| Graham wrote that investment is most intelligent when it is most businesslike. | Грэм писал, что инвестиция наиболее разумна, когда она наиболее похожа на деловое предприятие. |
| My property is my investment - how can you help me to earn any income? | Мое имущество, это моя инвестиция. Как вы можете мне помоч получить доход? |
| Gold savings accounts, gold investment accounts. | Золото спасает счета, это отличная инвестиция. |
| This long-term investment in the strengthening of the status of girls and women will serve to improve the quality of family life by ameliorating economic as well as emotional well-being for all members of the family. | Эта долгосрочная инвестиция в укрепление положения девочек и женщин послужит делу повышения качества семейной жизни путем улучшения экономического, равно как и эмоционального благосостояния всех членов семьи. |
| An investment, if you'll allow. | Это инвестиция на будущее. |
| The contract was cancelled three months later because Labro was unable to provide the investment capital required. | Контракт был разорван тремя месяцами позже, так как Лабро не смог обеспечить необходимый инвестиционный капитал. |
| We have built a highly favourable investment climate based on efficiency, transparency and the rule of law. | Мы создали очень благоприятный инвестиционный климат, основанный на эффективности, прозрачности и верховенстве права. |
| This is necessary to properly assess the resource base, identify project opportunities, and create an attractive investment climate. | Необходимо провести надлежащий анализ ресурсной базы, определить сопряженные с проектами возможности и создать привлекательный инвестиционный климат. |
| The large trade deficit and equally large current account deficit (which includes net investment income) implies that foreign investors must add $700 billion of US securities to their portfolios. | Большой внешнеторговый дефицит и такой же большой дефицит торгового баланса (который включает в себя чистый инвестиционный доход) говорит о том, что иностранные инвесторы должны прибавить к своим портфолио американских ценных бумаг на 700 миллиардов долларов США. |
| More than $40 billion worth of grants from the European Commission have been tentatively allocated for this purpose for the period 2014 to 2020, which the European Investment Bank is using to attract more private investors. | В период 2014-2020 годов на эти цели Европейская комиссия ориентировочно выделила субсидий на сумму свыше 40 млрд. долл. США, которые Европейский инвестиционный банк использует для того, чтобы привлечь дополнительное число частных инвесторов. |
| A key requirement of large-scale deployment will be investment in the infrastructure required to support the new energy technologies. | Главным условием широкомасштабного внедрения будет инвестирование средств в инфраструктуру, необходимую для поддержки новых энергетических технологий. |
| a $20 million investment in a soft drinks bottling facility; | проект, предусматривавший инвестирование 20 млн. долл. США в производство прохладительных напитков; |
| Clearly, both were crucial to ensuring sustainable development, but no universal answer had yet been found to the question of how to make investment in sustainable development attractive. | Очевидно, что они представляют собой необходимое условие для осуществления мероприятий по устойчивому развитию, но на вопрос, «как сделать инвестирование в процессы устойчивого развития привлекательным», до сих пор не найдено универсального ответа. |
| As a developing country, Libya understands the value of South-South cooperation and urges its expansion, particularly in the fields of finance, trade, investment and science and technology. | Как развивающаяся страна, Ливия понимает важность сотрудничество по линии Юг-Юг и призывает к его расширению, в особенности в таких областях, как финансирование, торговля, инвестирование и наука и техника. |
| Incentive tools are exemptions from Customs duties and fund levies, investment allowances and value added tax (VAT) exemptions for imported and locally purchased machinery and equipment | К инструментам стимулирования относятся освобождение от таможенных пошлин и сборов, налоговые льготы за инвестирование капитала, освобождение от уплаты налога на добавленную стоимость (НДС) за импортированные и приобретенные на внутреннем рынке технику и оборудование. |
| Education should be seen as an investment that will subsequently be paid back in terms of better returns. | Образование следует рассматривать как капиталовложение, которое впоследствии окупится за счет повышения отдачи. |
| All our partners, regardless of their activities have the same objectives: to make a profitable investment and improve their performance. | Все наши партнеры, независимо от рода деятельности преследуют одни и те же цели: сделать выгодное капиталовложение и повысить производительность. |
| During this critical transition period, a one-time investment of $17.0 million will be required to ensure completion of the project (see table 2). | В течение этого критического переходного периода потребуется произвести одноразовое капиталовложение в размере 17 млн. долл. США для обеспечения завершения проекта (см. таблицу 2). |
| But this major investment must now be protected. | Это крупнейшее капиталовложение необходимо сохранить. |
| It wasn't an investment. | Да. Это не было капиталовложение. |
| I'll accept it as an investment in my talents. | Приму это как вложение в мои таланты. |
| Measures designed to stimulate trade with and investment in South Africa were announced shortly afterwards. | Вскоре после этого было объявлено о мерах, направленных на стимулирование торговли с Южной Африкой и вложение капиталов в ее экономику. |
| Although spending options depend on country-specific circumstances, evidence shows that sustained investment in the public provision of social services, namely, food security, nutrition, health and education, can strengthen economic growth and reduce vulnerability. | Хотя выбор структуры государственных расходов зависит от специфики данной страны, практика показывает, что устойчивое вложение средств в предоставляемые государством различные виды социальных услуг, а именно на цели обеспечения продовольственной безопасности, питания, здравоохранения и образования, может способствовать укреплению экономического роста и снижению степени уязвимости. |
| That did not, however, eliminate the fundamental differences in the characteristics of foreign direct investments and portfolio investment: the former implied a long-term commitment, while the latter was attracted by capital gains derived from security price movements. | Вместе с тем это не устраняет основополагающих различий в аспектах, характеризующих иностранные прямые и портфельные инвестиции: если первые из них предполагают долгосрочное вложение средств, то приток вторых притягивается возможными доходами от прироста капитала в результате изменений курсов ценных бумаг. |
| Villas sold by the VAPF Group are situated in developments in the most beautiful locations along the Costa Blanca, ensuring a good return on your investment. Choose to rent out your Cumbre del Sol villa or keep it all to yourself. | Хотите ли Вы приобрести недвижимость для собственного пользования или для сдачи в аренду, Вы получите надежное и рентабельное вложение капитала. |
| South Africa noted Nigeria's investment in education to reduce illiteracy and promote qualitative education. | Южная Африка указала на вклад Нигерии в образование с целью сокращения безграмотности и повышения качества образования. |
| International financial institutions (IFIs), commercial banks, and investment companies will be invited to contribute to this topic; | Внести свой вклад в обсуждение этой темы будет предложено международным финансовым учреждениям (МФУ), коммерческим банкам и инвестиционным компаниям; |
| This demonstrates WFP's continuing commitment to helping to break the cycle of hunger in these countries, with humanitarian assistance not only saving lives but also serving as critical investment for longer-term food security and development. | Это демонстрирует сохраняющуюся приверженность ВПП оказанию содействия в преодолении цикла голода в этих странах, причем гуманитарная помощь не только спасает жизни людей, но и вносит крайне важный вклад в обеспечение более долгосрочной продовольственной безопасности и развития. |
| In broad terms, State investment in social-protection policies and its contribution to alleviating the burden on families and child poverty plays an important role in the promotion of education. | В более широком плане государственные вложения в политику социальной защиты и вклад этой политики в облегчение бремени бедности семей и детей играют важную роль в развитии образования. |
| Make an investment, Daniels. | Вы не хотите сделать вклад, Дэниелс? |
| Corruption and bad governance affected public safety and eroded fundamental rights and freedoms, while distorting national economies and discouraging investment and free competition. | Коррупция и неэффективное управление создают угрозу в отношении государственной безопасности и соблюдения основных прав и свобод, а также подрывают основы национальной экономики и свободной конкуренции и отпугивают инвесторов. |
| Where returns on property investment are considered low or risky, the sector is not attractive to investors. | Когда доходы от вложений в недвижимость низки или сопряжены с риском, этот сектор не привлекателен для инвесторов. |
| The Uganda Investment Authority, together with the Presidential Investor's Round Table, developed the concept of TEAM Uganda to streamline the government machinery and to improve service delivery to the business community, in particular foreign investors. | Инвестиционное управление Уганды вместе с президентским "круглым столом" инвесторов разработали концепцию ТЕАМ Uganda для рационализации государственного механизма и повышения эффективности предоставления услуг деловым кругам, в частности иностранным инвесторам. |
| Subsidies generated unfair competition, negatively affecting value-added production and investment in developing countries. | Субсидии провоцируют недобросовестную конкуренцию, что отрицательно сказывается на отраслях, связанных с переработкой сырья, и снижает привлекательность развивающихся стран для потенциальных инвесторов. |
| Ordinary shares of the Synergy-2 (PFTS ticker IFSNR2) and Synergy Bond (PFTS ticker IFSNB) investment funds have been listed in the third level of the First Ukrainian Trading System (PFTS). | 12 сентября началось размещение акций ОАО Закрытый недиверсифицированный корпоративный инвестиционный фонд Синергия Риал Истейт . Фонд рассчитан на инвесторов, ищущих возможность диверсифицировать собственный портфель инвестициями в недвижимость. |
| The volume of greenfield investment projects in the least developed countries receded to its lowest level in six years in 2012. | Объем инвестиций, направляемых на новые проекты в наименее развитых странах, в 2012 году упал до самого низкого уровня за последние шесть лет. |
| Net investment in emerging market equities increased in 2005, particularly to Latin America and Asia, as stock prices in these regions rose to record highs along with a growing presence of foreign investors in local markets. | В 2005 году увеличился чистый объем инвестиций в ценные бумаги развивающихся рынков, особенно в Латинской Америке и Азии, поскольку курсы акций в этих регионах достигли рекордного уровня, что подкреплялось растущим присутствием иностранных инвесторов на местных рынках. |
| To that end, the State increased investment in education from 2.5 per cent of GDP in 2006 to 5.5 per cent at the close of 2011. | В этих целях объем инвестиций в образование увеличился с 2,5% ВВП в 2006 году до 5,5% по состоянию на конец 2011 года. |
| In particular, investment in occupational education and learning opportunities for small-scale farmers which are also accessible and relevant to traditional and indigenous people must be stepped up in developing countries. | В частности, в развивающихся странах необходимо увеличить объем инвестиций, направляемых в сферу профессионального обучения и создание учебных возможностей для мелких фермеров, которые были бы также доступны этническим и коренным группам населения. |
| The investment cannot be negligible. | Объем инвестиций не может быть малым. |
| There has also not been a sustained investment in gold and diamond mining, though there was some limited investment in 1998 and in 2000. | Не отличался стабильностью также уровень инвестиций в добычу золота и алмазов, хотя в 1998 и 2000 годах в эти отрасли и были вложены определенные ограниченные средства. |
| There has been no major investment in water storage in the last fifteen years. | За последние 15 лет в сферу водных ресурсов крупные средства не инвестировались. |
| They may be combined with private funds as initial investment or as long-term payments, or may take the form of governmental grants or guarantees. | Такие средства могут использоваться в комбинации с частными средствами в качестве первоначальных инвестиций или в качестве долгосрочных платежей или же могут быть предоставлены в форме правительственных дотаций или гарантий. |
| Then why are you pulling your investment? | Тогда почему вы выводите средства? |
| This has enabled us to achieve specific economic targets, namely, the maintenance of a stable exchange rate, the reining in of inflation, the elimination of our fiscal deficit and the reduction of public expenditure, which has been redirected to social investment and basic infrastructure. | Это позволило нам добиться конкретных экономических целей, а именно: сохранения стабильного обменного курса, обуздания инфляции, ликвидации бюджетного дефицита и сокращения государственных расходов, в результате которого сэкономленные средства были перенаправлены на цели социального инвестирования и на развитие основной инфраструктуры. |
| Similarly, the investment in and maintenance of the public transport fleet and infrastructure are insufficient. | При этом недостаточно средств инвестируется в развитие и поддержание общественного транспорта и соответствующей инфраструктуры. |
| Greater investment is needed to strengthen local community capacities and resilience to meet the demands of man-made and natural emergencies. | Необходимо направлять больше средств на то, чтобы повысить у местного населения способность и готовность справляться с экстремальными ситуациями антропогенного и стихийного происхождения. |
| Strengthen collaboration with relevant stakeholders in civil society, donor community and financial sector to create incentive strategies and investment opportunities for remitters in commercial, entrepreneurial, savings and other productive activities. | Укреплять взаимодействие с соответствующими заинтересованными сторонами в гражданском обществе, сообществом доноров и финансовым сектором для разработки стратегий стимулирования и создания инвестиционных возможностей для отправителей денежных переводов в коммерческой, предпринимательской деятельности, в сбережении средств и других видах продуктивной деятельности. |
| On the basis of the general policy on investment of surplus funds as laid out in rule 109.1 (b) of the Financial Rules and Regulations, the Court will establish appropriate guidelines for investments which will be subject to the auditing process. | Исходя из общей политики инвестирования излишка средств, как она изложена в правиле 109.1(b) Финансовых правил и положений, Суд разработает соответствующие руководящие принципы для инвестиций, которые будут охватываться процессом ревизии. |
| Accordingly, the Agency supported the visit of an 18-member team of experts to Angola, the Democratic Republic of the Congo, Mozambique, Namibia, South Africa, the United Republic of Tanzania and Zambia, seeking pipeline investment projects in transportation and energy. | В связи с этим Агентство оказало содействие посещению Группой экспертов в составе 18 членов Анголы, Демократической Республики Конго, Замбии, Мозамбика, Намибии, Объединенной Республики Танзания и Южной Африки для изучения возможностей осуществления проектов по вложению средств в строительство трубопроводов в областях транспорта и энергетики. |
| The large investment requirements of LDCs imply that a transition to increased reliance on domestic resources and private capital inflows will require greater ODA flows. | Значительные инвестиционные потребности НРС означают, что на переходном этапе до реального усиления опоры на внутренние ресурсы и иностранный частный капитал потребуется увеличение ОПР. |
| MNP increases the return on education and encourages investment in human capital in the home economy, thus ensuring the continued domestic availability of skills. | ПФЛ повышает отдачу от достигнутого уровня образования и способствует расширению инвестиций в человеческий капитал страны происхождения, обеспечивая тем самым дальнейшую подготовку национальных кадров. |
| Another important issue in connection with the organization of the concessionaire concerns the equity investment required for the establishment of the concessionaire. | Еще один важный вопрос, возникающий в связи с организацией концессионера, касается инвестиций в акционерный капитал, необходимый для учреждения концессионера. |
| For a monetary economy, low interest rates in this sense are the most important single policy factor to explain dynamics of investment in fixed capital, growth and catching up. | В условиях денежно-товарной экономики низкие процентные ставки в этом смысле являются самым важным фактором политики, объясняющим динамику инвестиций в основной капитал, роста и ликвидации отставания от лидеров. |
| The creation of spatial development corridors with integrated investments to guarantee the flow of goods and commodities would also stimulate investment in transport infrastructure. | Источники финансирования включают в себя внутренний капитал, заемное финансирование, официальную помощь в целях развития и ПИИ; кроме того, имеется множество примеров, когда проекты в области транспортной инфраструктуры частично финансировались в рамках партнерства государственного и частного секторов. |
| The Atlas investment, including the proposed provision for 2008-2009, will total $28.9 million for the period 2002-2009. | Инвестиции в систему «Атлас», в том числе предлагаемые ассигнования на 2008 - 2009 годы, составят в общей сложности 28,9 млн. долл. США в течение периода 2002 - 2009 годов. |
| Total investment in rural social welfare amounts to more than half (54.8 per cent) of public expenditure, with other sources (corporate funds, investors) accounting for 45.2 per cent. | В общем объеме инвестирования социальной сферы села более половины средств (54,8%) составляют государственные ассигнования из бюджета и 45,2% - другие источники (средства предприятий, инвесторов). |
| In the spending area, the Mission notes with appreciation the Government's efforts to redirect resources towards social investment, especially education and health, in that the overall allocation for social services represents around 50 per cent of the total budget for 1998. | Что касается расходов, то вызывают удовлетворение усилия правительства по переориентации ресурсов на цели социальных инвестиций, в особенности просвещения и здравоохранения, поскольку общие ассигнования на социальные услуги составляют порядка 50 процентов от всего бюджета 1998 года. |
| Since $0.7 million of the ERP is a one-time investment cost that could not be covered under the conservative 2003 income estimate, the Executive Director is requesting approval by Executive Board to charge this non-recurring cost to the operations reserve. | Поскольку ассигнования в объеме 0,7 млн. долл. США на цели общеорганизационной системы планирования ресурсов являются единовременными инвестициями, которые не могут быть покрыты в рамках консервативной сметы поступлений на 2003 год, Директор-исполнитель испрашивает разрешение Исполнительного совета на покрытие этих единовременных расходов за счет оперативного резерва. |
| Despite the crisis, the Government of Venezuela maintained social investment as a priority in its national budget: in 2010, it had allocated more than half of its tax revenue to that sector. | Несмотря на кризис, правительство Венесуэлы в своем национальном бюджете сохранило упор на ассигнования на социальные нужды: в 2010 году оно выделило этому сектору более половины своих налоговых поступлений. |
| Managing recovery in any transition context requires investment of funds and effort in building national capacity, empowering communities and exploiting the synergies among development, humanitarian and other actors. | Управление восстановительной деятельностью в контексте любого переходного периода требует затраты средств и усилий на создание национального потенциала, расширение прав и возможностей общин и объединение усилий сторон, занимающихся вопросами развития, гуманитарной помощи и другими видами деятельности. |
| Generally, these instruments enhance investor confidence and lower the cost of capital and of investment. | В целом эти инструменты повышают уверенность инвесторов и снижают капитальные и инвестиционные затраты. |
| To have effective partnerships with long-term value requires up-front investment of time and resources in building the partnership and regular reviews to assess whether the partnership is truly equitable, transparent and mutually beneficial. | Для обеспечения эффективности механизмов партнерства в долгосрочном плане необходимы затраты времени и ресурсов на начальном этапе создания механизма партнерства, а также для проведения регулярных обзоров с целью оценки того, является ли данное партнерство подлинно справедливым, транспарентным и взаимовыгодным. |
| It is obvious that the relatively high start-up (investment) costs for such a complex undertaking are only justified if the Clearing House is able to operate for a "reasonable" amount of time. | Очевидно, что относительно высокие стартовые (инвестиционные) затраты на такой сложный проект будут оправданными только в том случае, если Информационный центр сможет функционировать на протяжении "разумного" периода времени. |
| The report concluded that, owing to the current low utilization/success rate of available rosters in use in the common system, it would be difficult to justify the considerable and recurring investment in time, effort and manpower that would be required to establish the proposed roster system. | В докладе был сделан вывод о том, что учитывая нынешние низкие показатели использования/успешного использования реестров, имеющихся в общей системе, сложно обосновать значительные и постоянные затраты времени, усилий и людских ресурсов, которые потребовались бы для создания предлагаемой реестровой системы. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |