| Quality education was also essential and must be viewed as a long-term investment. | Исключительно важное значение также имеет качественное образование, которое должно рассматриваться как долгосрочная инвестиция. |
| It's a good investment for my kid. | Это будет хорошая инвестиция для моего ребёнка. |
| If you look at it like an investment, okay, the return on your dollar is literally obscene. | Представьте, что это инвестиция, в таком ключе прибыль огромна до неприличия. |
| So this is an investment that pays off in very concrete terms for a broad range of income groups in the state's population and produces large and tangible benefits. | Так что эта инвестиция перерастает во вполне чёткие цифры для широкого круга жителей с разными доходами и приносит огромную ощутимую пользу. |
| Acting as always under the principle of investing in sectors most necessary for the country's economy, the Okan Group has been devising investment projects with this responsibility in mind. | Инвестиция секторов, в деятельности которых страна нуждается в любое время, стала основным принципом работы Окан Группы. |
| The FAO Investment Centre assists countries in the preparation of investment projects for international financing. | Инвестиционный центр ФАО оказывает странам помощь в подготовке инвестиционных проектов для международного финансирования. |
| Each participating fund is provided with an investment account in the Operations Processing and Integrated Control System in which the invested balances and the daily accrued interest earned are maintained. | Каждый участвующий фонд имеет инвестиционный счет в системе обработки операций и комплексного контроля, на котором хранятся остатки инвестированных средств и ежедневно начисляемые проценты. |
| In short, a record of these families was compiled and they were each given an investment portfolio to the tune of $30,000, which is deposited with banks and companies and managed by the Economic and Social Development Fund. | Вкратце, был составлен реестр этих семей, и каждой выделен инвестиционный портфель в размере 30000 долл. США, размещенных в банках и компаниях под управлением Фонда экономического и социального развития. |
| The representative expressed concern about findings regarding the Investment Gateway project, and echoed the call for a thorough review of the project, especially its budgetary affairs, in order to improve it. | Представитель высказал обеспокоенность в связи с результатами оценки проекта "Инвестиционный портал" и поддержал предложение о проведении тщательного обзора данного проекта, в особенности его бюджетных аспектов, в целях его улучшения. |
| The investment income of the Fund during the period amounted to $12.0 billion, and contributions and other income amounted to $4.4 billion, for a total of $16.4 billion in income to the Fund. | Инвестиционный доход Фонда за указанный период составил 12,0 млрд. долл. США, и с учетом взносов и прочих поступлений в размере 4,4 млрд. долл. США общая сумма поступлений Фонда составила 16,4 млрд. долл. США. |
| At the international level, 2006 witnessed two noteworthy initiatives which could have a major positive impact on investment in disaster risk reduction worldwide. | Следует упомянуть предпринятые в 2006 году на международном уровне две инициативы, которые могут оказать серьезное позитивное воздействие на инвестирование в международную деятельность по уменьшению опасности бедствий. |
| The Government of Kenya welcomes the adoption of resolution 64/1 and strongly believes in South-South cooperation as a viable mechanism for promoting the development of countries of the South, including through sharing of experiences, promotion of trade, transfer of appropriate and affordable technology, and investment. | Правительство Кении приветствует принятие резолюции 64/1 и выражает твердую уверенность в том, что сотрудничество Юг-Юг является жизнеспособным механизмом поощрения развития в странах Юга, в том числе через обмен опытом, развитие торговли, передачу оптимальных и доступных технологий и инвестирование. |
| Investment in education is a productive asset and a precondition for exploiting economic opportunities. | Инвестирование в образование является продуктивным капиталовложением и предварительным условием для развития экономических возможностей. |
| The internet and computer-based trading have shattered geographic boundaries and revolutionized investment, not only by opening up new avenues for trading, but by democratizing access to information that was once the exclusive preserve of professional investors. | Интернет и электронная торговля раздвинули географические границы и революционизировали инвестирование, не только тем, что открыли новые пути для торговли, но и тем, что демократизировали доступ к информации, которая некогда была эксклюзивным достоянием профессиональных инвесторов. |
| Foreign investors still perceive great investment risks in some countries and welcome the participation of multilateral financing agencies, such as the International Finance Corporation (IFC), to reassure commercial bankers participating in project financing and to mitigate country risk of expropriation and currency inconvertibility. | Иностранные инвесторы по-прежнему считают инвестирование в некоторых странах весьма рискованным занятием и приветствуют участие многосторонних финансовых учреждений, например Международной финансовой корпорации (МФК), которое придает уверенность коммерческим банкам, участвующим в финансировании проекта, и уменьшает связанную с данной страной опасность экспроприации и неконвертируемости валюты. |
| The Spice King refuses me because I'm a bad investment. | Пряный Король отказал мне, поскольку я - "неудачное капиталовложение". |
| It must be viewed as an investment in the social order at its foundation. | Она должна рассматриваться как капиталовложение в саму основу социального порядка. |
| This investment in the workforce is a critical precondition for delivering this programme of work and it also forms part of a working culture which will ensure that professionals will want to work in the UNEP secretariat. | Это капиталовложение в персонал является важнейшей предпосылкой для осуществления этой программы работы и также является составным элементом культуры труда, которая будет вызывать у профессионалов желание работать в секретариате ЮНЕП. |
| They bought this house as an investment after Alison's mother passed away. | Они купили этот дом как капиталовложение. |
| "Investment" refers to any investment associated with an Economic Activity in the Energy Sector and to investments or classes of investments designated by a Contracting Party in its Area as "Charter efficiency projects" and so notified to the Secretariat. | "Капиталовложение" относится к любому капиталовложению, связанному с хозяйственной деятельностью в энергетическом секторе, а также к капиталовложениям или классам капиталовложений, которые обозначены Договаривающейся стороной на ее территории как "проекты эффективности в соответствии с Хартией" и о которых таким образом уведомлен секретариат. |
| High-quality evaluations require the necessary investment of financial resources. | Для проведения высококачественной оценки требуется вложение необходимых финансовых средств. |
| It's a bad investment, a real money-loser. | Это плохое вложение, реальная потеря денег. |
| I have no idea, but if Arnold says it's a bad investment, it's a bad investment. | Понятия не имею, но если Арнольд говорит, что это плохое вложение, значит, так оно и есть. |
| Now would you like to protect your investment with a clear coat? | А теперь не хочешь ли ты защитить свое вложение чистым пальто? |
| In view of the advantages of such a project both for the Organization and for Member States, its funding should be seen not as a burden but as an investment. | С учетом выгодности подобного проекта как для Организации, так и для государств-членов его финансирование должно рассматриваться не как бремя, а как полезное вложение средств. |
| In essence, it is an investment in other people for one's own self-interest. | В сущности, это вклад в другие народы в личных интересах. |
| The private sector will also contribute to the Fund through a collaborative arrangement between the Department of Tourism, Sport and Recreation and the Irish Youth Foundation, an organization established with the aim of attracting corporate sector investment in youth projects throughout Ireland. | Частный сектор также внесет свой вклад в данный Фонд в рамках соглашения о сотрудничестве между министерством туризма, спорта и отдыха и Ирландским молодежным фондом - организацией, созданной с целью привлечения инвестиций частной промышленности в молодежные проекты на территории Ирландии. |
| "Credit on deposit" - is service which provides a client, that drew up a deposit investment, with possibility to spend money, placed on deposit account, without stopping validity of deposit agreement. | «Кредит под депозит» - услуга, которая предоставляет клиенту, оформившему депозитный вклад, возможность тратить средства, размещенные на депозитном счете, не прекращая действия депозитного договора. |
| Investment in the introduction, upgrading and expansion of affordable and efficient public transport systems greatly contributes to the alleviation of problems with urban transportation and associated air pollution. | Инвестиции в создание, модернизацию и расширение доступных и эффективных систем общественного транспорта вносят существенный вклад в ослабление остроты проблем в области городского транспорта и связанной с этим проблемы загрязнения воздуха. |
| This is an investment in self-defence, even for the least-affected countries, because the fight against AIDS in the remotest part of Africa or of Latin America is a fight for security, well-being and peace in the rest of the world. | Вклад в бюджет фонда - вклад в собственную защиту даже для наименее затронутых СПИДом стран, поскольку борьба со СПИДом в отдаленных районах Африки или Латинской Америки - это борьба за безопасность, благополучие и мир на всей планете. |
| Research by financial experts suggested that it was possible to develop an investment instrument out of a portfolio of domestic currency assets that could be attractive to foreign investors. | Исследования финансовых экспертов позволяют говорить о возможности разработки инвестиционного инструмента на основе портфеля активов во внутренней валюте, который может оказаться привлекательным для иностранных инвесторов. |
| It was proposed in order to mobilize private investments in sustainable forest management by identifying investment opportunities and potential investors, providing information and project support and assisting in risk mitigation. | Ее предлагалось создать для мобилизации частных инвестиций на цели устойчивого лесопользования путем выявления инвестиционных возможностей и потенциальных инвесторов, предоставления информации и поддержки проектов и оказания содействия в ограничении рисков. |
| proposed that such UNCITRAL optional clauses, whilst not forming part of the new UNCITRAL Arbitration Rules, be made available to States and investors in particular for use in negotiating dispute resolution provisions in future investment treaties; | предлагают, чтобы такие подготовленные ЮНСИТРАЛ факультативные положения, хотя они и не будут являться частью нового Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, были предоставлены в распоряжение государств и инвесторов, в частности, для использования при ведении переговоров о касающихся урегулирования споров положений в будущих инвестиционных договорах; |
| The Uganda Investment Authority maintained an interactive, frequently updated web site, providing crucial information for investors, such as information on geographical distribution of land. | Инвестиционное агентство Уганды располагает интерактивным, постоянно обновляемым веб-сайтом, на который помещается ценная для инвесторов информация, например, сведения о географическом распределении земельных угодий. |
| Three types of administrative procedure exist for investors: Non-contractual regime: For any investment below 200 million dirhams, the CRI concerned processes the application; Contractual regime: This allows for an investor-state contract based on the negotiation of terms and conditions. | Для инвесторов предусмотрены три типа административных процедур: неконтрактный режим: по любым инвестиционным проектам на суммы менее 200 млн. дирхамов заявка обрабатывается соответствующим РИЦ; Сама эта процедура конкретно не прописана. |
| Much more investment is needed to introduce modern, efficient technologies that also have a lower impact on the environment. | Для внедрения современных эффективных технологий, которые также оказывали бы меньшее отрицательное воздействие на окружающую среду, требуется гораздо больший объем инвестиций. |
| The allocation of investment in the social sector has increased steadily over the years. | Объем инвестиций в социальную сферу в последние годы продолжает неуклонно расти. |
| The system was highly successful, and the value of assets returned had been far greater than the investment. | Эта система оказалась весьма успешной, и стоимостной объем возвращенных активов существенно превысил объем инвестиций. |
| Mining investment grew 50 per cent year on year during the fiscal year ended 31 March 2013, accounting for 65 per cent of GDP growth for the year. | За финансовый год, закончившийся 31 марта 2013 года, объем инвестиций в горнодобывающую промышленность, которая дала 65 процентов прироста ВВП за год, по сравнению с предыдущим годом вырос на 50 процентов. |
| (e) Concerned about the persistence of poverty in rural areas, encourage Member States to promote rural development policies to increase investment and productivity and promote employment opportunities; | е) будучи озабоченной сохранением нищеты в сельских районах, призвать государства-члены проводить в жизнь политику развития сельских районов, с тем чтобы увеличить объем инвестиций, повысить производительность труда и содействовать созданию рабочих мест; |
| However, conditions within the economy must be conducive to saving and investment spending. | Вместе с тем в стране должны существовать условия, позволяющие экономить средства и осуществлять капиталовложения. |
| Enterprises will invest in cleaner technologies if they provide a good return on investment and if they have access to those technologies. | Предприятия будут инвестировать средства в более экологически чистые технологии, если это принесет хорошую финансовую отдачу от инвестиций и если они будут иметь доступ к таким технологиям. |
| Complement maternal care with investment in improved family planning services, promotion of contraception usage and efforts to reduce adolescent birth rates | В дополнение к мерам по охране материнского здоровья инвестировать средства для повышения качества услуг в области планирования семьи, поощрять использование противозачаточных средств и добиваться сокращения показателей рождаемости среди девушек-подростков |
| On the other hand, reserves of funds potentially available for long-term investment - such as those from pension or superannuation funds - were not being made available to PPPs. | С другой стороны, резервы средств, которые могут иметься для долгосрочных инвестиций, таких как средства пенсионного фонда или фонда пенсионного страхования, не предоставляются на цели ПЧП. |
| Moreover, the country's continuing high levels of fixed-asset investment make sense - building roads, water pipes, metro systems, telecommunication networks, and electronics factories is what a vast and rapidly modernizing country must do. | Более того, как и раньше, высокий уровень инвестиций в основные средства имеет смысл, поскольку строительство дорог, водопроводов, систем метро, телекоммуникационных сетей и заводов, выпускающих электронику, - это именно то, что должна делать огромная и быстро модернизирующаяся страна. |
| You said it was a good investment. | Вы сказали, что это хорошее вложение средств. |
| Because of the volatility of portfolio investment flows, there might be disastrous consequences should investors decide to withdraw en masse from the countries concerned. | Ввиду неустойчивости потоков портфельных инвестиций это может привести к катастрофическим последствиям, если инвесторы решат изъять значительную часть средств из указанных стран. |
| There is a distinct lack of investment by Governments and donors in dryland areas, as they are perceived as being poor in terms of biodiversity and are usually inhabited by poor, marginalized people. | Правительства и доноры вкладывают явно недостаточно средств в засушливые земли, поскольку, как считается, они не отличаются достаточным биоразнообразием и на них, как правило, проживают обездоленные и маргинализированные группы населения. |
| The proportion of assistance for basic data collection, on the other hand, tended to decrease proportionally during the period, particularly at UNFPA; the trend was due to increased national investment in this area and the dependency of such expenditures on the cycles of census activity. | Данные в таблице 15 свидетельствуют об абсолютном увеличении объема средств в течение периода 1982-1991 годов; в ней отражено пропорциональное увеличение средств, поступающих по двусторонним каналам, относительное сокращение объема средств, предоставляемых на многосторонней основе, и относительная пропорциональная стабильность неправительственных источников финансирования. |
| Investment in training and information technology must lead to significant and measurable efficiency savings and operational benefits for the Organization, visible in future budgets. | В двухгодичном периоде 2003-2004 годов потребности в ресурсах на цели профессиональной подготовки персонала, задействованного в миротворческих операциях, покрываемые за счет средств вспомогательного счета, составляют 4 млн. долл. |
| This would involve rounding up private capital to be invested in direct investment projects in LDCs and Africa. | Это позволило бы мобилизовать частный капитал для инвестирования в рамках проектов прямых инвестиций в НРС и Африке. |
| Some laws require a minimum rate of equity investment, as a percentage of the total investment cost, or establish a ceiling for the availability of public funds to the project. | Некоторые законы предусматривают минимальную норму инвестиций в акционерный капитал в процентном отношении к общей стоимости инвестиций или устанавливают предельный размер государственных средств, вкладываемых в проект. |
| Gross fixed investment contracted again by slightly over 6 per cent, which placed the regional investment rate at barely 18 percentage points of GDP, even lower than the rates recorded in the late 1980s and early 1990s. | Валовой объем инвестиций в основной капитал вновь сократился чуть более чем на 6 процентов, в результате чего по региону в целом объем инвестиций как доля ВВП едва достиг 18 процентных пунктов, т.е. был даже меньше уровня конца 80-х и начала 90-х годов. |
| A plausible explanation is that the stance of macroeconomic policy in the United States has provided a more supportive environment for the growth of domestic demand and, especially, of fixed investment. | Одно из вероятных объяснений заключается в том, что в Соединенных Штатах макроэкономическая политика в большей степени благоприятствовала расширению внутреннего спроса, в особенности инвестиций в основной капитал. |
| The internationalization of portfolio equity investment involves not only transactions on stock markets by non-resident investors but also the buying and selling by investors on their local stock markets of the shares of foreign companies. | Интернационализация портфельных инвестиций в акционерный капитал подразумевает не только осуществление операций на фондовых рынках инвесторами-нерезидентами, но и куплю-продажу акций иностранных компаний инвесторами на своих национальных фондовых рынках. |
| To this end, UNICEF also urges the allocation of appropriate public investment for the universal achievement of the Goals, guided by human rights principles. | В этой связи ЮНИСЕФ также настоятельно призывает выделить соответствующие государственные ассигнования в интересах их всеобщего достижения на основе правозащитных принципов. |
| At the same time, the Government guaranteed budget allocations for administration, investment and the overall development of the comarcas and their resources. | В то же время правительство гарантирует бюджетные ассигнования для целей управления и общего развития индейских территорий и их ресурсов, а также осуществление в них инвестиционной деятельности. |
| The budgetary appropriation of US$ 92.1 million for capital investment from 1997 to 2000 represented approximately 43 per cent of the total amount required to complete the network. | Бюджетные ассигнования в размере 92,1 млн. долл. США, выделенные в виде капиталовложений в период 1997 - 2000 годов, составляют примерно 43 процента от общего объема средств, необходимых для создания этой сети. |
| Fully aware of the tremendous and long-term impact that the bridging of the digital divide will have on development and stability, we have increased our investment in information infrastructure under our national development strategy. | Полностью отдавая себе отчет в существенном и долгосрочном воздействии, которое процесс ликвидации «цифровой пропасти» будет оказывать на развитие и стабильность, в рамках нашей национальной стратегии развития мы увеличили ассигнования, выделяемые на цели информационной инфраструктуры. |
| Accordingly, investment budget allocations for the cultural sector saw a 33 per cent increase during the period 1998-2002, whereas this figure had not exceeded 7.8 per cent during the period 1994-1998. | Для достижения этих целей бюджетные ассигнования на культуру в период 19982002 годов были увеличены почти на 33%, при том что такое увеличение в период 19941998 годов не превышало 7,8%. |
| Generally, these instruments enhance investor confidence and lower the cost of capital and of investment. | В целом эти инструменты повышают уверенность инвесторов и снижают капитальные и инвестиционные затраты. |
| Besides, I figure that for the particular problem of valuing a patent even the assessment of investment costs and the investment time are often complicated parameters to assess. | Кроме того, я полагаю, что в конкретном случае, когда речь идет об оценке какого-либо патента, зачастую бывает сложно оценить даже такие параметры, как инвестиционные затраты и сроки инвестирования. |
| Investment cost will be measured in the agreed currency of the appraisal per year for each | 4.5.3 Инвестиционные затраты рассчитываются на годовой основе в согласованной для оценки валюте для каждого проекта. |
| The kind of investment that I'm talking about in time and money will pay off and smart investors will see that. | Если мы инвестируем во время, затраты окупятся, и сметливые инвесторы подтянутся. |
| (b) Review and adaptation of the procedures for obtaining administrative authorizations, with the aim of reducing requirements and the time taken for this purpose, and thus decreasing the cost of doing business for investors and improving the investment climate in El Salvador. | Ь) внесены поправки и изменения в процедуры получения административных разрешений в целях отмены чрезмерных требований и сокращения сроков оформления, с тем чтобы снизить первоначальные затраты инвесторов и улучшить инвестиционный климат в Сальвадоре. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |