| No investment had a more powerful equalizing effect. | Никакая инвестиция не имеет более мощного воздействия в плане обеспечения равенства. |
| Imagine you have an investment that returns the first year five percent, the second year 10 percent, the third year 20 percent, the next year 40 percent. | Что это значит? Представьте, что у вас есть инвестиция, приносящая 5% за первый год, 10% за второй, 20% за третий и 40% за четвёртый. |
| It was the best investment you couls make. | Это была лучшая инвестиция. |
| That's just like an investment. | Это, типа, инвестиция. |
| The investment includes full maintenance and lease during the rotation period of the plantation, which is estimated at 20 years. | Инвестиция включает в себя полное обслуживание и аренду в течение 20-летнего периода ротации. |
| Since July 2000, surplus funds in excess of current needs are placed in the United Nations investment pool (for offices away from Headquarters) and managed through investment pooling. | С июля 2000 года излишки средств, превышающие текущие потребности, помещаются в общий инвестиционный фонд Организации Объединенных Наций (для отделений, расположенных за пределами центральных учреждений) и управляются с помощью инвестиционного портфеля. |
| In November 2008, a Belarusian Investment Forum would be held in London to introduce investment projects in Belarus to foreign businesses. | В ноябре 2008 года в Лондоне будет проходить Белорусский инвестиционный форум для ознакомления иностранных компаний с инвестиционными проектами в Беларуси. |
| All transport modes have been and will continue to be affected negatively by the weakening consumer and investment demand. | Слабеющий потребительский и инвестиционный спрос будет продолжать оказывать негативное влияние на все виды транспорта. |
| With the assistance of ECA, the First Global Women Entrepreneurs Trade Fair and Investment Forum was held in Africa. | При содействии ЭКА в Африке были проведены Первая всемирная ярмарка и Инвестиционный форум женщин-предпринимателей. |
| Specific types of arbitration; investment arbitration | Отдельные виды арбитража; инвестиционный арбитраж |
| Such investment can, in turn, stimulate further investments in domestic education, technological transfer and venture capital projects. | Подобное инвестирование, в свою очередь, может стимулировать дальнейшее поступление инвестиций в национальную систему образования, передачу технологии и программы инвестирования коммерческих предприятий. |
| UNIFEM helped to establish women's enterprises, and funded credit, investment and income-generating activities for women, and for strengthening entrepreneurial skills. | ЮНИФЕМ оказывал помощь в создании женских предприятий и финансировал кредитование, инвестирование и приносящую доход деятельность в интересах женщин, а также деятельность по укреплению предпринимательских навыков. |
| Economic activities over the past decade have also focused mainly on heavy extraction of existing resources in rural areas rather than investment in the sustainable development of those areas. | Экономическая деятельность в последнее десятилетие также в основном была ориентирована на активное извлечение существующих ресурсов в сельских районах, а не на инвестирование в деятельность по обеспечению в них устойчивого развития. |
| Emphasizing that controlling crime is a collective responsibility and not an isolated function of legislative processes alone, and that investment in crime prevention and increase in resources for the provision of services contributes to development, | особо подчеркивая, что борьба с преступностью - это коллективная обязанность и не является отдельно взятой функцией исключительно законодательных процессов и что инвестирование в предупреждение преступности и увеличение объема ресурсов на цели оказания услуг способствуют процессу развития, |
| We call upon all nations to increase investment in advanced science and technologies and innovative industries that use marine resources and renewable energy in an environmentally friendly manner for the prosperity of all humankind; | Мы призываем все страны увеличить инвестирование передовой науки и техники и новых отраслей промышленности, использующих морские ресурсы и возобновляемые источники энергии на основе экологически безопасных подходов на благо всего человечества; |
| However, that would be a wise investment, even for that one ecosystem service alone. | Однако такое капиталовложение будет мудрым, даже хотя бы и для этой одной экосистемной услуги. |
| Providing the population in war-torn areas with the prospect of a better life is the best possible investment in national and regional stability. | Когда у населения, пострадавшего в результате войны, есть надежда на лучшую жизнь, это самое эффективное капиталовложение с точки зрения обеспечения национальной и региональной стабильности. |
| F.i., in 2013, the Ministry of Social Security and Labour initiated a 3 years pilot project "Gender equality as a profitable investment", supported by the state budget and the EU Social fund. | Так, в 2013 году Министерство социальной защиты и труда приступило к реализации трехгодичного пилотного проекта "Гендерное равенство как выгодное капиталовложение", который финансируется из государственного бюджета и Социального фонда ЕС. |
| "Investment" means every kind of asset, owned or controlled directly or indirectly by an Investor and includes: | "Капиталовложение" означает все виды активов, находящихся в собственности или контролируемых прямо или косвенно инвестором, и включает: |
| Appropriate annual running costs should be added to the charge for capital to give the additional annual cost of the investment. | Для расчета дополнительных ежегодных затрат в связи с инвестициями следует к затратам на капиталовложение добавить соответствующие ежегодные эксплуатационные затраты. |
| I have no idea, but if Arnold says it's a bad investment, it's a bad investment. | Понятия не имею, но если Арнольд говорит, что это плохое вложение, значит, так оно и есть. |
| All right, so what's the minimum investment? | Ладно, итак, какое минимальное вложение? |
| It urged the Secretariat to continue to keep customization of the system to a minimum and to ensure that investment in other information systems, such as the new talent management system, were fully compatible with the ERP system. | Он настоятельно призывает Секретариат и далее сводить к минимуму доводку системы и обеспечивать, чтобы вложение средств в другие информационные системы, такие как новая система обеспечения профессионального роста перспективных сотрудников, полностью отвечали задачам, связанным с внедрением системы ОПР. |
| Investment in human development is of critical importance. | Принципиальное значение имеет вложение средств в развитие человека. |
| I have made an extremely savvy investment. | Я сделала невероятно крупное вложение. |
| He pointed out that it was through preventive rather than curative action that a genuine investment could be made in peace. | Он напоминает, что именно с помощью превентивных, а не исправительных мер можно будет внести подлинный вклад в дело мира. |
| Part I of the secretariat's note correctly reflected the challenge of the follow-up to the major UN conferences and summits and UNCTAD's valuable contribution in the areas of international trade, debt and investment. | В части I записки секретариата совершенно правильно отражена задача выполнения решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и ценный вклад ЮНКТАД в областях международной торговли, задолженности и инвестиций. |
| To make an investment. | Хочу сделать у вас вклад. |
| But a $3 billion investment by the Chinese SWF in the US investment firm Blackstone suggests a more worryingly strategic investment policy, one that appears aimed at advancing its own industrial interests in certain markets. | Но вклад в размере З-х миллиардов долларов со стороны китайского SWF в американскую инвестиционную фирму Blackstone говорит о вызывающей тревогу более стратегической инвестиционной политике, похоже, направленной на преследование собственных промышленных интересов на определенных рынках. |
| The Group of 77 and China welcomed the investment policy review programme, stressing its participatory approach and contribution to enhanced policy dialogue among stakeholders at both the national and the intergovernmental level. | Группа 77 и Китая приветствует программу обзоров инвестиционной политики, особо отмечая принятый в ней на вооружение подход, основанный на широком участии сторон, и ее вклад в углубление диалога по принципиальным вопросам между заинтересованными сторонами как на национальном, так и на межправительственном уровнях. |
| Increasing economic cooperation and growing interest in investment in Myanmar were therefore positive developments, and he hoped that equal partnerships and mutually beneficial relationships would result. | В этой связи укрепление экономического сотрудничества и повышение заинтересованности инвесторов вкладывать средства в Мьянме являются позитивными событиями, и он выражает надежду на то, что это приведет к равноправному партнерству и взаимовыгодным отношениям. |
| Its internal resources alone were not sufficient for the necessary modernization, however, and the Government was working to improve investment guarantees and attract foreign investors. | Однако внутренних ресурсов страны недостаточно для того, чтобы проводить необходимую модернизацию, в связи с чем правительство принимает меры по улучшению инвестиционного климата страны и привлечению иностранных инвесторов. |
| This includes the capacity to assess development impacts (whether with private domestic or foreign investors, and whether through PPPs or other types of partnership) and to design specific investment projects. | В частности, для этого нужен потенциал, позволяющий анализировать последствия для процесса развития (будь то при участии частных отечественных или иностранных инвесторов или же при использовании ГЧП или других моделей партнерства) и разрабатывать конкретные инвестиционные проекты. |
| Government, through the Privatization Unit and the Uganda Investment Authority, has attracted a number of foreign investors who have created employment opportunities for Ugandans. | Правительство с помощью Управления по делам приватизации и Инвестиционного органа Уганды создало благоприятные условия для целого ряда иностранных инвесторов, которые создали новые рабочие места для угандийцев. |
| Macroeconomic stability and other steps are needed to reduce transaction costs, raise returns on investment, reduce risks to investors, improve human capital, improve international competitiveness and address the problems of poverty and inequality. | Для снижения операционных издержек, повышения прибыльности инвестиций, уменьшения рисков для инвесторов, повышения качества человеческого капитала, укрепления конкурентных позиций на мировых рынках и обеспечения возможности решать проблемы нищеты и неравенства требуется макроэкономическая стабильность и другие условия. |
| Improved economic performance of companies (investment, sales, productivity, innovation, export). | Улучшение экономических показателей деятельности предприятий (объем инвестиций, объем продаж, производительность труда, применение новых технологий, объем экспорта). |
| Last month the Solomon Islands National Parliament passed a Secured Transactions Bill, which will make traditional assets bankable to allow more investment in the informal sector. | В прошлом месяце национальный парламент Соломоновых Островов принял законопроект о безопасных операциях, по которому традиционные активы будут учитываться банками, что позволит увеличить объем инвестиций в неформальный сектор. |
| These efforts had by December 2008 resulted in the leveraging of over $2.5 billion in investment in pro-poor water and sanitation in secondary cities in Asia and Africa. | Эти усилия привели к тому, что в декабре 2008 года объем инвестиций в системы водоснабжения и канализации в интересах бедного населения во вторичных городах в Азии и Африке превысил 2,5 млрд. долл. США. |
| Enhancing the contribution of investment to growth and transformation is not about increasing the quantity of investment alone - it is also about improving the productivity or quality of existing as well as new investments. | Для увеличения вклада инвестиций в рост и трансформацию экономики требуется не только увеличивать объем инвестиций, но и стремиться к повышению капиталоотдачи или качества как уже размещенных, так и новых инвестиций. |
| On the issue of condominiums, the 2001 UNECE country profile recommended that the Ministry of Public Works, Transport and Housing complete its assessment of the condition of the housing stock and quantify the investment needed to meet minimum standards. | В отношении вопроса о кондоминиумах в страновом обзоре ЕЭК ООН за 2001 год было рекомендовано, чтобы министерство общественных работ, транспорта и жилищного строительства завершило свою оценку состояния жилищного фонда и определило необходимый объем инвестиций для обеспечения соблюдения минимальных стандартов. |
| A greater fiscal space needs to be created in order to allow Governments of developing countries to carry out investment spending in productive capacities. | Должны быть созданы более широкие бюджетно-финансовые возможности, позволяющие правительствам развивающихся стран инвестировать средства в производственный потенциал. |
| These websites are regarded as the virtual corporate identity of the concerned organizations and they have spent huge investment in building their branding in the virtual world. | Эти сайты рассматриваются в качестве виртуального корпоративного лица соответствующих организаций, поскольку те вложили большие средства в продвижение своего бренда в виртуальном мире. |
| The Trust Fund is increasing investment in programmes using media to target discriminatory gender norms, attitudes and behaviours that place women and girls at an increased risk of violence. | Целевой фонд увеличивает объем финансирования программ, использующих средства массовой информации для борьбы с дискриминационными гендерными нормами, взглядами и подходами, из-за которых женщины и девочки чаще подвергаются угрозе насилия. |
| In addition, these funds will help implement the investment program of the holding company, as well as finance possible M&A activities aimed at increasing the holding's value and finance capital programs. | Кроме того, эти средства помогут реализовать инвестиционную программу холдинга, а также финансировать возможные слияния и поглощения, направленные на увеличение стоимости холдинга и программы финансирования капитала. |
| Seed funding for a limited number of LDCs within the framework of a number of investment and enterprise development-related projects; additional funding will be required to expand the projects to all LDCs. | Ограниченному числу НРС в рамках ряда инвестиционных проектов и проектов развития предприятий были выделены финансовые средства для создания начального капитала; для охвата этими проектами всех НРС потребуется дополнительное финансирование. |
| The Committee was informed that, overall, the results of those assessments had been very encouraging and pointed to a positive return on the Organization's investment in learning. | Комитет был информирован о том, что, в целом, эти оценки дали весьма обнадеживающие результаты и что они обещают хорошую отдачу от вложенных средств. |
| Percentage increase of financing volume of developed countries contributing to support SLM integrated investment frameworks promoted by the GM as per FIELD (Financial Information Engine on Land Degradation) | Процентный прирост объема финансовых средств, выделяемых развитыми странами на поддержку комплексных инвестиционных программ для целей УУЗР при содействии со стороны ГМ по линии ФИЛД (Система финансовой информации о деградации земель) |
| It should also be pointed out that the resources that go into research, development and investment in the armaments industries continue to outstrip investments in economic and human development. | Следует также отметить, что ресурсы, которые расходуются на исследования, разработки и инвестиции в индустрию по производству вооружений, по-прежнему отвлекаются от средств, которые могли бы использоваться на цели экономического развития и развития человека. |
| The resulting comprehensive policy should involve significant investment in a rational and efficient land-titling system, as well as a significant financial commitment to the construction of new housing. | Выработанная в ходе его реализации комплексная политика должна предусматривать выделение крупных ассигнований на создание рациональной и эффективной системы получения земельных титулов, а также значительных финансовых средств на новое жилищное строительство. |
| Furthermore, the balance had increased to $8,023,000 as at 31 December 2000 owing to credited investment income. Thus, the new construction project could be financed in its entirety from within the available balance in the construction-in-progress account. | Таким образом, проект нового строительства мог бы целиком финансироваться из имеющегося остатка средств на счету текущих строительных работ. США, которое будет финансироваться из имеющегося остатка средств на счету текущих строительных работ. |
| Reflecting flawed economic arguments, India embraced autarky in trade and rejected inflows of equity investment. | Отражая дефектные экономические аргументы, Индия встала на путь автаркии в торговле и отклонила приток инвестиций в акционерный капитал. |
| Fixed investment continues to be a key weakness of both economies. | Самым слабым местом в экономике обеих стран по-прежнему остаются вложения в основной капитал. |
| Countries that have been successful in integrating into the world economy, such as the Republic of Korea, Singapore, Malaysia, Mauritius and Ireland, have adopted comprehensive approaches carefully combining targeted investment in human resources with investment in physical capital and industries. | Страны, которым удалось с успехом интегрироваться в мировую экономику, например Республика Корея, Сингапур, Малайзия, Маврикий и Ирландия, брали на вооружение всеобъемлющие подходы, продуманно сочетая адресные инвестиции в людские ресурсы с инвестициями в физический капитал и промышленность. |
| This represents the net equity of the fund, that is, an initial investment made to provide construction loans to Governments and to build office premises and housings. | Эта сумма представляет собой чистый капитал фонда, т.е. первоначальные инвестиции, связанные с предоставлением правительствам займов на строительство и со строительством служебных и жилых помещений. |
| The anticipated outcome is to leverage those strategies and resources with international and domestic capital investment, official development assistance (ODA) and community-led efforts in attaining the human settlements-related internationally agreed development goals. | Ожидается, что такие меры позволят укрепить данные стратегии и ресурсную базу путем привлечения международных и внутренних инвестиций в основной капитал, официальной помощи в целях развития и организации на общинном уровне мероприятий по достижению касающихся населенных пунктов целей в области развития, согласованных на международном уровне. |
| In 2008, the Government financed public investment of close to 137.6 million dobras (the equivalent of US$ 9,396) for projects in education, health, labour, solidarity and agriculture aimed at reducing poverty. | В 2008 году в целях сокращения масштабов бедности правительство выделило ассигнования в размере почти 137,6 млн. добра (9,396 млн. долл. США) на реализацию различных проектов в сферах образования, здравоохранения, труда, солидарности и сельского хозяйства. |
| The budget includes a provision for an initial investment of $15,000 for the new premises. | В бюджете предусмотрены ассигнования в размере 15000 долл. США в качестве первоначальных инвестиций для новых помещений. |
| (b) Establish an effective system for tracking, monitoring and evaluating the allocation and use of resources for children by all relevant sectors throughout the budget, thus showing clearly the investment on children. | Ь) создать эффективную систему отслеживания, мониторинга и оценки ассигнования и освоения выделенных на обеспечение интересов ребенка средств всеми соответствующими секторами по всему бюджету, обеспечивая тем самым наглядное представление об инвестициях на нужды детей. |
| An investment of $4 million from regular resources is proposed to strengthen strategic human resources management, including the enhancement of talent management and workforce planning tools and systems. | Предлагается предусмотреть по линии регулярных ресурсов ассигнования в размере 4 млн. долл. США на осуществление инвестиционной деятельности в целях укрепления стратегического управления людскими ресурсами, включая более эффективное управление талантами и совершенствование механизмов и систем планирования людских ресурсов. |
| New and expanded investment in agricultural development that fails to recognize the critical role of women risks further marginalizing rural women and undermining the effectiveness of such investment. | Новые, более значительные ассигнования на развитие сельского хозяйства, которые не учитывают ключевую роль женщин, могут привести к дальнейшей маргинализации сельских женщин и уменьшить эффективность таких ассигнований. |
| High investment costs and their slow returns assume the presence of foreign capital - of international organizations or investment companies. | Высокие инвестиционные затраты и низкая степень их окупаемости предполагают присутствие иностранного капитала (международные организации или инвестиционные компании). |
| In general those practices required major investment for public health reasons, and the religious communities concerned were not large enough to justify such investment. | В целом же подобные виды практики требуют крупных капиталовложений для обеспечения гигиены, а соответствующие религиозные общины недостаточно крупны, чтобы оправдать такие затраты. |
| These justify a case for fiscal support and investment; suffice it to note that inaction will imply continued stress and perpetuation of endemic poverty in these areas, exacting a premium on the economic progress of the entire country. | Это оправдывает бюджетные затраты и инвестиции; достаточно отметить, что бездеятельность будет означать сохранение стрессовой ситуации и увековечивание эндемической бедности в этих районах, отрицательно воздействуя на экономический прогресс целой страны. |
| Competition has been found to reduce costs and increase the productivity of infrastructure investment, as well as to enhance responsiveness to the needs of the customers. | Факты свидетельствуют о том, что конкуренция позволяет сократить затраты и повысить производительность инвестиций в инфраструктуру, а также благоприятно сказывается на готовности к удовлетворению потребностей потребителей. |
| Investment and maintenance costs of appropriate landfills are relatively lower. | Инвестиционные и эксплуатационные затраты на соответствующие полигоны отходов являются относительно низкими. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |