| I need to be there to see if this investment could be something. | Мне нужно увидеть, будет ли эта инвестиция... чем-то стоящим. |
| A national health-care system which provided free medical facilities to children was also seen as an investment in the country's future. | Национальная система здравоохранения, предоставляющая бесплатные медицинские услуги для детей, также рассматривается как своего рода инвестиция в будущее нации. |
| $20 million investment. | Двадцатимиллионная инвестиция, что же ещё? |
| She's probably making an investment. | Наверняка, это какая-то инвестиция. |
| Acting as always under the principle of investing in sectors most necessary for the country's economy, the Okan Group has been devising investment projects with this responsibility in mind. | Инвестиция секторов, в деятельности которых страна нуждается в любое время, стала основным принципом работы Окан Группы. |
| Index speculators have a particularly important and potentially destabilizing role, since their investment choice in commodities are a purely portfolio-based decisions, unrelated to fundamental supply and demand factors. | Индексные спекулянты играют особенно важную и потенциально дестабилизирующую роль, поскольку их инвестиционный выбор в пользу сырьевых товаров - это решения исключительно портфельного типа, которые никак не связаны с фундаментальными факторами спроса и предложения. |
| KIA also states that the investment income that accrued on the FGF holdings managed internally by KIO was not re-invested in the FGF during each year of the liquidation period. | КИУ также указывает, что инвестиционный доход, начисленный на авуары ФБП, находящиеся во внутреннем управлении КИБ, не реинвестировался в ФБП в течение всех лет ликвидационного периода. |
| European Investment Bank to grant Moldova a concession loan... | Европейский инвестиционный банк предоставит Молдове концесси... |
| «UkrSib Stable Income 2» - is a Closed-end Corporate Investment Fund incorporated as a joint-stock company. | «УкрСиб Стабильный доход 2» - корпоративный инвестиционный фонд закрытого типа, созданный в форме акционерного общества. |
| The Justice Sector Reform Strategy and Investment Plan (JSRSIP) (2008-2010) was revised and the Government is currently operating under the new JSRSIP II (2011-2014) which was approved by Cabinet in July 2014. | Были пересмотрены Стратегия реформирования сектора правосудия и Инвестиционный план на период 2008 - 2010 годов, которые правительство сейчас применяет в новой редакции; они были утверждены кабинетом министров в июле 2011 года и рассчитаны на период 2011 - 2014 годов. |
| In general, the Commission's proposals revolve around three broad policy areas that further the goal of social equity: achieving increases in productive employment, investment in human capital and transfers. | В целом предложения Комиссии сосредоточены на трех широких областях политики, которые способствуют достижению целей социальной справедливости: обеспечение роста производительной занятости, инвестирование в людской капитал и перераспределение людских ресурсов. |
| The UNDP Human Development Report has since its first year of issue (1990) consistently addressed such issues as widening South-North gaps, inequality and levels of wealth, and poverty and social investment in both developing and industrialized countries. | Начиная с первого года опубликования Доклада о развитии людских ресурсов ПРООН (1990 год) в этих публикациях неизменно рассматриваются такие вопросы, как увеличение разрыва между Югом и Севером, неравенство и уровни благосостояния, нищета и инвестирование в социальную сферу в развивающихся и промышленно развитых странах. |
| Incentives should be given to that effect, including some of a fiscal nature, for example to lower the price of newsprint and facilitate investment in media-related activities. | Для этого необходимо создать стимулы, в том числе и финансовые: например, снизить стоимость газетной бумаги и облегчить инвестирование средств в деятельность, связанную с работой СМИ. |
| They should seek to build effective institutions and adopt policies aimed at encouraging investment in development fields, investing in the youth and fostering both a commercial spirit and a spirit of partnership. | Они должны стремиться создавать эффективные институты и проводить политику, направленную на поощрение инвестиций в области развития, инвестирование в молодежь и содействие развитию как коммерческого духа, так и духа партнерства. |
| «Silver Centre» is also focused on property investment and commercial project development. | Одним из направлений деятельности компании «Силвер Центр» является инвестирование и развитие проектов офисной, торговой и прочих видов коммерческой недвижимости. |
| While training requires the expenditure of resources, it represents a prudent investment with a significant return. | Хотя профессиональная подготовка требует расходов, она представляет собой рациональное капиталовложение, которое приносит значительную прибыль. |
| The figure of 13 million euros therefore represented a one-time investment. | Поэтому сумма в размере 13 млн. евро представляет собой разовое капиталовложение. |
| All our work and efforts for youth are a great investment in a great future. | Вся наша работа и все наши усилия на благо молодежи - это большое капиталовложение в большое будущее. |
| Finally, following a common path on the way towards transport sustainable for health and the environment should be perceived as a profitable long-term investment; it is cheaper for societies to prevent damage than to pay for repairing it later. | Наконец, следование по общему пути развития транспорта, учитывающего требования охраны здоровья и окружающей среды, необходимо воспринимать как выгодное долгосрочное капиталовложение; для общества дешевле предотвратить ущерб, чем платить за его устранение впоследствии. |
| Fostering community-based organizations can be considered not only as an exercise in democracy-building, but as a long-term investment designed to expand markets and formalize economic activity among slum dwellers; | создание благоприятных условий для организаций, действующих на уровне общин, можно рассматривать не только как способ укрепления демократии, но и как долгосрочное капиталовложение, призванное способствовать расширению рынков и приданию официального статуса экономической деятельности обитателей трущоб; |
| The Contract only protects the material assets of Metalka Majur and investment of the advertising material into the shop. | Договор лишь защищает материальные средства Металки Маюр и вложение рекламных средств в объект. |
| Other important policy tools include public competitive bidding, direct public financing and investment to promote renewable energy. | К числу других важных политических инструментов относятся открытые конкурсные торги, прямое государственное финансирование и вложение средств в развитие возобновляемой энергетики. |
| The direct causal link between girls' education and development was no longer in dispute, and investment in girls' education was recognized as bringing the highest return on social investment. | Сегодня никто не может оспаривать наличие прямой причинно-следственной зависимости между образованием девочек и развитием, и поэтому широко признается, что вложение средств в образование девочек дает самую высокую отдачу среди всех других секторов социальной сферы. |
| I am convinced that a judicious investment of additional resources into our peace missions will be beneficial for all Member States and may in fact result in reduced costs over time. | Я убежден в том, что разумное вложение дополнительных ресурсов в наши миротворческие миссии принесет пользу всем государствам-членам и может, по сути дела, привести с течением времени к сокращению расходов; |
| Accordingly, policies which targeted productive investment in job-generating sustainable enterprises and placed people at the centre of development must be expanded and continued priority should be given to policies and programmes that protected the most vulnerable. | Поэтому необходимо шире проводить политику, направленную на вложение инвестиций в производственный сектор, открывая возможности для создания новых рабочих мест на предприятиях стабильного производства, делая при этом человека главной движущей силой развития. |
| Delegations also congratulated the organization of the WIF 2010, which provided inputs for the formulation of supportive investment policies to achieve the MDGs. | Делегации также приветствовали организацию ВИФ 2010 года, участники которого внесли вклад в разработку инвестиционной политики, способствующей достижению ЦРДТ. |
| "a prudent approach, which seeks to safeguard the international community's considerable investment in East Timor's future." | «разумный подход, защищающий значительный вклад международного общества в обеспечение будущего Восточного Тимора». |
| UNCTAD's participation in the DTIS process has involved important substantive contributions on investment and trade facilitation in the following countries: Benin, Chad, Lao PDR and Rwanda. | Участие ЮНКТАД в этом процессе позволило ей внести важный вклад в упрощение инвестиционной и торговой деятельности в следующих странах: Бенине, Лаосской Народно-Демократической Республике, Руанде и Чаде. |
| The formulation of powerful and convincing messages to support the incorporation of the NAP into national development and investment plans and policies which are supported by sound socio-economic analysis documenting SLM contributions to wealth creation, poverty reduction and the mitigation of conflicts and security problems. | Ь) составление действенных и убедительных доводов в поддержку интеграции НПД в национальные планы и стратегии в области развития и инвестиционной деятельности, которые подкрепляются надежным социально-экономическим анализом, документально подтверждающим вклад УЗ в обеспечение благосостояния, сокращение масштабов бедности и смягчение остроты конфликтов и проблем безопасности. |
| An investment in best practice | Вклад в освоение передовой практики |
| Prior to approval, each individual investment proposal will be screened based on clear investment criteria, including strategic importance within the overall framework package of United Nations interventions in a country and the capacity to attract additional non-core and parallel resources from public and private investors. | До утверждения каждого индивидуального инвестиционного проекта тот будет рассматриваться на предмет соответствия четким инвестиционным критериям, включая его стратегическое место в общем рамочном пакете мероприятий Организации Объединенных Наций в той или иной стране и способность привлекать дополнительные неосновные и параллельные ресурсы государственных и частных инвесторов. |
| Others noted that although they had signed many investment agreements, these were not substantially relied upon as a tool in the attainment of social and economic development, but only as a means of reassuring investors of a predictable operating investment environment. | Кроме того, несколько стран отметили, что, хотя они подписали много инвестиционных соглашений, эти соглашения по существу использовались не в качестве средства обеспечения социально-экономического развития, а только для того, чтобы убедить инвесторов в предсказуемости условий освоения капиталовложений. |
| Public sector support is critical to kick-start a deal flow of potential investment opportunities that can later be attractive to private investors. | Поддержка государственного сектора имеет важнейшее значение для запуска потока инвестиционных предложений потенциальных инвестиционных возможностей, которые впоследствии могут быть привлекательны для частных инвесторов. |
| Favourable laws, fiscal incentives for investors, subsidies, or the smoothing of trade barriers, for example for technology transfer, are examples of interventions conducive to sustained investment flows. | Благоприятные законы, налоговые стимулы для инвесторов, субсидии или снижение торговых барьеров, например в целях передачи технологии, - вот примеры мер, способствующих устойчивым потокам инвестиций. |
| In the vast majority of bilateral investment treaties, foreign investors are given the assurance not only of fair and equitable treatment, but also of most-favoured-nation treatment and national treatment. | В подавляющем большинстве двусторонних инвестиционных договоров содержатся гарантии для инвесторов не только в отношении справедливого и равноправного режима, но также режима наиболее благоприятствуемой нации и национального режима. |
| What was the investment budget for the indigenous areas? | Какой объем инвестиций выделен для районов проживания коренных общин? |
| Like other countries, Mauritius tried to attract as much investment as possible and individuals who created employment and facilitated the transfer of technology were rewarded accordingly. | Подобно другим странам Маврикий пытается привлечь максимально большой объем инвестиций, и те лица, которые создают возможности в области занятости и способствуют передаче технологии, получают соответствующее вознаграждение. |
| The volume of investment (expenditure in real terms) in the OECD total (excluding Japan) has grown around 30 per cent in the last 15 years. | За последние 15 лет объем инвестиций (расходы в реальном выражении) в целом по странам ОЭСР (исключая Японию) вырос примерно на 30%. |
| This reflects the fact that in a number of countries, especially in South-East Europe, Central Asia and Caucasus, large sections of the population have suffered considerable impoverishment during the prolonged recession, while investment fell dramatically in the face of highly uncertain economic prospects. | Это является следствием того, что в некоторых странах, в особенности в Юго-Восточной Европе, Центральной Азии и на Кавказе, длительный экономический спад привел к существенному обнищанию большой части населения, тогда как объем инвестиций резко сократился в условиях весьма неопределенных экономических перспектив. |
| As of 2009, China had signed South-South cooperation agreements with 45 African countries, and its cumulative investment in Africa totalled $11 billion as of 2010. | С 2009 года Китай подписал соглашения о сотрудничестве Юг-Юг с 45 африканскими странами, а его совокупный объем инвестиций в Африке в 2010 году составил 11 млрд. долл. США. |
| It will also make available to local actors, bridging finance and credit enhancements that can catalyse domestic capital, thereby augmenting community savings and public investment. | Помимо этого, Фонд будет предоставлять средства местным субъектам, объединяя перспективные формы финансирования и кредитования, что может стимулировать мобилизацию внутренних капиталов, поощряя рост сбережений в общинах и государственные инвестиции. |
| Japan, as a country of limited natural resources, had made investment in human resources an important part of its own development process and, through its international development cooperation activities, had advocated that other countries do the same. | Япония - страна с ограниченными природными ресурсами - вкладывает средства в людские ресурсы в рамках своего собственного процесса развития, и, проводя мероприятия по международному сотрудничеству в целях развития, она призывает другие страны делать то же самое. |
| Investment commitments are drawn down and recorded by the Fund when the contractual terms of the fund agreement have been met. | Средства на выполнение инвестиционных обязательств перечисляются и учитываются Фондом на момент выполнения условий соответствующих договоров. |
| The ESM, supported by the ECB, could become a European version of the International Monetary Fund, and the new funds in the European budget could become, with support from the European Investment Bank, Europe's World Bank. | Фонд ЕМС, при поддержке ЕЦБ, может стать европейской версией Международного валютного фонда, а новые средства в европейском бюджете, с помощью Европейского инвестиционного банка, могли бы стать Всемирным банком Европы. |
| Foreign expansion has taken place mostly through acquisitions of domestic chains, although some greenfield investment and joint ventures with local companies have taken place. | Расширение иностранного присутствия происходит главным образом путем приобретения отечественных сетей, хотя в некоторых случаях средства инвестируются в новые компании и создание совместных предприятий с местными фирмами. |
| The third relates to the investment in gender equality, as through girls' education, which is well known to be one of the best investments that a country can make for its own development. | Третья причина касается инвестиций в обеспечение гендерного равенства, например в сфере образования девочек; такие инвестиции, как известно, являются одной из наилучших возможностей направления страной средств в свое собственное развитие. |
| Another key constraint was the inadequacy of public funds and innovative financing mechanisms, including market-based funds, land-based sources and public-private partnerships (PPPs) to meet investment needs in urban areas. | Еще одним препятствием является дефицит государственных средств и новаторских механизмов финансирования, включая рыночные фонды, земельные источники и государственно-частные партнерства (ГЧП), которые необходимы для того, чтобы удовлетворить инвестиционные потребности в городах. |
| (b) Ensuring microfinance is well regulated to reduce costs and focus on poverty reduction and sustainable livelihoods, as well as targeting productive investment; | Ь) обеспечения надлежащего регулирования процесса микрофинансирования в целях сокращения затрат, с упором на сокращение масштабов нищеты и создание устойчивых средств к существованию, а также его нацеленности на осуществление производительных вложений капитала; |
| Percentage increase of financing volume of developed countries contributing to support SLM integrated investment frameworks promoted by the GM as per FIELD (Financial Information Engine on Land Degradation) | Процентный прирост объема финансовых средств, выделяемых развитыми странами на поддержку комплексных инвестиционных программ для целей УУЗР при содействии со стороны ГМ по линии ФИЛД (Система финансовой информации о деградации земель) |
| The acquisition, possession, management, investment or use of illegal funds to purchase movable or immovable property or to carry out financial transactions in the knowledge that they are illegal funds. | З. получение, владение, управление, инвестирование или использование средств, когда известно об их незаконном происхождении, для покупки движимого или недвижимого имущества или осуществления финансовых сделок. |
| But domestic demand, which determines imports, consists not only of consumption, but also of fixed-asset investment. | Но внутренний спрос, который определяет импорт, состоит не только из потребления, но и из инвестиций в основной капитал. |
| Nor do they insure against the risks of low investment returns (because of poor individual choice or economy-wide recession) or high longevity. | Кроме того, они не защищены от рисков начисления низких процентов на капитал (из-за неправильного индивидуального выбора или общего экономического спада) либо установления большого срока погашения . |
| The market for capital investment loans for industrial and service enterprises has been severely constrained since 2000, as many businesses have closed or significantly reduced their capacity because of the tightening of the economy. | После 2000 года возможности промышленных предприятий и предприятий сферы обслуживания в плане получения кредитов на цели инвестиций в основной капитал были сильно ограничены, поскольку из-за ухудшения экономической ситуации многие предприятия закрылись либо значительно сократили объем своей деятельности. |
| The gender pay gap is largest for people with higher education, which points to the fact that investment in education - human capital produces a better return in the case of men than of women. | Разница в оплате труда мужчин и женщин наиболее отчетливо прослеживается среди людей с высшим образованием, что свидетельствует о том, что инвестиции в образование, то есть в человеческий капитал, дают большую отдачу в случае мужчин, чем в случае женщин. |
| Many of them - not least the IMF, but also the EBRD and the European Investment Bank - eventually showed that they could respond flexibly and, as a result, have gained expanded mandates and more capital. | Многие из институтов - не только МВФ, но также ЕБРР и Европейский инвестиционный банк - в итоге продемонстрировали способность к гибкому реагированию и, в результате, получили расширенные мандаты и дополнительный капитал. |
| Where public finances are limited, public expenditure on infrastructure investment is often inadequate. | В условиях ограниченности государственных бюджетных средств на развитие инфраструктуры нередко выделяются недостаточные ассигнования. |
| This investment exceeds by R$1 billion the initial yearly appropriation prescribed in the 2004-2007 Pluriannual Plan, thereby showing the Government's earnest commitment to improving sanitation conditions. | Эта сумма на 1 млрд. реалов превышает первоначальные ежегодные ассигнования, предусмотренные планом на 2004-2007 годы, что тем самым свидетельствует о серьезном намерении правительства улучшить условия в области санитарии. |
| Accordingly, the National Assembly proposed to increase investment for food safety and hygiene from 880 VND/person/year to a minimum 9,000 VND/person/year. | В соответствии с ней Национальное собрание предложило увеличить ассигнования, выделяемые на обеспечение продовольственной безопасности и гигиены пищевых продуктов, с 880 вьетнамских донгов на человека в год до минимум 9000 вьетнамских донгов на человека в год. |
| The Standing Committee decided instead to recommend at this juncture that $100,000 from the savings of $4,187,700 be allocated to cover the costs of a feasibility study to be carried out on developing the required new investment accounting system. | Постоянный комитет постановил вместо этого рекомендовать на данном этапе предусмотреть ассигнования в размере 100000 долл. США из суммы сэкономленных средств в 4187700 долл. США на покрытие расходов на проведение технико-экономического обоснования разработки испрашиваемой новой системы учета инвестиций. |
| The Board recommended the appropriation of the amount of $75,899,200 for the revised administrative costs, the amount of $74,637,500 for the revised investment costs and the amount of $72,700 for Pension Board expenses. | Правление рекомендовало предусмотреть в бюджете ассигнования на покрытие пересмотренных административных расходов в размере 75899200 долл. США, ассигнования на покрытие пересмотренных инвестиционных расходов в размере 74637500 долл. США и ассигнования на покрытие расходов Правления Пенсионного фонда в размере 72700 долл. США. |
| In terms of time and staff resources, therefore, some investment would be required. | В этой связи для такой работы потребуются определенные затраты времени и людские ресурсы. |
| The high levels of overall quality and use appear to justify the investment of time, human capital and financial resources UNICEF has made. | Высокий уровень качества и использования оценок в целом, судя по всему, оправдывает затраты времени, людских и финансовых ресурсов ЮНИСЕФ. |
| The investment costs should also be reviewed, followed by a re-appraisal. | Следует также пересмотреть инвестиционные затраты, а затем произвести повторную оценку. |
| However, the weak economy has also affected the public sector, constraining public investment expenditure. | Однако ослабление экономики также сказалось и на государственном секторе, в результате чего были сокращены затраты на государственные инвестицииЗЗ. |
| Low investment and maintenance costs. | Низкие инвестиционные и операционные затраты. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |