| We also consider official development assistance to be an important investment in self-sustaining development. | Мы также считаем, что официальная помощь в целях развития - это важная инвестиция в самостоятельное развитие. |
| The breeding of earthworms is a long-term investment. | Разведение дождевых дождей это долгосрочная инвестиция. |
| She's probably making an investment. | Наверняка, это какая-то инвестиция. |
| The 9-month rental season in the ski resort area provides an even greater potential for a more lucrative investment. | Прекрасные золотистые пляжи, свежий воздух и лечебная сила морской воды усиливают желание каждого приобрести недвижимость в этих районах. Недвижимая собственность на море - всегда успешная инвестиция. |
| Acting as always under the principle of investing in sectors most necessary for the country's economy, the Okan Group has been devising investment projects with this responsibility in mind. | Инвестиция секторов, в деятельности которых страна нуждается в любое время, стала основным принципом работы Окан Группы. Естественно, не мог остаться без внимания и энергетический сектор, в котором Окан работает сейчас и планирует инвестировать его в дальнейшем. |
| The main progress is reflected in policies of employment and rural credit to combat poverty, and hence activities aimed at reducing pressure on land and raising capacity to absorb investment. | Основные достижения в этой связи находят свое выражение в политике в области занятости и кредитования сельских районов в целях борьбы с нищетой и тем самым в мерах, призванных сократить масштабы воздействия на земли и укрепить инвестиционный потенциал. |
| In short, a record of these families was compiled and they were each given an investment portfolio to the tune of $30,000, which is deposited with banks and companies and managed by the Economic and Social Development Fund. | Вкратце, был составлен реестр этих семей, и каждой выделен инвестиционный портфель в размере 30000 долл. США, размещенных в банках и компаниях под управлением Фонда экономического и социального развития. |
| The FAO Investment Centre and Technical Cooperation Programme has long-standing links with the private sector and set up a unit for cooperation with the private sector and non-governmental organizations in 1995. | Инвестиционный центр и программа технического сотрудничества ФАО давно поддерживают связи с частным сектором, и в 1995 году они создали группу по сотрудничеству с частным сектором и неправительственными организациями. |
| UNCTAD provided concrete policy recommendations on private financial flows to the Preparatory Committee of the United Nations Conference on Financing for Development, and analytical contribution to assist discussions of policy makers on the issue of "Investment climate and FDI trends in Africa". | ЮНКТАД сформулировала конкретные рекомендации по вопросам политики в области частных финансовых потоков для Подготовительного комитета Конференции Организации Объединенных Наций по финансированию развития и представила аналитические материалы для содействия проведению дискуссий между директивными органами по вопросу "Инвестиционный климат и тенденции в области ПИИ в Африке". |
| Sokrat's investment philosophy is about offering clients an optimal investment strategy and a full range of services aimed at increasing business value. | Инвестиционный подход группы «Сократ» - выбор оптимальной стратегии инвестирования и разработка комплекса мероприятий по увеличению стоимости бизнеса клиента. |
| To mitigate these concerns there is a need to sustain investment in research on new tools and strategies for vector control. | Для снижения остроты этих проблем необходимо поддерживать инвестирование в научные исследования, касающиеся новых инструментов и стратегий для борьбы с переносчиками болезней. |
| Secure efficient, equitable and sufficient investment | Обеспечить эффективное инвестирование средств на справедливой основе и в достаточном объеме |
| This is a purchase and an investment breaking the principle of mutually beneficial collaboration, namely, means are invested into defective goods or unprofitable business. | Это покупка или инвестирование, при котором нарушается принцип взаимовыгодного сотрудничества, в частности, средства вкладываются в бракованный товар или неприбыльный бизнес. |
| The Geneva Chapter emphasizes that their contribution will cover issues including the concept of policy space, the multilateral trading system and multilateral trade negotiations, investment, debt and technology, the international financial architecture, and the emerging new geography of international economic relations. | Женевское отделение подчеркивает, что в его документах будут освещены такие вопросы, как концепция пространства для маневра в политике, система многосторонней торговли и многосторонние торговые переговоры, инвестирование, задолженность и технология, международная финансовая структура и формирующаяся новая географическая структура международных экономических отношений. |
| This price range is not considered high enough to dent demand for crude oil or too low to hamper investment in exploration and development of crude oil production capacity. | Такой уровень цен считается не настолько высоким, чтобы снизить спрос на сырую нефть, но и не настолько низким, чтобы сдерживать инвестирование и разработку нефтяных месторождений. |
| Inclusive peacebuilding is an effective investment. | Всеохватное миростроительство представляет собой эффективное «капиталовложение». |
| While training requires the expenditure of resources, it represents a prudent investment with a significant return. | Хотя профессиональная подготовка требует расходов, она представляет собой рациональное капиталовложение, которое приносит значительную прибыль. |
| What better investment can the international community make than in the women of the world? | Какое капиталовложение может быть лучше для международного сообщества, чем женщины мира? |
| "Investment" means every kind of asset, owned or controlled directly or indirectly by an Investor and includes: | "Капиталовложение" означает все виды активов, находящихся в собственности или контролируемых прямо или косвенно инвестором, и включает: |
| We are making that important investment in our democracy because we believe in the necessity of empowering our people with the responsibility and the tools to shape their own future. | Мы пошли на это важное капиталовложение в нашу демократию потому, что мы верим в необходимость расширения прав и возможностей, а также ответственности населения и предоставления ему инструментов для определения собственного будущего. |
| Enhancing civil society involvement in international forums implied investment of resources, so the issue of funding would need to be addressed. | Расширение участия гражданского общества в международных форумах предполагает вложение ресурсов, поэтому вопрос финансирования нуждается в рассмотрении. |
| This might imply strategic investment in the rehabilitation of ground transport in a way that would reduce the considerable resources devoted to air operations. | Это может предполагать стратегическое вложение средств в восстановление инфраструктуры наземного транспорта с целью сократить значительные расходы на воздушный транспорт. |
| In principle, therefore, investment in good, high-quality services that are affordable, accessible and community-based is in every person's interest. | Поэтому, в принципе, вложение средств в формирование надежной системы оказания высококачественных услуг, которые приемлемы по стоимости, доступны и оказываются непосредственно на местах, отвечает интересам всех граждан. |
| Such assessment involves up-front investment in data collection, measurement tools and mechanisms for analysing information, as well as an organizational culture of sharing information among institutions. | Проведение такой оценки предполагает начальное вложение средств в процесс сбора данных, инструменты количественной оценки и механизмы анализа информации, а также формирование организационной культуры обмена информацией между ведомствами. |
| Blown on a bad investment. | Он сделал неудачное вложение. |
| We have come a long way, and collectively we have made an enormous investment in the Certification Scheme. | Мы прошли большой путь, и сообща мы вносим огромный вклад в реализацию Схемы сертификации. |
| In order to sustain and strengthen current efforts, over the next two bienniums it will be essential to increase the investment in building the future capacity of the Organization. | В целях поддержания и активизации нынешних усилий в течение двух двухгодичных периодов будет необходимо увеличить вклад в создание будущего потенциала Организации. |
| The family is the first and most intimate level of multi-generational relationship, where all tend to invest in one another and share in the fruits of that investment; it has been termed the "first resource and last resort" for its members. | Семья является первым и наиболее интимным уровнем отношений между различными поколениями, в рамках которой все стремятся делать вклад друг в друга и совместно использовать плоды этого вклада; она была определена как "первый ресурс и последнее прибежище" для ее членов. |
| Remittance flows were considered an increasingly important source of income for many developing countries, and it would be useful to explore mechanisms to ensure that such flows contributed more effectively to investment and growth. | В качестве все более важного источника доходов для многих развивающихся стран были признаны потоки переводимых финансовых средств, и было бы полезно изучить механизмы, обеспечивающие более эффективный вклад таких потоков в стимулирование инвестиций и роста. |
| and notes the important contribution that the Trade and Development Report, 1997, the World Investment Report and the Least Developed Countries: 1997 Report make to the work of the Board; | и отмечает важный вклад, который Доклад о торговле и развитии 1997 года, Доклад о мировых инвестициях и Доклад о наименее развитых странах 1997 года вносят в работу Совета; |
| Such programmes facilitated further investment and supported investors' activities in developing countries and countries with transition economies. | Такие программы способствуют дальнейшему расширению инвестиций и дея-тельности инвесторов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| The experience of some foreign investors in Tajikistan confirms that the investment climate is favourable and effective. | Опыт работы некоторых зарубежных инвесторов в Таджикистане показывает благоприятность инвестиционного климата и его эффективность. |
| The various tax treaty benefits have appealed to investors aiming to minimize their costs when repatriating income from their investment in the treaty country in which they invested. | Различные преимущества системы договоров о налогах привлекли инвесторов, стремившихся свести к минимуму свои издержки при репатриации доходов от своих инвестиций в стране - участнице такого договора, где они разместили свои средства. |
| The draft model agreement strives to ensure that the State's right to make legitimate regulations of the actions of investors is not restricted by an investment agreement. | Данный проект типового соглашения направлен на обеспечение того, чтобы право государства осуществлять легитимное регулирование деятельности инвесторов не ограничивалось инвестиционным соглашением. |
| Although the primary responsibility for providing an attractive investment environment for foreign investors rests with the LLDC Governments, home countries generating FDI should support FDI-seeking efforts by LLDCs. | И хотя основная ответственность за создание привлекательных инвестиционных условий для иностранных инвесторов ложится на правительства РСНВМ, необходимо организовать поддержку их усилий по привлечению ПИИ со стороны тех стран, в которых базируются осуществляющие ПИИ компании. |
| a Nacala Development Corridor, total investment. | а Объем инвестиций для всего "Накалского коридора развития". |
| Australia also planned to further improve its investment in agricultural research with a view to increasing agricultural productivity. | Австралия также планирует увеличить объем инвестиций в сельскохозяйственные исследования в целях повышения продуктивности сельского хозяйства. |
| Developing countries must address this problem and significantly increase investment in higher education - natural, social, engineering and medical sciences - and in research and development institutions dedicated to the above topical areas. | Развивающиеся страны должны сами решать эту проблему и значительно увеличить объем инвестиций, направляемых в сферу высшего образования - естественные, социальные, инженерные и медицинские дисциплины - и на финансирование учреждений, занимающихся научными исследованиями и разработками в вышеупомянутых областях деятельности. |
| On the promotion of payment for environmental services, he pointed out there were uncertainties that limited their potential and that price volatility and thin markets were factors that affected the extent of investment mobilized by such payments. | Коснувшись вопроса о взимании платежей за экологические услуги, выступающий напомнил о нерешенности ряда вопросов, что ограничивает потенциал данной меры, а также о том, что объем инвестиций, привлекаемых за счет таких платежей, ограничивают такие факторы, как неустойчивость цен и вялость рыночной конъюнктуры. |
| If the MDGs are to be achieved by 2015, not only should the level of investment be scaled up, but innovative programmes and policies for enhanced economic and social transformation must be further developed and rapidly implemented. | Для достижения ЦРДТ к 2015 году следует не только увеличить объем инвестиций, но и разработать и как можно скорее осуществить инновационные программы и стратегии для скорейшего проведения экономических и социальных преобразований. |
| With a relatively small investment we can reduce child mortality markedly. | Инвестировав на эти цели относительно небольшие средства, мы можем значительно сократить детскую смертность. |
| That momentum must be maintained through reliable donor support, and if it is lost may require further investment to regain it. | Эти факторы должны обеспечиваться за счет надежной поддержки со стороны доноров, и, если такие факторы исчезают, могут потребоваться дополнительные средства для их воссоздания. |
| The major investment now being made in clean-up cannot undo all the harm caused by years of weak financial management. | Большие силы и средства, вкладываемые сегодня в выверку данных, не могут восполнить весь ущерб, нанесенный в результате многолетнего неэффективного управления финансами. |
| The Fund invests only in publicly traded vehicles, commingled funds, investment trusts and unit trusts. | Фонд вкладывает средства только в инструменты, предлагаемые к публичной продаже, объединенные фонды, инвестиционные тресты и паевые тресты. |
| This allows investment in research and development activities to be deducted from income tax, up to 1 million nuevos soles. | Этот закон разрешает списывать примерно 1 миллион солей в виде подоходного налога, когда эти средства инвестируются в НИОКР. |
| GEF sees its investment (planned 6 million USD) as being catalytic to stimulating substantial further regional and global investment. | ГЭФ рассматривает свои инвестиции (планируется выделить 6 млн. долл. США) в качестве катализатора, который будет стимулировать внесение дополнительных значительных средств для инвестирования на глобальном и региональном уровнях. |
| Financial rule 9.3, which specifies the conditions for recording of investment income, provides, inter alia, that income from investments shall be credited to the Annual Programme Fund unless required to maintain the Working Capital and Guarantee Fund. | В финансовом правиле 9.3, в котором оговариваются условия учета дохода от инвестиций, предусматривается, в частности, что поступления от инвестиций зачисляются в Фонд годовой программы за исключением случаев, когда требуется пополнение Фонда оборотных средств и гарантийного покрытия. |
| Continued investment in other ways to reduce poverty, pending more widespread benefits of growth to the population, is therefore a requirement. | Поэтому одной из потребностей является непрерывное вложение средств в другие способы сокращения уровня нищеты до тех пора, пока население не начнет в больших масштабах получать блага от экономического роста. |
| The allocation of public expenditure should place high priority on areas that promote sustainable economic and social development, including gender equality, while reducing poverty, such as efficient and effective investment in physical infrastructure, human development and capacity-building. | При распределении государственных средств особое внимание следует уделять тем областям, которые поощряют устойчивое экономическое и социальное развитие, включая равенство мужчин и женщин при одновременном сокращении масштабов нищеты. |
| However, in the case of a defined-contribution scheme, additional administrative provisions would need to be developed in order to accommodate individual account investment and record-keeping. | Вместе с тем план с фиксированным взносом требует разработки дополнительных административных инструкций, которые необходимы для размещения накопленных на индивидуальных счетах средств и для ведения учета. |
| The issue is how to find policies which support various government economic and social goals while also attracting investment capital. | Проблема заключается в том, каким образом определить политику, которая способствовала бы достижению различных целей правительства в социально-экономической сфере и одновременно позволяла бы привлекать инвестиционный капитал. |
| While investment in the mineral resource sector can provide base-level contribution towards the socio-economic development goals of a country, mineral resources and capital, are by their very nature, finite resources. | Если инвестиции в сектор минеральных ресурсов могут обеспечить первоначальный вклад в достижение целей социально-экономического развития страны, то минеральные ресурсы и капитал по своему характеру являются исчерпаемыми ресурсами. |
| Preparing a convincing "business plan" may be the vital first step to obtaining the financing in the form of an equity investment. | Подготовка убедительного "коммерческого плана" может стать важным первым этапом в мобилизации финансовых средств в форме инвестиций в акционерный капитал. |
| The resulting inconsistency creates distortions: as with any price control, capital receives an incentive to flow to investment that is inconsistent with actual supply and demand. | Получающееся несоответствие создает искажения: как и с любым контролем над ценами, капитал получает стимул вкладываться в инвестиции, которые не согласуются с реальным спросом и предложением. |
| In the UAE, the Abu Dhabi Investment Authority has estimated capital assets of $875 billion, making it probably the world's largest state-owned investment company. | Основной капитал инвестиционного фонда Abu Dhabi Investment Authority в ОАЭ оценивается в 875 миллиардов долларов, что делает его, вероятно, крупнейшей в мире государственной инвестиционной компанией. |
| Fifth, resources for education and State's investment in education shall be increased. | В-пятых, необходимо увеличить объем средств, выделяемых на образование, и соответствующие ассигнования из государственного бюджета. |
| Part of this investment is going towards the use of electronic ankle tags for people on probation or awaiting a court ruling. | Эти ассигнования выделяются, в частности, для использования электронных браслетов для определения местонахождения лиц, освобожденных условно или ожидающих вынесения приговора суда. |
| It also proposed more funds for training, which was regarded as a critical investment area. | Кроме того, запрашиваются дополнительные ассигнования на учебную подготовку сотрудников, которые рассматриваются как важные капиталовложения. |
| In the area of agricultural production, for example, more extension agents, crop specialists and veterinarians will not be available in rural areas to assist small farmers unless government investment is accelerated or maintained at the current level. | Если, например, в сельском хозяйстве государство не увеличит или не сохранит на прежнем уровне выделяемые им ассигнования, то не удастся увеличить число работников сельхозпропаганды, агротехников и ветеринаров, оказывающих на селе помощь мелким крестьянам. |
| However, the budget allocated to the MEP is insufficient for the required investment in infrastructure,[172] inputs for the education centres and teaching materials for the students. | Однако бюджетные ассигнования, выделяемые Министерству образования, являются недостаточными для покрытия потребностей в капиталовложениях в инфраструктуру, затрат на образовательные центры и на учебные пособия для учащихся. |
| Yet, expenditure on information technology, computer hardware, software and communication equipment, is already captured as investment in the main stream national accounts. | В то же время во многих официальных национальных счетах затраты на информационную технологию, компьютерную аппаратуру, программное обеспечение и коммуникационное оборудование уже проводятся как инвестиции. |
| Economies of scale, market exigencies and increasing investment costs | Эффект масштаба, требования рынка и растущие инвестиционные затраты |
| Agreed that world market prices should be used for capital goods that were mobile, but that local prices should be applied to labour cost and local investment costs, for instance for large installations, as far as possible. | Ь) решила использовать, по мере возможности, мировые рыночные цены для мобильных объектов, а местные цены применять к затратам на рабочую силу и местные инвестиционные затраты, например для крупных установок. |
| A recent study on Saudi Arabia, for example, has estimated operating costs at $1.70 per barrel and investment requirements at $1.30. 9 | Например, по оценкам проведенного недавно исследования по Саудовской Аравии, производственные затраты составляют 1,70 долл. США на баррель, а размеры инвестиций - 1,30 долл. США на баррель 9/. |
| In other situations, women cannot participate in meetings away from the home or find it impossible to face the prospect of further investment of their time and efforts because they are already overloaded with responsibilities. | В других случаях женщины не могут принимать участия во встречах, проводимых за пределами их дома, или у них и без того слишком много обязанностей, чтобы они могли позволить себе какие-либо дополнительные затраты времени и сил. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |