| It's not a gift, an investment. | Это не подарок, это инвестиция. |
| Gold's the perfect investment for my son's future. | Золото - прекрасная инвестиция в будущее моего сына. |
| The Population and Housing Census is a very important long-term investment for the statistical system of the country. | Перепись населения и жилищ - это очень важная долгосрочная инвестиция в статистическую систему страны. |
| Provision of the most basic services to people living in extreme poverty was a small investment that would make an enormous difference in their lives. | Предоставление самых базовых услуг людям, живущим в условиях крайней нищеты, это небольшая инвестиция, которая внесет колоссальные изменения в их жизнь. |
| But actually, they're spending most of it in their homes, and home investment is about as local an investment as you can get. | Но они тратят большую часть этого на свои дома, а инвестиция в дом - это настолько местная инвестиция, насколько это только возможно. |
| All transport modes have been and will continue to be affected negatively by the weakening consumer and investment demand. | Слабеющий потребительский и инвестиционный спрос будет продолжать оказывать негативное влияние на все виды транспорта. |
| In order to promote innovation, a supportive investment climate must be created. | Для поощрения инновационной деятельности необходимо создать благоприятный инвестиционный климат. |
| It was further recognized that Governments needed to provide clear, consistent and stable policies and a favourable investment climate in order to enhance the viability of planted forest development. | Было также признано, что правительствам необходимо формировать четкую, последовательную и стабильную политику и благоприятный инвестиционный климат в целях повышения жизнеспособности развития лесонасаждений. |
| With the portfolio valued at $54 billion, the Chair said that the Fund was now a significantly larger operation and required well defined risk parameters and an established investment process. | Председатель сказал, что с портфелем, оцениваемым в 54 млрд. долл. США, Фонд в настоящее время является значительно более крупной организацией, которой необходимы четко определенные параметры риска и устойчивый инвестиционный процесс. |
| The National Investment Bank (BNI) is now known as the Financial Bank. | Кроме того, Национальный инвестиционный банк (НИБ) был преобразован в "Файнэншл бэнк". |
| The short-sightedness of protectionism lies in its ignoring the growth potential represented by investment in and trade with nations that represent the future of the world's economy. | Близорукость протекционизма коренится в его игнорировании потенциала роста, который составляет инвестирование в торговлю с государствами, представляющими будущее мировой экономики. |
| (a) Exploring innovative financing models, including the investment of pension and sovereign wealth funds, to promote the greater integration of solutions based on science, technology and innovation for sustainable development and the management of cities in developing countries; | а) изучение инновационных моделей финансирования, включая инвестирование пенсионных фондов и фондов национального благосостояния, в целях содействия более широкому применению основанных на науке, технологии и инновациях подходов к обеспечению устойчивого развития городов и управления ими в развивающихся странах; |
| They usually require initial investment, repayable from the generated savings over a 3 year period. | Для них, как правило, необходимо произвести первоначальное инвестирование средств, погашаемое за счет общей экономии средств в трехлетний период. |
| These remarks reinforced the High Commissioner's call for all partners in the search for solutions to 'recognize solutions-oriented approaches for what they are: not only an investment in people, but indeed a better use of scarce funding than measures that perpetuate long-term aid dependency'. | Эти замечания подкрепили обращенный ко всем партнерам призыв Верховного комиссара в ходе поиска решений «учитывать самую суть ориентированных на результаты подходов, предполагающих не только инвестирование в людей, но и более эффективное использование ограниченных финансовых средств вместо мер, закрепляющих долгосрочную зависимость от помощи». |
| (b) Clarify for the purpose of this process, commonly used terms such as responsible investment, private sector, smallholder producers, smallholder sensitive investment, and; | дать уточнение, в целях данного процесса, таких общеупотребительных терминов как ответственное инвестирование, частный сектор, мелкие производители, инвестирование с учетом интересов мелких землевладельцев, и; |
| Development cooperation was not charity but rather smart investment in security and prosperity. | Сотрудничество в целях развития - это не благотворительность, а, скорее, мудрое капиталовложение в безопасность и процветание. |
| For us, cooperation is like an investment. | Для нас сотрудничество - это своего рода капиталовложение. |
| For this reason, Governments must promote policies that improve personnel selection, strengthen training as a priority investment, establish development opportunities within the public sector, grant incentives for efficient and responsible performance and guarantee retirement with dignity. | Поэтому правительства должны способствовать политике, которая улучшает отбор персонала, укрепляет профессиональную подготовку как приоритетное капиталовложение, создает возможности для развития в рамках государственного сектора и обеспечивает стимулы для эффективного и ответственного выполнения обязанностей и гарантирует уход на пенсию в условиях соблюдения достоинства. |
| The investment turned out to be a great success. | Это капиталовложение казалось стрелом в десять. |
| Dow Chemicals implemented energy savings and waste-reduction measures which yielded a rate of return, on a relatively small investment, averaging over 200 per cent per year. | Компания "Доу кемикалс" приняла меры по экономии энергии и сокращению отходов, которые позволили ей получить на относительно небольшое капиталовложение прибыль в размере в среднем более 200 процентов в год. |
| Arnold says it's a bad investment. | Арнольд говорит, это невыгодное вложение. |
| (b) Accessibility is both a means and goal of inclusive development and should be regarded as an essential investment in this regard. | Ь) доступность является как средством, так и целью всеохватного развития и в этой связи ее обеспечение должно рассматриваться как ценное вложение. |
| I do, but you'll have to look at this as more of an investment than a cat. | Хотела бы, но вам нужно смотреть на нее больше как на вложение денег, чем на кошку. |
| As the Special Rapporteur has consistently urged, giving effect to these obligations requires various legal and policy instruments to ensure that any investment in technical and vocational education and training is predictable and sustainable. | Как неоднократно заявлял Специальный докладчик, для осуществления этих обязательств необходимы нормативно-правовые документы, которые будут обеспечивать запланированное и постоянное вложение средств в сферу технического и профессионального образования и подготовки. |
| Investment in responses in these areas is an essential part of HIV programming. | Вложение средств в осуществление мер в этих областях является важнейшей составляющей программ по ВИЧ. |
| Investment in poorer countries is not just a moral responsibility; it is investment in the collective security of the world. | Инвестиции в беднейшие страны - это не просто моральная ответственность; это вклад в коллективную безопасность во всем мире. |
| The wealth of the continent could contribute to its economic development, but for that to happen, African countries needed assistance, finance and investment, as well as the promotion of their own integration mechanisms. | Богатство континента могло бы вносить вклад в его экономическое развитие, но для этого африканских странам необходима помощь, финансирование и инвестиции, а также содействие развитию собственных интеграционных механизмов. |
| WHO indicated that it would, in line with the Secretary-General's recommendation that NGO liaison offices be strengthened in terms of both financial and human resources, "make a major investment in the process of building partnerships with non-governmental organizations as part of a new policy". | ВОЗ указала, что в соответствии с рекомендацией Генерального секретаря относительно укрепления отделений связи неправительственных организаций как с точки зрения финансовых, так и людских ресурсов она внесет "существенный вклад в процесс налаживания партнерских отношений с неправительственными организациями в рамках новой политики". |
| A strong investment in education and intercultural dialogue complemented by a policy to create and sustain national awareness of the absolute value of human dignity and commitment to foster these values within national social consensus would greatly contribute to addressing prejudice. | Серьезные инвестиции в образование и межкультурный диалог, дополняемые политикой воспитания и закрепления понимания абсолютной ценности человеческого достоинства и готовности отстаивать эти ценности на основе национального общественного консенсуса, могут внести колоссальный вклад в искоренение предрассудков. |
| The limited availability and low quality of infrastructure in least developed countries constrains the contribution of infrastructure to economic growth by limiting the values of multipliers in terms of investment, employment, output, income and ancillary development. | Нехватка и низкое качество инфраструктуры в наименее развитых странах снижают вклад инфраструктуры в экономический рост в результате уменьшения значений мультипликаторов в плане инвестиций, занятости, объема производства, дохода и сопутствующего развития. |
| However, investors felt that a sufficient level of security, profitability and liquidity must be ensured in order to attract more investment. | Вместе с тем, по мнению инвесторов, для расширения притока инвестиций необходимо обеспечить приемлемый уровень безопасности, прибыльности и ликвидности. |
| We welcome Tony Blair's continuing leadership role in that area, including his involvement in planning the 21-23 May Bethlehem private sector investment conference. | Мы приветствуем ту лидирующую роль, которую Тони Блэр продолжает играть в этих усилиях, в том числе его участие в организации конференции инвесторов из частного сектора, которую планируется провести 21-23 мая в Вифлееме. |
| In such cases, they become attractive for market-seeking investment because the reduction or elimination of tariffs and other barriers among countries in the region enables major investors to serve them as one large market. | В подобных случаях они становятся привлекательными для инвесторов, ищущих рынки сбыта, поскольку снижение или устранение тарифных и других барьеров между странами региона позволяет крупным инвесторам обслуживать их как единый большой рынок. |
| Insecurity scares away investors, and Governments have to spend meagre resources on beefing up their security apparatus at the expense of investment in economic and social development. | Отсутствие безопасности отпугивает инвесторов, и правительства вынуждены расходовать скудные ресурсы на укрепление своего аппарата по обеспечению безопасности за счет инвестиций на цели социально-экономического развития. |
| The secretariat has developed "i-Portals", an online facility that provides investors with pertinent information and data on a country's investment climate and investment opportunities. i-Portal is conceived as an integrated platform, comprised of two components accessible through common interfaces: | а) инвестиционный маршрутизатор - система, позволяющая обрабатывать онлайновые заявления инвесторов на получение инвестиционных лицензий и дающая агентствам по поощрению инвестиций возможность осуществлять мониторинг инвесторов на протяжении всего их инвестиционного цикла; и |
| There was increased investment in telecommunications infrastructure projects and fibre optic and cell phone networks. | Объем инвестиций и число проектов, связанных с телекоммуникационной инфраструктурой, оптоволоконными сетями связи и мобильной телефонией, возросли. |
| The allocation of investment in the social sector has increased steadily over the years. | Объем инвестиций в социальную сферу в последние годы продолжает неуклонно расти. |
| Another challenge is to permanently guarantee federal budgetary resources that will permit the necessary investment to address the housing deficit in the current macroeconomic environment. | Другая задача состоит в том, чтобы гарантировать постоянный поток федеральных бюджетных ресурсов, позволяющих обеспечить необходимый объем инвестиций для решения проблемы жилищного дефицита в современных макроэкономических условиях. |
| There is an urgent need to increase investment in disaster risk reduction and preparedness in high-risk settings and to mobilize support for addressing the humanitarian impacts of climate change. | Настоятельно необходимо увеличить объем инвестиций в целях уменьшения опасности бедствий и обеспечения готовности к ним в местах с высокой степенью риска и мобилизовать усилия в поддержку устранения негативных гуманитарных последствий изменения климата. |
| Nevertheless, at 22 per cent of GDP, the total flow of investment in 2000 was far lower than it had been in 1998 (24 per cent). | Вместе с тем совокупный объем инвестиций в 2000 году, эквивалентный 22 процентам ВВП, был заметно ниже показателя 1998 года (24 процента). |
| The treatment of certain capital investment costs through the introduction of capital budgeting is also under consideration, for the reasons explained below. | По причинам, которые разъясняются ниже, рассматривается также учет некоторых расходов на инвестиции в основные средства посредством внедрения бюджетирования капиталовложений. |
| Finally, responsible fiscal management and the sound financial position of the country have enabled it to gear fiscal spending towards investment to strengthen long-term growth. | И наконец, ответственная бюджетная политика и прочное финансовое положение страны позволили направить государственные средства на инвестиции в целях укрепления долгосрочного роста. |
| "Credit on deposit" - is service which provides a client, that drew up a deposit investment, with possibility to spend money, placed on deposit account, without stopping validity of deposit agreement. | «Кредит под депозит» - услуга, которая предоставляет клиенту, оформившему депозитный вклад, возможность тратить средства, размещенные на депозитном счете, не прекращая действия депозитного договора. |
| Of the total volume of investment in 1996, internal funds of enterprises in the transport complex, loan capital and other outside funds accounted for 18.1%, resources from road funds 76.7%, federal budget funds 2.4% and local budget funds 2.8%. | В общем объеме инвестиций в 1996 году собственные средства предприятий транспортного комплекса, заемные и привлеченные средства составляли 18,1%, средства дорожных фондов - 76,7%, средства федерального бюджета - 2,4%, средства местных бюджетов - 2,8%. |
| This allows investment in research and development activities to be deducted from income tax, up to 1 million nuevos soles. | Этот закон разрешает списывать примерно 1 миллион солей в виде подоходного налога, когда эти средства инвестируются в НИОКР. |
| UNU agreed with the Board's recommendation that it review, in coordination with the United Nations Joint Staff Pension Fund, the current allocation in the investment portfolio in relation to the proportion of the equity investment in the Endowment Fund. | УООН согласился с рекомендацией Комиссии провести в координации с Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций обзор доли средств, выделяемых в настоящее время в инвестиционном портфеле Дотационного фонда на инвестиции в акции. |
| World Bank involvement in project financing, particularly by the International Finance Corporation in syndicated loans for mining investment, may help reduce the probability of blockages to financial transfers. | Участие Всемирного банка в финансировании проектов, особенно участие Международной финансовой корпорации в предоставлении синдицированных займов на инвестиции в горнодобывающую промышленность, может способствовать уменьшению вероятности блокирования передачи финансовых средств. |
| It is also suggested that information should focus not only on the extent of financial means made available, but also on the impact of investment. | Предлагается также, чтобы информация касалась не только объема предоставленных финансовых средств, но и влияния инвестиций. |
| The objective of the Fund's creation and activity is deriving the maximum profit from mutual investment activity at the lowest possible risks, ensuring good returns on investment and increase of the invested money of investors. | Целью создания и деятельности Фонда является получение максимальной прибыли от осуществления деятельности по совместному инвестированию при минимально возможных рисках, обеспечение прибыльности вложений и прироста вложенных средств инвесторов. |
| Ensure that monies in the State Stabilization Fund are used ONLY for infrastructure and investment in Ukraine rather than for wage arrears caused by government mismanagement. | Обеспечить использование средств Стабилизационного фонда ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО для удовлетворения потребностей инфраструктуры и инвестиций в Украине, а не для погашения задолженности по заработной плате, вызванной неэффективными действиями правительства. |
| The liability of limited partners is limited to their investment in the partnership. | Ответственность стоящих за товариществом партнеров, таким образом, ограничена их вложением в уставный капитал. |
| LDCs need technical and financial assistance to improve their institutional and physical infrastructures in order to enhance their ability to attract more foreign equity investment flows and draw benefits therefrom. | НРС нуждаются в технической и финансовой помощи для улучшения своей институциональной и физической инфраструктуры в целях укрепления возможностей для привлечения более значительного притока иностранных инвестиций в акционерный капитал и извлечения пользы из них. |
| Kokkinen (2008) has adopted this expenditure-based approach to examine the contribution of investment in human capital to labour productivity growth in Finland. | Коккинен (2008 год) принял этот подход, основанный на расходах, для изучения вклада инвестиций в человеческий капитал в рост производительности труда в Финляндии. |
| A social protection system is an investment in people and their quality of life, and should go hand in hand with investment in human capital, education and training. | Создать систему социального обеспечения значит сделать капиталовложения в людей и качество жизни - такие капиталовложения должны осуществляться параллельно с инвестициями в человеческий капитал, образование и профессиональную подготовку. |
| Part of the URALSIB Financial Corporation, a diversified financial institution offering a wide range of investment, banking and insurance services, URALSIB Capital provides brokerage and investment services to domestic and international clients. | УРАЛСИБ Капитал является частью Финансовой Корпорации УРАЛСИБ, многопрофильной финансовой структуры, успешно развивающей коммерческий и частный банковский, инвестиционный и страховой бизнес. УРАЛСИБ Капитал оказывает брокерские и инвестиционные услуги российским и зарубежным клиентам. |
| Where public finances are limited, public expenditure on infrastructure investment is often inadequate. | В условиях ограниченности государственных бюджетных средств на развитие инфраструктуры нередко выделяются недостаточные ассигнования. |
| Lastly, an investment of $21 million from regular resources is proposed to support enhanced value-added corporate services and accountability. | И наконец, предлагается предусмотреть ассигнования в размере 21 млн. долл. США по линии регулярных ресурсов для осуществления инвестиционной деятельности в целях обеспечения более эффективных корпоративных услуг и повышения степени подотчетности. |
| (b) Establish an effective system for tracking, monitoring and evaluating the allocation and use of resources for children by all relevant sectors throughout the budget, thus showing clearly the investment on children. | Ь) создать эффективную систему отслеживания, мониторинга и оценки ассигнования и освоения выделенных на обеспечение интересов ребенка средств всеми соответствующими секторами по всему бюджету, обеспечивая тем самым наглядное представление об инвестициях на нужды детей. |
| The end of the armed conflict, along with the programme of public investment in education, the drafting of National Plan for Education for All and the Integrated Strategy to Improve the Educational System has meant a considerable increase in the budgetary allocation in education. | После окончания вооруженного конфликта и принятия программы государственных инвестиций в образование, разработки Национального плана образования для всех и Комплексной стратегии повышения эффективности образовательной системы, бюджетные ассигнования на деятельность сектора значительно выросли. |
| Investment in poverty reduction by local governments at all levels is also continuously increasing, with poverty reduction funding by 28 provinces in central and western China reaching 17.18 billion yuan in 2012. | Местные органы самоуправления на всех уровнях наращивали ассигнования на программы борьбы с бедностью, в 2012 году в 28 провинциях центра и запада размер финансового фонда борьбы с бедностью достиг 17,18 млрд. юаней. |
| The investment cost of the facility was borne entirely by UNICEF. | Затраты на обустройство этого источника были полностью покрыты ЮНИСЕФ. |
| The high levels of overall quality and use appear to justify the investment of time, human capital and financial resources UNICEF has made. | Высокий уровень качества и использования оценок в целом, судя по всему, оправдывает затраты времени, людских и финансовых ресурсов ЮНИСЕФ. |
| Today, the average investment cost paid to the service provider per collection application is in the order of EUR 5000, which corresponds to around 1.5 months' costs of a member of the clerical staff. | В настоящее время средние инвестиционные затраты, связанные с использованием услуг сервис-провайдера в пересчете на одно программное приложение для сбора данных, составляет около 5000 евро: этот показатель соответствует полуторамесячной зарплате одного канцелярского работника. |
| Many producers whose property is not legalized do not see in legalization a significant added value that would compensate the investment in time and money that the process involves. | Многие производители, чьи права собственности не легализованы, полагают, что легализация не создаст такой прибавочной стоимости, которая возместила бы временные и материальные затраты, связанные с оформлением. |
| Likewise, with household consumption and business investment collapsing, governments will soon become the spenders of first and only resort, stimulating demand and rescuing banks, firms, and households. | Более того, с обвалом системы потребления домашних хозяйств и капиталовложений предприятий правительства вскоре станут единственным органом, осуществляющим затраты, стимулирующим спрос и спасающим банки, компании и население. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |