнением. |
| Under the Pioneer Services and Enterprises Ordinance, for example, investors in enterprises for which a special need exists in the Territory may benefit from a tax holiday of up to 10 years and may import capital needed for their investment without paying duty. | Например, согласно закону о новых услугах и предприятиях, инвесторы, вкладывающие средства в предприятия, в которых особенно нуждается территория, могут освобождаться от налогов на срок до десяти лет и беспошлинно ввозить необходимый для инвестирования капитал. |
| It argues that the measurement of human capital investment and human capital stock can be useful in informing policy debates in the following areas: | В документе раскрывается тезис о том, что измерение инвестиций в человеческий капитал и фонда человеческого капитала способно сыграть позитивную роль в создании информационной основы для дискуссий по следующим вопросам политики: |
| Closed-end Investment Fund for qualified investors interested in private equity investments. | Закрытый инвестиционный фонд квалифицированных инвесторов, вкладывающих свой капитал в equity инвестиции. |
| Mr. Vanhecke manages Renaissance Capital's operations in Ukraine and leads a team of bankers responsible for the full range of investment banking products. | Г-н Ванхекке руководит деятельностью «Ренессанс Капитал» в Украине и возглавляет команду профессионалов, предоставляющих полный спектр инвестиционно-банковских услуг. |
| Increased investment in research is also recommended in order to develop affordable sustainable prevention technologies. | Рекомендуется также увеличить ассигнования на научные исследования с целью получения доступных и надежных методов профилактики заболевания. |
| The lower requirements were attributable mainly to the acquisition of medical equipment from UNMIS, whereas the standardized funding model assumed the establishment of a new mission and an initial investment in equipment. | Уменьшение потребностей главным образом обусловлено приобретением медицинского оборудования у МООНВС, в то время как стандартизированная модель финансирования предусматривала учреждение новой миссии и первоначальные ассигнования на закупку оборудования. |
| Despite the growing investment in cultural policy, the country continues to fall a long way short in conserving its heritage, archives and museums. | Несмотря на растущие бюджетные ассигнования на цели культурной политики, в стране по-прежнему существуют серьезные проблемы в сфере охраны культурного наследия, функционирования архивов и музеев. |
| (a) Institute policies favourable to public investment in women's health and increase allocations for such investment; | а) проводить политику, благоприятствующую государственным инвестициям в охрану здоровья женщин, и увеличивать ассигнования на такие инвестиции; |
| In the past five years, the Chinese Government has continually increased its investment allocation to the National Natural Science Foundation of China (NSFC), from RMB 2.7 billion in 2005 to RMB 6.4 billion in 2009. | В последние пять лет китайское правительство неизменно увеличивало ассигнования на Национальный фонд естественных наук Китая (НФЕН), повысив их с 2,7 млрд. юаней в 2005 году до 6,4 млрд. юаней в 2009 году. |
| Nonetheless, this investment was necessary as the costs and consequences of climate change exceeded the costs of investing in it. | Тем не менее эти инвестиции необходимы, поскольку издержки и последствия изменения климата превосходят соответствующие инвестиционные затраты. |
| However, the weak economy has also affected the public sector, constraining public investment expenditure. | Однако ослабление экономики также сказалось и на государственном секторе, в результате чего были сокращены затраты на государственные инвестицииЗЗ. |
| investment costs by group (that is, private operators, national government, financial institutions). | инвестиционные затраты по группам (т.е. частные операторы, национальное правительство, финансовые учреждения). |
| It is obvious that the relatively high start-up (investment) costs for such a complex undertaking are only justified if the Clearing House is able to operate for a "reasonable" amount of time. | Очевидно, что относительно высокие стартовые (инвестиционные) затраты на такой сложный проект будут оправданными только в том случае, если Информационный центр сможет функционировать на протяжении "разумного" периода времени. |
| For Governments, it is one of the major items in their budgets and public investment in education represents between 80 and 90 per cent of the total. | Для правительств затраты на образование являются одной из главных статей бюджетных расходов, и в сфере образования на долю государственных капиталовложений приходится 8090% общей суммы инвестиций в этом секторе. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |