| An investment of 18 million BGN (9 mln. Euros) is to be made at Pamporovo winter resort till the start of the new season. | Инвестиция в 18 миллионов левов (9 миллионов Евро) будет выполнена на территории зимнего курорта Пампорово до начала нового сезона. |
| Among these determinants, education is regarded more as a cost than an investment, and when budget priorities in many low- and medium-income countries are set, education is therefore always relegated to second or third place. | В этих условиях стоимость образования рассматривается не как инвестиция, а как затрата, вследствие чего в процессе определения бюджетных приоритетов многие страны с низкими и невысокими доходами неизменно отодвигают затраты на цели образования на второй или третий план. |
| But there is an even better investment. | Но есть еще лучшая инвестиция. |
| An investment in the future, I suppose. | Инвестиция в будущее, полагаю. |
| What else is going on there? Egypt. Egypt is launching a first large industrial zone - 2.8 billion investment. | Египет. Египет запускает первую большую индустриальную зону, инвестиция размером 2,8 миллиарда. |
| Nepal, for example, has reserved activities, including the accounting and legal professions, thus contributing to a general disabling investment climate for other types of investment. | В Непале, например, существуют зарезервированные виды деятельности, в том числе бухгалтерский учет и правовая деятельность, и это ухудшает общий инвестиционный климат для других видов инвестиций. |
| Nonetheless, a good investment climate is good for local business, and many of these barriers could easily be reduced if the political will existed. | Тем не менее, нормальный инвестиционный климат полезен для местных предприятий и многие из этих барьеров было бы нетрудно снизить при наличии политической воли. |
| Includes, amongst others, The World Bank, European Investment Bank and European Bank for Reconstruction and Development. | Включает, в частности, Всемирный банк, Европейский инвестиционный банк и Европейский банк реконструкции и развития. |
| The investment case-study and country information, provided during the session, deepened the delegate's insight into the investment climate, issues and trends of each presented country. | Примеры инвестиционной деятельности и страновая информация, которые излагались в ходе сессии, углубили представления делегатов о том, какой инвестиционный климат, какие проблемы и какие тенденции существуют в каждой из рассматривавшихся стран. |
| The secretariat replied that the portfolio of investment funds had been established based on the approval of the Executive Board, and was part of the PFP workplan and budget presented to the Board for approval each year. | Секретариат ответил, что инвестиционный портфель был сформирован с одобрения Исполнительного совета и является частью плана работы и бюджета Отдела по мобилизации средств в частном секторе и партнерскому сотрудничеству, ежегодно представляемых на утверждение Совету. |
| Productive investment should be the cornerstone to any debt-reduction strategy. | Эффективное инвестирование должно являться краеугольным камнем любой стратегии, направленной на облегчение бремени задолженности. |
| Fiscal policies should prioritize investment in development, education, health and infrastructure. | Приоритетом такой политики должно быть инвестирование в развитие, образование, охрану здоровья и инфраструктуру. |
| Ensuring children's rights to education, health care and development was the best investment a society could make. | Обеспечение прав детей на образование, здравоохранение и развитие - это самое лучшее инвестирование, которое может сделать общество. |
| Now, sustainable investing, the good news is it doesn't require a magic spell and it doesn't require some investment secret, and it's not just for the elite. | Хорошие новости: ответственное инвестирование не требует никаких заклинаний, знания инвестиционных секретов и доступно не только элите. |
| Investment in gender statistics. | Инвестирование в гендерную статистику. |
| The Spice King refuses me because I'm a bad investment. | Пряный Король отказал мне, поскольку я - "неудачное капиталовложение". |
| For us, cooperation is like an investment. | Для нас сотрудничество - это своего рода капиталовложение. |
| Education should be seen as an investment that will subsequently be paid back in terms of better returns. | Образование следует рассматривать как капиталовложение, которое впоследствии окупится за счет повышения отдачи. |
| Fostering community-based organizations can be considered not only as an exercise in democracy-building, but as a long-term investment designed to expand markets and formalize economic activity among slum dwellers; | создание благоприятных условий для организаций, действующих на уровне общин, можно рассматривать не только как способ укрепления демократии, но и как долгосрочное капиталовложение, призванное способствовать расширению рынков и приданию официального статуса экономической деятельности обитателей трущоб; |
| "Investment" means every kind of asset, owned or controlled directly or indirectly by an Investor and includes: | "Капиталовложение" означает все виды активов, находящихся в собственности или контролируемых прямо или косвенно инвестором, и включает: |
| Governments should also establish programmes and incentives to encourage productive investment of the funds in question. | Кроме того, правительства должны разрабатывать программы и изыскивать меры, которые стимулировали бы продуктивное вложение этих средств. |
| A first step was a plan of 11 measures, which included a significant investment to address problems of infrastructure, security, housing and health. | Первым шагом в этой связи явился план, предусматривающий 11 мер, к числу которых относится вложение значительных инвестиций для решения проблем, связанных с инфраструктурой, безопасностью, содержанием и охраной здоровья. |
| It's a good investment. | Это хорошее вложение денег. |
| In this respect, price-based measures, such as taxes at varying rates according to the maturity of investment, would be more effective in lengthening the maturity than quantity-based or regulatory measures, which could be circumvented by investors. | В этом отношении более действенными стимулами к удлинению сроков финансовых инструментов являются скорее не количественные ограничения и нормативные меры, а ценовые регуляторы, такие, как налоги с варьирующимися ставками, зависящими от того срока, на который производится вложение средств. |
| Whether you plan to live in your new apartment permanently, use it as a holiday home, or as an investment, you can find the ideal Costa Blanca apartment with the VAPF Group. | С Группой ВАПФ (Grupo VAPF) Вы найдете идеальный вариант апартаментов на севере Коста-Бланки для постоянного проживания, для проведения отпуска или как вложение капитала. |
| It is my investment into the CG development in Belarus. | Вклад в развитие CG в Беларуси. |
| The Minister of Public Health and Population noted that in his sector, the sectoral table had proved to be both an enormous investment in partnership and a tool for putting in place a government master plan for the sector but had not led to increased resource mobilization. | Министр здравоохранения и по делам населения отметил, что в его отрасли секторальная группа внесла огромный положительный вклад в развитие партнерских отношений и стала инструментом реализации правительственного генерального плана развития этого сектора, однако не привела к более активной мобилизации ресурсов. |
| It is inherently difficult to forecast political developments and, in view of the uncertainties that lie ahead, I would favour a prudent approach, which seeks to safeguard the international community's considerable investment in East Timor's future. | Предсказывать развитие политических событий неизменно трудно, и с учетом предстоящей неопределенности я выступаю за разумный подход, защищающий значительный вклад международного сообщества в обеспечение будущего Восточного Тимора. |
| Therefore, we welcome the contribution of the Government and people of Taiwan and others to our national efforts to meet the MDGs through investment in agriculture, food security and technology. | Поэтому мы приветствуем вклад правительства и народа Тайваня и других государств в наши национальные усилия по достижению ЦРДТ на основе капиталовложений в сельское хозяйство, продовольственную безопасность и технологии. |
| The investment our countries are making in a Euro-Atlantic future is one of the principal guarantees that the region will free itself from the bitter past and join the democratic flow of our times. | Вклад, который вносят наши страны в евроатлантическое будущее, является одной из главных гарантий освобождения нашего региона от мрачного прошлого и его присоединения к демократическому процессу нашего времени. |
| Regional projects could provide potential investors with development concepts and increase local business and investment opportunities. | Регио-нальные проекты могут обеспечить потенциальных инвесторов концепциями в области развития и рас-ширить возможности для местной деловой актив-ности и инвестиций. |
| That document which elaborated the elements of a universal mechanism for the creation of a favourable investment climate, providing guarantees to potential investors, was of significant value to his country. | Этот документ представляет значительный интерес для его страны, поскольку в нем разрабатываются элементы универсального механизма для создания благоприятного инвестиционного климата и обеспечиваются гарантии потенциальных инвесторов. |
| It was promoting a policy of financing productive and service projects in a number of countries on the continent, as well as increasing joint investment with other African countries in the agricultural and industrial fields and encouraging Libyan investors to increase their productive investment in the African continent. | Она поощряет политику финансирования проектов в сферах производства и услуг в ряде стран континента, а также увеличивает совместные с другими африканскими странами инвестиции в сельскохозяйственные и промышленные отрасли и поощряет ливийских инвесторов к увеличению их производительных инвестиций в странах африканского континента. |
| Experts stressed the significant role of national laws on investment, especially with regard to the admission and establishment of foreign investors and the development implications of domestic legislation, which should be reflected in IIAs. | Эксперты подчеркнули существенную роль национального законодательства об инвестициях, в особенности с точки зрения регулирования вопросов доступа для иностранных инвесторов и их обоснования в стране и значения национального законодательства для процесса развития, что должно находить отражение в МИС. |
| The International Financial Institutions, including the World Bank, play a crucial role both in providing investment and in supporting the establishment of policy and regulatory environments that are attractive to investors. | Международные финансовые институты, включая Всемирный банк, играют важную роль как в обеспечении капиталовложений, так и в поддержке создания политико-нормативной среды, привлекательной для инвесторов. |
| Australia also planned to further improve its investment in agricultural research with a view to increasing agricultural productivity. | Австралия также планирует увеличить объем инвестиций в сельскохозяйственные исследования в целях повышения продуктивности сельского хозяйства. |
| But growth in Africa remains volatile due to limited economic diversification and investment in social sectors remains low relative to Africa's social development goals. | Вместе с тем процесс роста в Африке остается неустойчивым из-за ограниченной экономической диверсификации, и по сравнению с целями в области социального развития Африки объем инвестиций в социальные сектора по-прежнему остается небольшим. |
| The full scope of investment necessary to make schools really rather than nominally available is hidden because the most frequent internationally used indicator - enrolment - does not capture what a real-life school may look like. | Полный объем инвестиций, необходимых для реального, а не номинального обеспечения наличия школ, трудно определить, поскольку наиболее часто используемый всеми показатель - контингент учащихся - не всегда отражает реальное положение в школах. |
| It also recognized that there is insufficient investment in developing information infrastructures in most developing countries, despite the fact that there is an extensive unmet demand for information and communication technologies and services. | На ней также было признано, что объем инвестиций в развитие информационных структур в большинстве развивающихся стран является недостаточным, несмотря на то обстоятельство, что значительный спрос на информационные и коммуникационные технологии и услуги не удовлетворен. |
| The revised MRFTA expands exceptions to the limitation on the amount of total investment by conglomerates which requires the divestiture of stock holdings over 40 per cent of the net worth of the conglomerates. | В соответствии с пересмотренным МРСТ исключения распространяются на общий объем инвестиций конгломератов, что требует изъятия акционерного капитала, превышающего 40% чистой стоимости соответствующих корпоративных структур. |
| Funding by the Foundation will be primarily used to identify and develop a pipeline of municipal energy-efficiency projects for potential investment through the clean energy fund. | Выделяемые Фондом средства будут использоваться в первую очередь для отбора и подготовки портфеля муниципальных проектов освоения энергосберегающих технологий в целях возможного инвестирования средств по линии фонда развития экологически чистой энергетики. |
| Domestic policies recommended as tools to enable the process to benefit countries included investment in physical and social infrastructure, good governance and appropriate policies to deal with competition. | Внутренняя политика, рекомендуемая в качестве средства, позволяющего сделать этот процесс выгодным для стран, включает инвестиции в материальную и социальную инфраструктуру, благое управление и надлежащую политику по урегулированию вопросов конкуренции. |
| That suggests that the Council must be willing to seriously look into how it can help Africa and the countries that are going through delicate transformation processes to avoid falling back into chaos and anarchy after considerable investment. | Это говорит о том, что Совет должен серьезно подумать над тем, как он мог бы помочь Африке и странам, проходящим через деликатный процесс трансформации, избежать возвращения к хаосу и беспорядкам после того, как в этот процесс были вложены столь значительные средства. |
| Non-wage expenditures have been lower than anticipated reflecting managerial and operational problems in spending agencies, delays in supply and procurement, and long drawn-out planning stages of investment programmes. | Не связанные с выплатой зарплаты расходы были меньше, чем предполагалось, что было обусловлено управленческими и оперативными проблемами в учреждениях, которым выделялись средства, задержками в поставках и закупках и чересчур длинными этапами планирования инвестиционных программ. |
| IFAD has mobilized funding of $1.3 million from Italy for a three-year programme to catalyse the impact of the Fund's cassava investment portfolio of about $106 million by scaling up innovations and good practices. | МФСР мобилизовал в Италии средства в объеме 1,3 млн. долл. США для рассчитанной на три года программы, направленной на повышение результативности инвестиционного портфеля МФСР по маниоке на сумму в 106 млн. долл. США за счет более широкого внедрения инноваций и применения передового опыта. |
| Although a survey of water resources has been completed, a planned drilling programme around potential repatriation sites in the eastern part of the Territory has been put on hold in order to avoid a costly initial investment in the absence of a fixed date for the referendum. | Хотя разведка водных ресурсов и была завершена, осуществление запланированной программы бурения вокруг участков потенциального расселения репатриантов в восточной части Территории было приостановлено во избежание неоправданного вложения крупных первоначальных средств при отсутствии установленной даты проведения референдума. |
| A feasibility study is particularly important in every major project to ensure that the Organization's investment in time, effort and money is justified before it is undertaken; | Технико-экономическое обоснование особо важно в случае всех крупных проектов, чтобы удостовериться в оправданности затрат времени, усилий и средств Организации до начала их осуществления; |
| One supporting tool in this endeavour will be the further development of national environmental profiles, identifying among other things environmental issues that have a major impact on social and economic development, the value of environmental goods and services, degradation and returns on investment. | Одним из вспомогательных средств в этом деле станет дальнейшая разработка национальных экологических обзоров, в которых, среди прочего, будут определены экологические проблемы, серьезно влияющие на социально-экономическое развитие, значение экологических товаров и услуг, ухудшение инвестиционного климата и отдачу от инвестиций. |
| At present, investment of free funds into precious metals is indispensable and the most reliable method of protection of your funds against inflation without considerable risk of losses. | Сегодня размещение свободных денежных средств в банковских металлах является незаменимым и самым надежным способом сохранения сбережений от инфляции без существенного риска потерь. |
| According to the project, the university should be able to receive 1,200 students in 10 years. The Special Rapporteur also visited Yangon University where in contrast he noted a need for significant investment to improve its overall infrastructures. | Специальный докладчик также посетил Янгонский университет, где, наоборот, он обратил внимание на необходимость в выделении значительных средств на улучшение общей инфраструктуры. |
| Meanwhile, higher public spending on capital investment and other special procurements will boost domestic demand. | Тем временем возросшие инвестиции в основной капитал и другие специальные закупки повысят внутренний спрос. |
| The sector's contribution spans policy and regulatory powers, investment and complementary capital. | Вклад этого сектора охватывает политические и регулирующие полномочия, инвестиции и дополнительный капитал. |
| Extending the production and asset boundaries of economic accounts to incorporate human capital investment would change the SNA fundamentally, and the construction of a satellite account for human capital is one way in which these objectives could be pursued. | Расширение границ экономических счетов и включение в них инвестиций в человеческий капитал кардинально изменит СНС, при этом построение вспомогательного счета для человеческого капитала представляет собой один из методов, который позволит достигнуть этих целей. |
| Stressing the need to strengthen the capacities of developing countries to trade and to generate economic growth, one delegation called for more investment, particularly in priority areas such as transport and communications infrastructure, research and development, and human capital. | Подчеркивая необходимость расширения возможностей развивающихся стран в торговле и генерировании экономического роста, одна делегация призвала к наращиванию инвестиций, прежде всего в таких приоритетных областях, как инфраструктура транспорта и связи, исследования и разработки и человеческий капитал. |
| Investment in human capital was not so easily wiped out, and those countries would undoubtedly recover quickly. | Вложения в человеческий капитал так просто не обесцениваются, и эти страны скоро и уверенно оправятся от кризиса. |
| The ASHI investment, on the other hand, will show only the portion that is funded. | С другой стороны, ассигнования по линии МСВО будут отражать лишь ту их часть, которая обеспечена финансовыми средствами. |
| During the initial developmental period, a significant investment was made in both training and capital to support the delivery of this program. | В начальный период разработки были выделены значительные ассигнования, призванные обеспечить подготовку кадров и накопление капитала, необходимые для осуществления этой программы. |
| The lower requirements were attributable mainly to the acquisition of medical equipment from UNMIS, whereas the standardized funding model assumed the establishment of a new mission and an initial investment in equipment. | Уменьшение потребностей главным образом обусловлено приобретением медицинского оборудования у МООНВС, в то время как стандартизированная модель финансирования предусматривала учреждение новой миссии и первоначальные ассигнования на закупку оборудования. |
| This includes resources for assistance to countries in programme formulation, including specific allocations for the environmental dimensions of investment preparation. | Это включает ресурсы на оказание помощи странам в разработке программ, в том числе конкретные ассигнования на разработку экологических компонентов в процессе подготовки программ капиталовложений. |
| The Board recommended the appropriation of the amount of $75,899,200 for the revised administrative costs, the amount of $74,637,500 for the revised investment costs and the amount of $72,700 for Pension Board expenses. | Правление рекомендовало предусмотреть в бюджете ассигнования на покрытие пересмотренных административных расходов в размере 75899200 долл. США, ассигнования на покрытие пересмотренных инвестиционных расходов в размере 74637500 долл. США и ассигнования на покрытие расходов Правления Пенсионного фонда в размере 72700 долл. США. |
| Managing recovery in any transition context requires investment of funds and effort in building national capacity, empowering communities and exploiting the synergies among development, humanitarian and other actors. | Управление восстановительной деятельностью в контексте любого переходного периода требует затраты средств и усилий на создание национального потенциала, расширение прав и возможностей общин и объединение усилий сторон, занимающихся вопросами развития, гуманитарной помощи и другими видами деятельности. |
| Large heat exchangers entail high investment costs. | Очевидно, что большие теплообменники влекут за собой высокие инвестиционные затраты. |
| Several constraints to the large-scale commercial use of renewable energy resources remain, including technology development, investment costs, available indigenous skills and management capabilities. | Сохраняются определенные трудности в том, что касается крупномасштабного коммерческого использования возобновляемых источников энергии, к их числу относятся низкий уровень развития технологии, значительные инвестиционные затраты, нехватка местных специалистов и слабый потенциал в области управления. |
| Enterprises also have a responsibility for training more of their employees in-house; this is an investment which will produce returns in the form of productivity gains. | Предприятия также должны активнее повышать профессиональную квалификацию своих сотрудников без отрыва от производства; эти затраты окупятся за счет повышения производительности труда. |
| In the past, environmental costs were measured largely in terms of the expense involved in remedial treatment of degraded water quality, investment in environmental control technologies, or compensation for damage caused to local farm land by toxic dust. | В прошлом затраты на охрану окружающей среды главным образом измерялись с точки зрения расходов, связанных с очисткой низкокачественных вод, инвестициями в разработку технологий борьбы с загрязнением окружающей среды или выплатой компенсаций за ущерб, причиненный местным земельным угодьям токсичной пылью. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |