| Any investment of resources in the education and protection of women is therefore an investment in the education and protection of society. | Поэтому любая инвестиция ресурсов в просвещение и защиту женщин является вкладом в просвещение и защиту общества. |
| This is an investment in our future. | Это инвестиция в наше будущее. |
| An investment in the future, I suppose. | Инвестиция в будущее, полагаю. |
| It wasn't an investment. | Это не инвестиция, а заем. |
| The 9-month rental season in the ski resort area provides an even greater potential for a more lucrative investment. | Прекрасные золотистые пляжи, свежий воздух и лечебная сила морской воды усиливают желание каждого приобрести недвижимость в этих районах. Недвижимая собственность на море - всегда успешная инвестиция. |
| Despite the unprecedented global economic crisis that began in 2007, the Fund still reported a net investment income of $2.7 billion for the biennium 2008-2009. | Несмотря на беспрецедентный мировой экономический кризис, начавшийся в 2007 году, согласно данным, указанным в отчетности Фонда, его чистый инвестиционный доход за двухгодичный период 2008 - 2009 годов составил 2,7 млрд. долл. США. |
| The investment potential for energy efficiency in these countries is so large that only the private sector can provide the capital needed to achieve meaningful results. | Инвестиционный потенциал в области энергоэффективности в этих странах настолько велик, что источником капитала, необходимого для достижения значимых результатов, может стать лишь частный сектор. |
| Necessary reforms had also been initiated in the nation's capital infrastructure and an investment and commercial bank had been established which, together with other private banks and branch offices of foreign banks, would contribute to promoting a capital market and comprehensive insurance services. | В то же время было положено начало перестройке инфраструктуры столицы государства и создан коммерческий и инвестиционный банк, который совместно с другими частными банками и отделениями иностранных банков будет способствовать укреплению рынка капитала и развитию различных услуг, связанных с ценными бумагами. |
| LLDCs Investment Forum (2 October 2008) | Инвестиционный форум для РСНВМ (2 октября 2008 года) |
| The Institute has, in particular, enhanced its working relationships with such strategic partners as the International Fund for Agricultural Development, the United Nations Population Fund and the Multilateral Investment Fund of the Inter-American Development Bank. | Институт, в частности, укрепил свои рабочие отношения с такими стратегическими партнерами, как Международный фонд сельскохозяйственного развития, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Многосторонний инвестиционный фонд Межамериканского банка развития. |
| PFP continues to make efforts to reduce all PFP operating costs, excluding investment funds. | ОСЧСМР продолжает прилагать усилия по сокращению всех своих оперативных расходов, за исключением расходов на инвестирование. |
| Investing in only one or two areas will inevitably lead to failure and a wasted investment. | Инвестирование только в одну или две из этих областей неизбежно приведет к неудаче и пустой растрате инвестиций. |
| This is a purchase and an investment breaking the principle of mutually beneficial collaboration, namely, means are invested into defective goods or unprofitable business. | Это покупка или инвестирование, при котором нарушается принцип взаимовыгодного сотрудничества, в частности, средства вкладываются в бракованный товар или неприбыльный бизнес. |
| The Assembly expressed its commitment to the promotion of healthy lifestyles, access to services, investment in social services and ensuring the right of older persons to continue working, should they choose to do so. | Ассамблея заявила о своей готовности содействовать пропаганде здорового образа жизни, поощрять доступ к услугам и инвестирование в социальную сферу и обеспечение права пожилых лиц на продолжение трудовой деятельности, если они этого пожелают. |
| Investment in public health, school facilities and maintenance is fundamental to satisfy the additional demand that is likely to arise when beneficiary households receive the resources. | Инвестирование средств в строительство и обслуживание государственных учреждений здравоохранения и учебных заведений является фундаментальным фактором удовлетворения дополнительного спроса, который вероятнее всего возникнет после получения ресурсов домохозяйствами, которые были охвачены программами. |
| Development cooperation was not charity but rather smart investment in security and prosperity. | Сотрудничество в целях развития - это не благотворительность, а, скорее, мудрое капиталовложение в безопасность и процветание. |
| Her country saw education as a long-term investment. | Иордания рассматривает образование как долгосрочное капиталовложение. |
| But this major investment must now be protected. | Это крупнейшее капиталовложение необходимо сохранить. |
| A tax cut to low-income individuals or increased unemployment benefits would have provided far more stimulus to consumption, just as a temporary investment tax credit would have boosted capital spending far more than reducing taxes on dividends did. | Снижение налогов для лиц с низкими доходами или увеличение пособий по безработице обеспечили бы гораздо больше стимулов для потребления, так же, как временный кредит на налог на капиталовложение повысил бы объемы инвестиций гораздо в большей степени, чем это сделало снижение налогов на дивиденды. |
| It looked like a sound investment. | Это выглядит как стабильное капиталовложение. |
| I told her it was a high risk investment. | Я сказал ей, что это очень рискованное вложение. |
| Now would you like to protect your investment with a clear coat? | А теперь не хочешь ли ты защитить свое вложение чистым пальто? |
| The bad investment is named Paul Fitzgerald. | Неудачное вложение зовут Пауль Фицджеральд. |
| It's an extremely attractive investment, guys. | Это невероятно привлекательное вложение. |
| Azerbaijan's large investment in hosting the Eurovision contest was widely discussed in Western media as an attempt to "mitigate misgivings about its poor democracy and human rights record". | Вложение крупных инвестиций Азербайджаном в Евровидение 2012 широко обсуждалось западными СМИ как «попытка смягчить опасения по поводу несоответствия Азербайджана статусу демократической республики и несоблюдения прав человека». |
| Such participation and investment would contribute substantially to the growth and development of the country. | Такое участие и такие инвестиции внесли бы существенный вклад в рост и развитие страны. |
| In this context, the investment policy review of Nigeria prepared by UNCTAD considers what needs to be done to enable FDI, outside the oil sector, to make its full contribution to the orientation set by the Government. | В этой связи в подготовленном ЮНКТАД обзоре инвестиционной политики Нигерии рассматривается вопрос о том, что нужно сделать для того, чтобы ПИИ за рамками нефтяного сектора в полной мере вносили свой вклад в реализацию курса, намеченного правительством. |
| An investment in best practice | Вклад в освоение передовой практики |
| This is a worthwhile investment by the international community. | Это ценный вклад международного сообщества. |
| Delegations congratulated GCO for its positive investment in the Central and Eastern European National Committee Development Programme, which they said had already contributed to increasing card sales and strengthened the presence of UNICEF and its activities in the region. | Делегации с удовлетворением отметили успешный вклад ОПО в Программу развития деятельности национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ в странах Центральной и Восточной Европы, что, как они отметили, уже способствовало увеличению продажи открыток и закрепило присутствие ЮНИСЕФ в этом регионе, а также активизировало его мероприятия. |
| A vicious circle emerges: less investment, more decay; greater decay, less attraction to invest. | Таким образом, создается порочный круг: сокращение инвестирования приводит к деградации таких районов, а чем больше деградируют эти районы, тем менее они привлекательны для инвесторов. |
| Participation by investor companies in such a program could be a condition of investment by the Fund. | Участие компаний инвесторов в такой программе может выступать одним из условий инвестиций Фонда. |
| More regional cooperation among developing countries should be encouraged in order to foster interaction between private and public investment. | Следует поощрять расширение регионального сотрудничества между развивающимися странами в целях стимулирования взаимодействия частных и государственных инвесторов. |
| Illustration 5-12: Alleged returns may be paid from the investor's own money or that of other investors and not from any real return on the investment. | Пример 5-12: То, что подается как прибыль, может выплачиваться из собственных денег инвестора или из денег других инвесторов, а не из реальной прибыли от инвестиций. |
| The company was founded in 2010 by Russian entrepreneurs Serge Faguet and Kirill Makharinsky after attracting the first investment of $13.6 million from a number of foreign investors. | Компания была основана в 2010 году российскими предпринимателями Сергеем Фаге и Кириллом Махаринским, - уже имевшими опыт создания успешных бизнес-проектов в Кремниевой Долине, после привлечения первых инвестиций в размере $13,6 млн от ряда иностранных инвесторов. |
| CADE acknowledged that investment in education had been steadily increasing. | АКПО признала, что объем инвестиций в сферу образования неуклонно увеличивается. |
| Similarly as in the EU area, transport infrastructure investment has picked up in CIS since the early 2000s. | Как и в регионе ЕС, с начала нынешнего десятилетия увеличился объем инвестиций в транспортную инфраструктуру в СНГ. |
| Subprogramme 9.5 (Least developed countries, landlocked and island developing countries) must be designed in a more appropriate way so as to prevent the marginalization of those countries and ensure that they received increased investment flows. | Что касается подпрограммы 9.5 ("Наименее развитые страны"), то необходимо изложить ее более четко во избежание маргинализации этих стран, с тем чтобы в них мог поступать больший объем инвестиций. |
| The international community should also continuously scale up investment in the least developed countries in the areas of infrastructure, productivity and services, and endeavour to help them to restructure their economies, which were too dependent on production of commodities. | Международному сообществу необходимо также увеличить объем инвестиций, предназначенных для секторов инфраструктуры, промышленности и оказания услуг наименее развитых стран, и предпринимать усилия по оказанию им содействия в структурной перестройке их экономик, которые находятся в слишком большой зависимости от производства сырьевых товаров. |
| Developed countries can help Africa find a solution to the food crisis by increasing agricultural development assistance and investment in projects such as hydroelectric dams and development projects in lake areas, such as Lake Chad. | Развитые страны могут помочь Африке найти решение продовольственному кризису на континенте, наращивая помощь в развитии сельского хозяйства и объем инвестиций для таких проектов, как гидроэлектростанции и проекты в области развития в районах Озер - например, в районе озера Чад. |
| Channelling remittances flows into productive investment would be important requiring access to an inclusive and deepened financial sector. | Необходимо, чтобы средства, переводимые мигрантами, шли на финансирование производительных инвестиций, что требует доступа к инклюзивному и развитому финансовому сектору. |
| In particular, energy-efficient buildings, sustainable transport and renewable energy were recommended as priority areas of investment for developed countries. | В частности, развитым странам было рекомендовано в первую очередь вкладывать средства в энергоэффективные здания, общественный транспорт и возобновляемую энергетику. |
| Funds are allocated through credit programmes under an open window scheme at fixed interest rates, putting at the disposal of private economic agents financial resources with favourable conditions of payment to facilitate the execution of income-producing investment plans. | Выделение средств осуществляется в рамках программ на основе применения механизма открытого кредитования с заранее фиксированным уровнем процентной ставки, благодаря чему в распоряжение обездоленных в экономическом отношении лиц предоставляются финансовые средства на льготных условиях погашения, с тем чтобы способствовать осуществлению рентабельных инвестиционных планов. |
| A more flexible DSF which allows for higher debt thresholds when external borrowing is used to finance high-return investment projects would be desirable as it would recognize that not every increase in debt leads to a reduction in government wealth. | Было бы желательно создать более гибкий МПУД, допускающий более высокие предельные значения долга в тех случаях, когда внешние заемные средства используются для финансирования инвестиционных проектов с высокой отдачей, поскольку это означало бы признание того, что не всякое увеличение долга ведет к сокращению накопленного государственного богатства. |
| All investments in securities involve a risk of loss of capital and no guaranty or representation can be made that an investment will generate profits or that an investment will not incur loss of invested capital. Pro forma and actual returns are not necessarily indicative of future results. | Коллективных инвестиционных схем, перечисленными на этой веб-сайта или средства не предлогаются и не продаются жителям или гражданам не в Швейцарии или в США . |
| Increase investment and resource allocation for sport for development and peace. | Увеличивать инвестиции и совершенствовать выделение средств на использование спорта на благо развития и мира. |
| On the positive side, remittances, if channelled to productive investment, can contribute to long-term growth. | В позитивном плане переводы средств, будучи направленными на продуктивные инвестиции, могут способствовать обеспечению долгосрочного роста. |
| In developing countries, public investment, especially in infrastructure, is often regarded as one of the tools available to jump-start economic activity and to create employment. | В развивающихся странах государственные инвестиции, особенно в инфраструктуру, зачастую рассматриваются в качестве одного из имеющихся средств повышения экономической активности и обеспечения занятости. |
| If amount of resources and level of investment capital (Equity) on account is insufficient to maintain the existing positions with leverage 1:30, a reverse position is automatically opened. | Если нет достаточного количества средств и уровня инвестиционного капитала (Equity) на счету, чтобы держать существующие позиции с плечом 1:30, то будет автоматически открыта обратная позиция. |
| Official development assistance (ODA) is an important source of public-sector investment for agriculture growth; however, it typically forms only about 15 per cent of total public expenditure in the sector. | Важным источником государственных инвестиций в развитие сельского хозяйства является официальная помощь в целях развития (ОПР), однако она обычно составляет лишь около 15 процентов от общего объема государственных средств, направляемых в этот сектор. |
| To this effect, an enabling environment must be created to influence the investment climate and attract private capital into SLM activities. | Для этого должны быть созданы благоприятные условия, положительно влияющие на инвестиционный климат и привлекающие частный капитал к финансированию деятельности по УУЗР. |
| The state, in the long run, simply cannot direct entrepreneurs to lend, borrow, and invest; investment capital will inevitably shrug when faced with oppressive manipulation of free markets. | Государство, в конечном счете, просто не может заставлять предпринимателей давать кредиты, займы и делать инвестиции; инвестиционный капитал будет неизбежно пожимать плечами, когда будет сталкиваться с гнетущей манипуляцией свободного рынка. |
| The growth rate of fixed investment was sharply reduced during 1995 (down to 18 per cent) and was cut back further in the first three quarters of 1996. | В 1995 году произошло резкое сокращение темпов роста инвестиций в основной капитал (до 18 процентов), а за первые три квартала 1996 года этот показатель был сокращен еще больше. |
| Substantial equity investment by the project sponsors is typically welcomed by the lenders and the Government, as it helps reduce the burden of debt service on the concessionaire's cash flow and serves as an assurance of those companies' commitment to the project. | Значительный объем инвестиций в акционерный капитал со стороны спонсоров проекта обычно приветствуется кредиторами и правительством, поскольку это позволяет снизить долю платежей по погашению задолженности в общем потоке наличных средств концессионера и служит дополнительной гарантией заинтересованности таких компаний в осуществлении проекта. |
| Investment in the fixed assets during January through May 2008 made KZT 279.3 billion, or 103.1% against the same period in 2007. | Инвестиции в основной капитал за январь-май 2008 года составили 279,3 млрд.тенге или 103,1% по сравнению с соответствующим периодом 2007 года. |
| The current budget includes a provision for an initial investment of $10,000 for the new premises. | В текущем бюджете предусмотрены первоначальные ассигнования в размере 10000 долл. США на новые помещения. |
| As part of the 1996/97 budget, there are plans to increase the investment in child care by a total of $200 million over the next five years. | Начиная с бюджета на 1996/97 год в течение следующих пяти лет планируется увеличить ассигнования на детские учреждения всего на 200 млн. долларов. |
| The main activity is the EU's "Health Monitoring Action Program", a multi-year multi-million ECU investment adopted by the EU Council June 30, 1997. | Главным направлением деятельности является реализация "Программы действий по мониторингу здоровья", представляющей собой долгосрочную и предусматривающую многомиллионные ассигнования программу, принятую Советом ЕС 30 июня 1997 года. |
| Total investment in rural social welfare amounts to more than half (54.8 per cent) of public expenditure, with other sources (corporate funds, investors) accounting for 45.2 per cent. | В общем объеме инвестирования социальной сферы села более половины средств (54,8%) составляют государственные ассигнования из бюджета и 45,2% - другие источники (средства предприятий, инвесторов). |
| (b) Establish an effective system for tracking, monitoring and evaluating the allocation and use of resources for children by all relevant sectors throughout the budget, thus showing clearly the investment on children. | Ь) создать эффективную систему отслеживания, мониторинга и оценки ассигнования и освоения выделенных на обеспечение интересов ребенка средств всеми соответствующими секторами по всему бюджету, обеспечивая тем самым наглядное представление об инвестициях на нужды детей. |
| Developing such a cadre civilian peacekeepers requires an investment in training and development and appropriate contractual arrangements and conditions of service to attract and retain quality staff. | Для подготовки таких кадровых гражданских миротворцев требуются затраты на обучение и повышение квалификации и соответствующая система контрактов и условий службы для привлечения и удержания высококвалифицированного персонала. |
| If there is a key to achieving growth, development and sustainability, it may lie in the transformation of perceptions surrounding spending on social services; such spending represents, not a cost, but the surest investment for the future. | Если и существует ключ к достижению роста, развития и устойчивости, то его следует искать в изменении представлений о затратах на социальные услуги; такие затраты представляют собой не расходование средств, а наиболее надежное инвестирование в будущее. |
| Combating youth unemployment should not be seen as a cost but as an investment to enable young people to become active partners in an inclusive society. | Расходы на борьбу с безработицей среди молодежи следует рассматривать не как затраты, а как инвестиции, способствующие превращению представителей молодежи в активных деятелей свободного от социальной изоляции общества. |
| In this regard, the importance of sufficient preparations to ensure quality outcomes of and follow-up to interactions between the Commission and both organs remains a crucial factor in justifying the investment of time and resources in the organization of additional meetings and events. | В этой связи важное значение достаточной подготовки, которая является залогом получения успешных результатов взаимодействия Комиссии с обоими органами и успеха последующей деятельности, является одним из решающих факторов, оправдывающих затраты времени и ресурсов на организацию дополнительных совещаний и мероприятий. |
| Present value - total conversion costs, including: Investment cost, clean-up, etc. | Стоимость в текущих ценах - общие затраты на конверсию, включая: инвестиционные затраты, затраты на работу по чистке и т.д. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |