| Even if he's not, this is a great investment. | Даже если нет, это отличная инвестиция. |
| Better investment than stocks any day. | Это лучшая инвестиция, которая может быть. |
| It's a very inexpensive investment. | Это очень дешевая инвестиция. |
| Twenty-million-dollar investment, what else? | Двадцатимиллионная инвестиция, что же ещё? |
| The investment includes full maintenance and lease during the rotation period of the plantation, which is estimated at 20 years. | Инвестиция включает в себя полное обслуживание и аренду в течение 20-летнего периода ротации. |
| A prominent example is the sensitive investment climate, which had begun to stabilize in 1995 following the adoption of a Law for the Promotion of Investment, the consolidation of the local banking system and related regulatory and institutional developments. | Показательным примером является чуткий инвестиционный климат, который начал стабилизироваться в 1995 году после принятия закона о поощрении инвестиций, оздоровления местной банковской системы и формирования соответствующих элементов регулятивной и институциональной основы 3/. |
| Sponsor a mechanism for multilateral sharing of tax information, like that already in place within OECD, so as to curb the scope for evasion of taxes on investment income earned abroad. | Выступила бы спонсором механизма многостороннего обмена налоговой информацией наподобие того, какой уже существует в рамках ОЭСР, с тем чтобы ограничить возможности для уклонения от налогов на инвестиционный доход, полученный за границей. |
| In response to the recommendations of the Executive Board, UNCDF developed an investment plan, the overall objective of which was to determine the core and non-core resources required to fund the programmatic budget. | В ответ на рекомендации Исполнительного совета ФКРООН разработал инвестиционный план, основной целью которого является определение объема основных и неосновных ресурсов, необходимых для финансирования бюджета по программам. |
| Another example is the Investment Forum jointly organized by the World Bank and the UN/ECE in September 1997. | Другим примером является Инвестиционный форум, совместно организованный Всемирным банком и ЕЭК ООН в сентябре 1997 года. |
| Well, she may or may not have thought I was a rich investment banker. | Ну, наверное, она подумала, что я богатый инвестиционный банкир. |
| Appropriate long-term investment of financial and technical resources into capacity-development and drought mitigation and preparedness activities will be required to sustain such efforts. | Для поддержания таких усилий потребуются надлежащее долгосрочное инвестирование финансовых и технических ресурсов на деятельность по укреплению потенциала и смягчению последствий засухи и обеспечению готовности к ней. |
| He stated that health, racism and investment were interrelated in a unique way: improvements in health status would come only through a comprehensive policy and strategy designed to eradicate the consequences of inequities, inequalities, discrimination and poverty that found their roots in history. | Он заявил, что здоровье, расизм и инвестирование являются взаимосвязанными уникальным образом: улучшение положения в области здравоохранения будет обеспечено только благодаря осуществлению комплексной политики и стратегии, направленных на искоренение последствий неравенства, дискриминации и нищеты, корни которых уходят в историческое прошлое. |
| We also agree with the need to promote investment in the expansion of sports infrastructure and facilities, including through enhanced resources, sports sciences and sports medicine programmes, particularly in the developing world. | Мы согласны также с необходимостью поощрять инвестирование в развитие спортивных инфраструктур и сооружений, в том числе путем предоставления больших ресурсов, осуществления программ в области науки о спорте и спортивной медицины, особенно в развивающихся странах. |
| For example, in the area of financial investment, UNICEF had instituted a Financial Advisory Board, headed by the Executive Director, which ensured that the organization's resources were invested prudentially and soundly, providing secure and reasonable returns on investment. | Так, для целей финансовых инвестиций ЮНИСЕФ учредил возглавляемый Директором-исполнителем Финансовый консультативный совет, который обеспечивает надлежащее и продуманное инвестирование ресурсов организации, что позволяет получать стабильную разумную прибыль на инвестиции. |
| Investment in the treatment of sickle cell anaemia, including 600,000 euros for the provision of appropriate equipment in health care facilities, recruitment of specialized health professionals, and 1 million euros of funding under the "rare diseases" plan; | инвестирование в лечение дрепаноцитоза, при этом 600000 евро выделяется на оснащение надлежащим оборудованием медучреждений и прием на работу квалифицированных специалистов, а также выделение 1 млн. евро в рамках плана по лечению "редких заболеваний"; |
| While training requires the expenditure of resources, it represents a prudent investment with a significant return. | Хотя профессиональная подготовка требует расходов, она представляет собой рациональное капиталовложение, которое приносит значительную прибыль. |
| The Spice King refuses me because I'm a bad investment. | Пряный Король отказал мне, поскольку я - "неудачное капиталовложение". |
| The attention we devote to children is based on the conviction that any investment in future generations is the best guarantee of progress and stability in the country. | Уделяемое нами детям внимание основывается на убежденности в том, что любое капиталовложение в будущие поколения является наилучшей гарантией прогресса и стабильности в стране. |
| Providing the population in war-torn areas with the prospect of a better life is the best possible investment in national and regional stability. | Когда у населения, пострадавшего в результате войны, есть надежда на лучшую жизнь, это самое эффективное капиталовложение с точки зрения обеспечения национальной и региональной стабильности. |
| But that investment, if approved, will need to show rapid results in a much swifter throughput of cases and in demonstrating clearly that a greater sense of urgency now exists. | Но такое капиталовложение, в случае одобрения, должно привести к быстрой отдаче при более оперативном рассмотрении дел и четко продемонстрировать наличие фактора безотлагательности. |
| Many Chinese had a keen interest in United Nations affairs, so investment in the Organization's Chinese language web site would be worthwhile. | Многие китайцы с большим интересом следят за работой Организации Объединенных Наций, и поэтому вложение средств в разработку веб-сайта Организации на китайском языке будет оправдано. |
| Well, before he got sentenced, he made this, like, investment for when he got out. | Ну, перед вынесением приговора он сделал, типа, вложение на будущее, когда освободится. |
| During that process, Colombia has had a clear standpoint - we conceive military spending fundamentally as a vital investment in protecting our citizens' lives and well-being. | В рамках этого процесса Колумбия занимает четкую позицию - мы рассматриваем военные расходы как жизненно важное вложение средств в дело защиты жизни и благосостояния наших граждан. |
| What's the maximum investment? | Ну, а максимальное вложение? |
| So they were a good investment. | Всё-таки хорошее вложение, да? |
| Development assistance is a common investment in a common future. | Помощь в области развития - это общий вклад в построение общего будущего. |
| The family is the first and most intimate level of multi-generational relationship, where all tend to invest in one another and share in the fruits of that investment; it has been termed the "first resource and last resort" for its members. | Семья является первым и наиболее интимным уровнем отношений между различными поколениями, в рамках которой все стремятся делать вклад друг в друга и совместно использовать плоды этого вклада; она была определена как "первый ресурс и последнее прибежище" для ее членов. |
| Interestingly, most large European banks' prime investment destination was other European markets, not other parts of the world, raising Europe's contribution to total revenue to nearly 30%, from less than 20% a decade ago. | Занимательно то, что основным местом назначения инвестиций большинства крупных банков Европы были другие европейские рынки, а не остальные части мира, что увеличило вклад Европы в совокупный доход примерно до 30% в отличие от менее 20% десятилетие назад. |
| and notes the important contribution that the Trade and Development Report, 1997, the World Investment Report and the Least Developed Countries: 1997 Report make to the work of the Board; | и отмечает важный вклад, который Доклад о торговле и развитии 1997 года, Доклад о мировых инвестициях и Доклад о наименее развитых странах 1997 года вносят в работу Совета; |
| In that regard, UNCTAD could contribute by ensuring that the positive aspects of African economies were reflected in its publications and that facts were presented so as to encourage foreign investors to consider Africa as an investment location. | В этом отношении ЮНКТАД могла бы внести свой вклад, обеспечив, чтобы положительные аспекты экономики африканских стран находили отражение в ее публикациях и чтобы представление соответствующих фактов пробуждало у иностранных инвесторов интерес к Африке. |
| The investment review of Peru was initiated in November 1997, with the commissioning of national experts to prepare a background study and undertake an investor survey. | Инвестиционный обзор по Перу был начат в ноябре 1997 года, когда национальным экспертам было поручено подготовить справочные исследования и провести опрос инвесторов. |
| That document which elaborated the elements of a universal mechanism for the creation of a favourable investment climate, providing guarantees to potential investors, was of significant value to his country. | Этот документ представляет значительный интерес для его страны, поскольку в нем разрабатываются элементы универсального механизма для создания благоприятного инвестиционного климата и обеспечиваются гарантии потенциальных инвесторов. |
| Kenya has created an environment conducive to investment and urges potential investors to seek the opportunity and invest in its diverse economy, particularly in areas that would generate decent employment and lead to knowledge transfer and local capacity-building. | Кения создала благоприятные для инвестирования условия и настоятельно призывает потенциальных инвесторов изыскать возможности для инвестирования различных секторов ее экономики, особенно тех секторов, в которых будут создаваться достойные рабочие места, осуществляться передача знаний и проводиться работа по наращиванию местного потенциала. |
| The economic embargo undermined the implementation of certain of the Islamic Republic's main projects and some foreign investors revised and postponed their economic investment in the country. | Экономическое эмбарго подорвало осуществление некоторых основных проектов, а ряд иностранных инвесторов либо пересмотрели свои программы инвестиций в экономику, либо отложили их осуществление. |
| The regime for prospecting and exploration for polymetallic sulphides and cobalt crusts in the Area should therefore be such as to encourage prospecting and not such as to discourage long-term investment. | Поэтому режим поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтовых корок в Районе должен быть таким, чтобы поощрять поиск, а не отпугивать долгосрочных инвесторов. |
| Representatives of industry had made it clear that a strong global signal would enable them to increase investment in the development of alternatives. | Представители промышленности ясно дали понять, что мощный глобальный сигнал позволит им увеличить объем инвестиций в разработку альтернатив. |
| The proposed levels of investment for the overseas duty stations are uneven, reflecting the various degrees of modernization and capacity of the local infrastructures. | Предлагаемый объем инвестиций в каждом зарубежном месте службы неодинаков, отражая различную степень модернизации и потенциала местной инфраструктуры. |
| The investment amount is defined as savings minus consumption. | Общий объем инвестиций складывается из сэкономленных средств за вычетом средств на потребление. |
| For example, the price of energy will directly affect the level of investment that is financially feasible, the size of potential markets and the willingness of firms and individuals to both develop and commercialize new technologies, as well as their willingness to buy and install them. | Например, цена на энергию будет оказывать непосредственное влияние на объем инвестиций, целесообразный с финансовой точки зрения, размеры потенциальных рынков и готовность компаний и отдельных лиц как разрабатывать, так и промышленно осваивать новые технологии, а также их готовность покупать и внедрять такие технологии. |
| Investment shrunk from an estimated US$ 1.5 million in 1999 to only US$ 1.40 million in 2002. | Объем инвестиций сократился с примерно 1,5 млрд. долл. США в 2002 году. |
| The government's commitment includes an investment in new and innovative programs to help people become independent. | Среди прочего правительство Онтарио намеревается вкладывать средства в новые и перспективные программы, помогающие людям обрести самостоятельность. |
| To that end, it is necessary to identify how investment in connectivity and associated tools can save money in the public health sector; | Отсюда необходимо будет определить, как инвестиции в каналы связи и соответствующий инструментарий помогут сэкономить средства, расходуемые на здравоохранение; |
| In addition, UNDP has invested the ASHI reserve separately, and the investment is disclosed in the UNDP financial statements. | Помимо этого, ПРООН отдельно направляла средства в резерв МСВО, информация о чем содержится в финансовых ведомостях ПРООН. |
| By investment in improved power plant efficiency, the transition economies can significantly lower their carbon intensities using the capital receipts from selling AAUs, and thus release even more AAUs to trade. | Инвестируя средства в повышение эффективности электростанций, страны с переходной экономикой могут значительно снизить уровень углеродоемкости с использованием поступлений капитала от продажи ЕУК и за счет этого высвободить для торговых операций еще большее количество ЕУК. |
| It engages in investment activities by financing projects and programmes, providing guarantees and contributing to the registered capital of organizations, using its own capital and funds obtained on international and national financial markets as well as other available resources for this purpose; | осуществляет инвестиционную деятельность посредством финансирования проектов и программ, предоставления гарантий и участия в уставном капитале организаций, используя для этого свой собственный капитал и средства, привлеченные на международных и национальных финансовых рынках, а также другие доступные ресурсы; |
| The data contained in information management systems represents a significant investment of resources, far surpassing the cost and value of the basic hardware and software. | В сбор данных, которыми располагают системы управления информацией, вложены огромные средства, которые намного превышают стоимость и ценность аппаратных средств и программного обеспечения. |
| With considerable donor investment in the infrastructure of the water sector and improved management of public utility service providers, water shortages were reduced in the second half of 2001. | Благодаря вложению донорами значительных средств в инфраструктуру сектора водоснабжения и совершенствованию управления работой служб коммунального хозяйства перебои с поставками воды во второй половине 2001 года удалось сократить. |
| Cuba noted efforts to guarantee the right to education and non-discrimination; and welcomed initiatives to improve access to drinking water, reduce infectious diseases, eliminate all forms of discrimination against women, and the investment in women's and children's health. | Куба отметила усилия по гарантированию права на образование и недискриминацию и приветствовала инициативы по расширению доступа к питьевой воде, уменьшению количества инфекционных заболеваний, ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и вложению средств в улучшение здоровья женщин и детей. |
| It urged the Secretariat to continue to keep customization of the system to a minimum and to ensure that investment in other information systems, such as the new talent management system, were fully compatible with the ERP system. | Он настоятельно призывает Секретариат и далее сводить к минимуму доводку системы и обеспечивать, чтобы вложение средств в другие информационные системы, такие как новая система обеспечения профессионального роста перспективных сотрудников, полностью отвечали задачам, связанным с внедрением системы ОПР. |
| Investments according to investment policy; | инвестирование средств в соответствии с инвестиционной политикой; |
| Capital was raised through government equity investment and loans, including assistance from multilateral financial institutions. | Капитал был мобилизован благодаря правительственным долевым инвестициям и займам, а также благодаря помощи многосторонних финансовых учреждений. |
| In addition to capacity-building efforts in their communities, cooperatives also enhance human capital investment through the training and services they offer. | Помимо создания потенциала в своих общинах, кооперативы также способствуют инвестициям в «человеческий капитал» посредством подготовки кадров и предоставления услуг. |
| Participants also raised the issue of unsustainable external debt faced by many developing countries and how debt servicing obligations undermine their ability to finance investment in human capital and infrastructure, thereby affecting economic growth and employment generation. | Участники также затронули вопрос о неприемлемости уровня внешней задолженности многих развивающихся стран и о том, что обязательства по обслуживанию долга подрывают их способность финансировать инвестиции в человеческий капитал и инфраструктуру, тем самым сказываясь на экономическом росте и создании рабочих мест. |
| To avoid this fate, China needs to save less, reduce fixed investment, cut net exports as a share of GDP, and boost the share of consumption. | Чтобы избежать этого, Китаю необходимо начать меньше сберегать, снизить инвестиции в основной капитал, снизить долю чистого экспорта и увеличить долю потребления в ВВП. |
| By opening economies to international competition and investment, governments will supposedly become disciplined because they will be watched over by international financial capital. | Предполагалось, что открытие своих экономик для международной конкуренции и инвестиций будет дисциплинировать правительства, поскольку за ними будет осуществлять надзор международный финансовый капитал. |
| Further investment at country and community levels is required, and the responsibilities and capacities of the United Nations system have to be further specified and enhanced. | Необходимы дополнительные ассигнования на общенациональном и местном уровне, а функции и возможности системы Организации Объединенных Наций следует и в дальнейшем уточнять и укреплять. |
| The bulk of the total Aid for Trade went into building productive capacity, followed by investment into infrastructure development and assistance towards capacity-building on developing trade strategies and negotiation, policy regulations and trade-related adjustment costs. | Самые крупные ассигнования по программе помощи в торговле направлялись на создание производственного потенциала, за которыми следуют ассигнования на развитие инфраструктуры и помощь в создании потенциала по вопросам разработки стратегий торговли и ведения переговоров, нормативно-правового регулирования и адаптационных издержек, связанных с торговлей. |
| The change management budget is seen as an investment in the future of UNOPS. | Ассигнования на осуществление преобразований рассматриваются в качестве инвестиций в будущее ЮНОПС. |
| A growing investment in awareness-raising campaigns and in the training of police and prosecutors in the specific area of domestic violence had been taking place, which resulted in considerable progress in police and judicial practices. | Растущие ассигнования на осуществление просветительских кампаний и подготовку сотрудников полиции и прокуратуры по конкретному вопросу насилия в семье позволили добиться значительных улучшений в полицейской и судебной практике. |
| When investment funds are excluded, the operational expenses/private sector surplus ratio will fall from 6.9 per cent in the 2014 approved budget to 5.8 per cent in the budget proposed for 2015. | Если не учитывать инвестиционные ассигнования, то соотношение объема оперативных расходов и поступлений по линии частного сектора уменьшится с 6,9 процента в утвержденном бюджете на 2014 год до 5,8 процента в предлагаемом бюджете на 2015 год. |
| Such contributions were not a cost but an investment in the attainment of the common goals enunciated in the new instruments. | Такое содействие следует рассматривать не как затраты, а как инвестирование в усилия по достижению общих целей, обозначенных в новых доку-ментах. |
| However, the costs of building generating capacity for renewable energy can only be met through a big investment push. | Вместе с тем затраты на строительство генерирующих мощностей для возобновляемой энергии могут быть покрыты лишь с помощью мощных инвестиционных программ. |
| The costs involved in the use of specific chemicals and other raw materials, capital investment, as well as testing and verification would be particularly relevant. | Особенно актуальное значение имеют издержки, связанные с использованием строго конкретных химических веществ и других сырьевых материалов, затраты на капиталовложения, а также расходы на проведение испытаний и проверок. |
| investment costs by group (that is, private operators, national government, financial institutions). | инвестиционные затраты по группам (т.е. частные операторы, национальное правительство, финансовые учреждения). |
| Investment costs (euros) | Капитальные затраты (в евро) |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |