| My research is a good investment, even for him. | Мои исследования - это хорошая инвестиция, даже для него. |
| But it is also a strategic investment in the future of all mankind, because it's about the environment. | Но это также стратегическая инвестиция в будущее всего человечества, потому что это вопрос окружающей среды. |
| The firm's minimum investment is $5 million. | Минимальная инвестиция $ 5 миллионов. |
| That looks like a really smart investment. | Такая инвестиция выглядит действительно разумной. |
| An investment - investment, after all, is just such a basic economic concept - is nothing more nor less than a relationship between the present and the future, a shared present and a common future. | Инвестиция, как основополагающее экономическое понятие, - это не что иное, как взаимосвязь между настоящим и будущим, в нашем общем настоящем и нашем общем будущем. |
| He's an investment banker at Hudson Liberty Financial. | Он инвестиционный банкир в Гудзон Либерти Файненшиал. |
| In 2013, Thailand developed an investment case aimed at ending AIDS by 2030, based on detailed epidemic analysis and modelling. | В 2013 году на основе детального анализа и моделирования эпидемиологической ситуации Таиланд разработал инвестиционный проект, направленный на искоренение СПИДа к 2030 году. |
| After the economic crisis of 1989, his country had embarked on a reform programme in cooperation with the international financial institutions that by 2004 had restored competitiveness and improved the investment climate. | После экономического кризиса 1989 года его страна в сотрудничестве с международными финансовыми учреждениями приступила к осуществлению программы реформ, в результате которых к 2004 году была восстановлена конкурентоспособность и улучшен инвестиционный климат. |
| In support of the use of the words "investment treaty", it was said that in the context of a convention, it was preferable to use a specific term, rather than the more general word "treaty". | В поддержку использования слов "международный инвестиционный договор" было отмечено, что в контексте конвенции предпочтительно использовать конкретный термин, а не более общую формулировку "международный договор". |
| The Justice Sector Reform Strategy and Investment Plan (JSRSIP) (2008-2010) was revised and the Government is currently operating under the new JSRSIP II (2011-2014) which was approved by Cabinet in July 2014. | Были пересмотрены Стратегия реформирования сектора правосудия и Инвестиционный план на период 2008 - 2010 годов, которые правительство сейчас применяет в новой редакции; они были утверждены кабинетом министров в июле 2011 года и рассчитаны на период 2011 - 2014 годов. |
| This is particularly important for poorer and smaller developing countries in which domestic consumption and investment is a poor substitute for global demand. | Это особенно важно для более бедных и маленьких развивающихся стран, в которых внутреннее потребление и инвестирование являются слабой заменой глобального спроса. |
| Further resources should be mobilized in order to increase technical cooperation in the areas of industrial competitiveness, agro-industry, SME development, sustainable energy, investment and technology transfer. | Следует изыскать дополнительные ресурсы, с тем чтобы расширить техническое сотрудничество по таким вопросам, как конкурентоспособность про-мышленности, агропромышленность, развитие МСП, устойчивая энергетика, инвестирование и передача технологий. |
| (c) Insufficient investment in the social sector (health, education, housing and infrastructure); | с) недостаточное социальное инвестирование (здравоохранение, образование, жилище, инфраструктура); |
| Your own investment portfolio can generate even higher returns than mutual funds. | Брокеридж или инвестирование в акции украинских предприятий - это еще одна из возможностей управления личным капиталом. |
| It was also necessary to convince decision makers that an investment in the necessary equipment, data acquisition and training of qualified personnel for the operational use of satellite data would not need to be repeated in the short term due to rapidly evolving technologies. | ЗЗ. Необходимо также убедить лиц, ответственных за принятие решений, в том, что инвестирование в оборудование, приобретение данных и подготовку квалифицированного персонала, которые требуются для оперативного использования спутниковых данных, не потребуется возобновлять через непродолжительный промежуток времени вследствие быстрых темпов развития технологии. |
| Joint ventures should also be pursued, to encourage domestic investment. | Следует также поощрять создание совместных предприятий, что будет стимулировать отечественное капиталовложение. |
| So construction, hauling, initial investment. | Ну там ремонт, перевозки, капиталовложение. |
| When the social rate of return exceeds the social opportunity cost of government funds, then the investment is worth undertaking. | Если социальная норма отдачи превышает социальные альтернативные издержки использования государственных средств, то капиталовложение считается целесообразным. |
| He's just some investment to you. | Для тебя он просто капиталовложение. |
| An investment in the care of and compassion for children is an investment in enhancing the values of the civilization and human security of tomorrow. | В этом году Словения приняла решение удвоить свой взнос в ЮНИСЕФ. Капиталовложение в деятельность, направленную на проявление заботы о детях и сострадания к ним, это капиталовложение в деятельность по укреплению ценностей цивилизации и безопасности человека в будущем. |
| Measures designed to stimulate trade with and investment in South Africa were announced shortly afterwards. | Вскоре после этого было объявлено о мерах, направленных на стимулирование торговли с Южной Африкой и вложение капиталов в ее экономику. |
| Second, the discussion focused on whether public spending on innovation could stimulate greater private sector investment so that, over time, public expenditures could be reduced. | Во-вторых, обсуждался вопрос о том, может ли вложение государственных средств в инновации послужить толчком для увеличения инвестиций со стороны частного сектора, что могло бы со временем сократить государственные расходы. |
| Non-conventional avenues for fund-raising will also be pursued, including mass appeals, together with the engagement of private sector organizations committed to corporate social responsibility as well as those involved in investment, for profit, in low-income housing and urban infrastructure development. | Будут также использоваться нетрадиционные способы мобилизации средств, в том числе обращение к широкой аудитории и привлечение организаций частного сектора, приверженных идеям корпоративной социальной ответственности, а также осуществляющих вложение средств в строительство жилья в интересах бедных слоев населения и в развитие городской инфраструктуры с целью извлечения прибыли. |
| That's a pretty good investment. | А это неплохое вложение. |
| In this respect, price-based measures, such as taxes at varying rates according to the maturity of investment, would be more effective in lengthening the maturity than quantity-based or regulatory measures, which could be circumvented by investors. | В этом отношении более действенными стимулами к удлинению сроков финансовых инструментов являются скорее не количественные ограничения и нормативные меры, а ценовые регуляторы, такие, как налоги с варьирующимися ставками, зависящими от того срока, на который производится вложение средств. |
| In order to sustain and strengthen current efforts, over the next two bienniums it will be essential to increase the investment in building the future capacity of the Organization. | В целях поддержания и активизации нынешних усилий в течение двух двухгодичных периодов будет необходимо увеличить вклад в создание будущего потенциала Организации. |
| In this context, the investment policy review of Nigeria prepared by UNCTAD considers what needs to be done to enable FDI, outside the oil sector, to make its full contribution to the orientation set by the Government. | В этой связи в подготовленном ЮНКТАД обзоре инвестиционной политики Нигерии рассматривается вопрос о том, что нужно сделать для того, чтобы ПИИ за рамками нефтяного сектора в полной мере вносили свой вклад в реализацию курса, намеченного правительством. |
| To ensure that this success is not fleeting and that our substantial investment is not squandered, we have already agreed on the need for a reduced but substantial international presence in East Timor after independence. | Чтобы этот успех не улетучился и чтобы наш значительный вклад не был растрачен попусту, мы уже согласились с необходимостью обеспечить меньшее, но значительное международное присутствие в Восточном Тиморе после провозглашения независимости. |
| (e) Promoting investment as a contribution to economic growth, employment and improvement of the quality of life; | е) содействие инвестиционной деятельности как вклад в экономический рост, обеспечение занятости и повышение качества жизни; |
| Investment by ISDEMU in the training of the State's human resources was an urgent and indispensable measure for the creation of conditions for the achievement of a fair and equitable society in terms of the relations between men and women. | Вклад ИСДЕМУ в профессиональную подготовку людских ресурсов страны представляет собой неотложную и незаменимую меру по созданию условий для построения справедливого и равноправного общества в том, что касается отношений между мужчинами и женщинами. |
| Inefficient institutions, corruption, and political instability can also discourage investment. | Слабые стороны: наркоторговля, коррупция и политическая нестабильность отпугивают инвесторов. |
| Fourth, investment policies and procedures were not responsive to the needs of small and medium-sized investors. | В-четвертых, существующая инвестиционная политика и процедуры не отвечают потребностям малых и средних инвесторов. |
| Bilateral investment treaties may promote private flows by increasing legal stability and predictability to investors. | Заключение двусторонних инвестиционных договоров может способствовать привлечению частного капитала за счет повышения уровня правовой стабильности и предсказуемости для инвесторов. |
| How can openness, transparency and consultation be ensured in the policy making process, particularly on issues that affect investors and the investment climate? | а) Как в процессе выработки политики можно обеспечить открытость, прозрачность и проведение консультаций, особенно по вопросам, затрагивающим инвесторов и инвестиционный климат? |
| The uncertainty created by this has deterred investment, both foreign and domestic. | Создавшаяся в результате неопределенность отпугнула и иностранных, и отечественных инвесторов. |
| In the overwhelming majority of countries, local private capital formation constituted the bulk of investment. | В подавляющем большинстве стран основной объем инвестиций приходится на долю местного частного капитала. |
| a Nacala Development Corridor, total investment. | а Объем инвестиций для всего "Накалского коридора развития". |
| The central financial administration has increased its investment in the popularization of science, and other departments have set funds aside for the purpose in their own areas of responsibility. | Центральные финансовые органы увеличили объем инвестиций на цели популяризации науки, а другие департаменты создали для этой цели специальные фонды в сферах своей компетенции. |
| The total GEF investment in sustainable forest management and REDD-plus during the period 2010-2014 is expected to be up to $1 billion by the end of the next funding cycle, before co-financing leveraging is considered. | Ожидается, что к концу следующего финансового цикла общий объем инвестиций ГЭФ в экологически устойчивое лесопользование и СВОД-плюс составит порядка 1 млрд. долл. США без учета совместного финансирования. |
| Investment shrunk from an estimated $1.5 billion in 1999 to only $140 million in 2002. | Объем инвестиций, составивший в 1999 году, по оценкам, 1,5 млрд. долл. США, резко сократился и в 2002 году составил лишь 140 млн. долл. США. |
| Railway privatization programmes typically involve a package of management and capital investment conditions that are offered by private sector-led consortia in return for a time-bound right of exploitation or concession of normally 10-20 years. | Программами приватизации железных дорог, как правило, предусматриваются пакет управленческих мер и условия для инвестиций в средства производства, предлагаемых частными консорциумами в обмен на лимитированные права на эксплуатацию или концессию железнодорожного транспорта, обычно на срок от 10 до 20 лет. |
| Complement maternal care with investment in improved family planning services, promotion of contraception usage and efforts to reduce adolescent birth rates | В дополнение к мерам по охране материнского здоровья инвестировать средства для повышения качества услуг в области планирования семьи, поощрять использование противозачаточных средств и добиваться сокращения показателей рождаемости среди девушек-подростков |
| The funding was provided to support market formation activities in economies in transition aimed at improving the investment climate for energy efficiency investments so that these could take place in a market environment, that is, on the basis of market criteria. | Эти средства были предназначены для обеспечения поддержки мероприятий по формированию рынка в странах с переходной экономикой, направленных на улучшение инвестиционного климата, способствующего обеспечению большего объема инвестиций в энергоэффективность, с тем чтобы такие инвестиции могли осуществляться на рыночных условиях, т.е. на основе рыночных критериев. |
| The current small-scale deployment is a concern as the investment made by OICT during recent years to make the system available has been significant. | Такие ограниченные масштабы внедрения этого приложения вызывают озабоченность в связи с тем, что за последние годы УИКТ потратило значительные средства для того, чтобы сделать систему доступной для пользователей. |
| It believed that investment in human resources was required and, in particular, that the capability of aid workers responding to emergency humanitarian situations should be enhanced. He commended the Office for its efforts in that regard, including through the e-Centre in Tokyo. | Она уверена, что следует вкладывать средства в людские ресурсы, в частности развивать квалификацию персонала, занятого оказанием гуманитарной помощи, и высоко ценит усилия, предпринимаемые Управлением Верховного комиссара в этой области, в частности при посредстве Центра ЧС в Токио. |
| Moreover, in most countries, the education of qualified personnel is subsidized by public funding and requires significant investment. | Кроме того, в большинстве стран подготовка квалифицированного персонала субсидируется государством и требует значительных вложений средств. |
| After intensive investment of resources to help stabilize a post-conflict situation, viable alternatives to violence need to be put in place as quickly as possible. | После интенсивного инвестирования средств, направленных на стабилизацию постконфликтной ситуации, нужно как можно скорее изыскать различные жизнеспособные альтернативы насилию. |
| In addition, investment in the natural assets on which poor communities depend for their livelihoods, should be enhanced, including agriculture, fisheries and forestry. | Кроме того, следует увеличивать инвестиции в природные активы, которые служат для бедных общин источниками средств к существованию, включая сельское хозяйство, рыболовный промысел и лесное хозяйство. |
| (e) Promote investment in enhancing the natural assets on which poor communities depend for their livelihoods; | ё) поощрять инвестиции в наращивание природных активов, от которых зависят источники средств к существованию малоимущих общин; |
| In order to create employment in rural areas, in less developed regions especially, a fund has been set up with Government and public investment to promote rural employment with interest-free loans. | В целях развития занятости в сельской местности, особенно в слаборазвитых регионах, за счет бюджетных средств и частных инвестиций был образован фонд развития занятости в сельских районах, предоставляющий беспроцентные кредиты. |
| MNP increases the return on education and encourages investment in human capital in the home economy, thus ensuring the continued domestic availability of skills. | ПФЛ повышает отдачу от достигнутого уровня образования и способствует расширению инвестиций в человеческий капитал страны происхождения, обеспечивая тем самым дальнейшую подготовку национальных кадров. |
| Leapfrogging - the bypassing of some of the accumulative steps in human capabilities and fixed investment - makes it possible to narrow gaps in productivity and output that separate industrialized and developing countries. | Рывок вперед - обход некоторых стадий накопления человеческого потенциала и вложений в основной капитал - позволяет сократить разрыв в производительности и объемах производства между индустриальными и развивающимися странами. |
| The state, in the long run, simply cannot direct entrepreneurs to lend, borrow, and invest; investment capital will inevitably shrug when faced with oppressive manipulation of free markets. | Государство, в конечном счете, просто не может заставлять предпринимателей давать кредиты, займы и делать инвестиции; инвестиционный капитал будет неизбежно пожимать плечами, когда будет сталкиваться с гнетущей манипуляцией свободного рынка. |
| In fact, long term insurance may encourage homeowners to invest in risk reducing measures because the premium discounts they will obtain for taking this action will justify incurring the cost of investment. | В самом деле, долгосрочное страхование может подтолкнуть домовладельцев к тому, чтобы вкладывать капитал в меры, уменьшающие риск, потому что скидки на страховые взносы, которые они получат за это, оправдают капиталовложения. |
| Higher government share of GDP associated with a particular rate of economic growth had a positive effect on overall employment, while high rates of interest reduced employment growth, possibly by discouraging fixed capital investment in the economy. | Повышение доли государственного сектора в ВВП, связанное с определенными темпами экономического роста, имело положительное влияние на общий уровень занятости, в то время как высокий уровень процентных ставок вел к сокращению темпов прироста занятости, вероятно из-за препятствий в экономике для осуществления инвестиций в основной капитал. |
| Fifth, resources for education and State's investment in education shall be increased. | В-пятых, необходимо увеличить объем средств, выделяемых на образование, и соответствующие ассигнования из государственного бюджета. |
| Part of this investment is going towards the use of electronic ankle tags for people on probation or awaiting a court ruling. | Эти ассигнования выделяются, в частности, для использования электронных браслетов для определения местонахождения лиц, освобожденных условно или ожидающих вынесения приговора суда. |
| Steady economic growth has been the rule in the 1990s, but social investment has been less than what is needed. | Для 90-х годов был характерен неуклонный экономический рост, однако ассигнования в социальную сферу являлись недостаточными. |
| The United Kingdom commended the commitment to allocate 40 per cent of investment income to the social sector and noted that programs as the Action Plan on education for all require adequate budgetary provision. | Делегация Соединенного Королевства приветствовала обязательство выделять 40% дохода от инвестиций на социальные нужды, отметив, что для осуществления таких программ, как план действий "Образование для всех", требуются надлежащие бюджетные ассигнования. |
| Accordingly, investment budget allocations for the cultural sector saw a 33 per cent increase during the period 1998-2002, whereas this figure had not exceeded 7.8 per cent during the period 1994-1998. | Для достижения этих целей бюджетные ассигнования на культуру в период 19982002 годов были увеличены почти на 33%, при том что такое увеличение в период 19941998 годов не превышало 7,8%. |
| Nonetheless, this investment was necessary as the costs and consequences of climate change exceeded the costs of investing in it. | Тем не менее эти инвестиции необходимы, поскольку издержки и последствия изменения климата превосходят соответствующие инвестиционные затраты. |
| State and non-governmental agencies had accorded special attention to disabled persons in the belief that expenditure on their care and rehabilitation was a productive investment with a direct economic return in terms of human resources development. | Государственные и неправительственные учреждения уделяли особое внимание инвалидам, полагая, что затраты на их обслуживание и реабилитацию имеют характер производительных инвестиций, обеспечивающих прямую экономическую отдачу в плане развития людских ресурсов. |
| Low investment and maintenance costs. | Низкие инвестиционные и операционные затраты. |
| That situation, combined with a lack of access to capital and clean technology, has resulted in insignificant investment in wastewater treatment, with downstream users being forced to internalize the costs of treatment. | Подобное положение в сочетании с отсутствием доступа к капиталам и чистым технологиям привело к сокращению вложений в очистку сточных вод, в силу чего пользователи, находящиеся в нижнем течении водотоков, вынуждены покрывать затраты на очистку из собственных ресурсов. |
| Drawing on the definitions adopted within the EUNET project investment costs for infrastructure should include the following components: planning costs - including the design costs, planning authority resources and other costs incurred after the decision to go ahead; | С учетом определений, принятых в Европейской сети пользователей Unix, инвестиционные затраты на инфраструктуру должны включать следующие компоненты: затраты на планирование - в том числе затраты на проектирование, расход ресурсов планирующего органа и другие расходы, понесенные после принятия первоначального решения о разработке проекта; |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |