| Receipt of finances (credit, investment) in the case of insufficient own capital. | Получение финансирования (кредит, инвестиция) в случае недостаточности собственного капитала. |
| Empowering migrants, therefore, was not only a moral obligation but an important investment for countries of origin and destination. | Поэтому расширение прав и возможностей мигрантов - это не только моральное обязательство, но и важная инвестиция в интересах стран происхождения и назначения. |
| That is the best investment of all, especially compared to the appalling human cost of what we see in the three countries I visited. | Это самая оптимальная инвестиция, особенно по сравнению с той огромной ценой человеческих жизней, которую платят народы стран, которые я посетил. |
| Twenty-million-dollar investment, what else? | Двадцатимиллионная инвестиция, что же ещё? |
| An investment in my possible future. | Инвестиция в мое возможное будущее. |
| A private sector participant noted that the main weaknesses of the investment climate in Benin were the lack of coordination between government ministries, the lack of clarity and security about ownership rights, and the strict investment code and procedures. | Представитель частного сектора отметил, что основными недостатками инвестиционного климата в Бенине являются недостаточная координация между правительственными ведомствами, недостаточная ясность и гарантированность прав собственности и строгий инвестиционный кодекс и процедуры. |
| Efforts should be made to help build capacities and create mechanisms in developing countries and especially LDCs so that they can effectively realize their investment potentials, including through negotiating and promotion techniques. | Необходимо приложить усилия для оказания содействия в укреплении возможностей и создании механизмов в развивающихся странах и, в особенности, в НРС, с тем чтобы они могли эффективно реализовать свой инвестиционный потенциал, в том числе благодаря использованию соответствующих методов при проведении переговоров и стимулировании инвестиций. |
| The country had implemented political and economic changes in order to develop its capacities in all fields, diversified its sources of income and improved the investment climate in order to overcome the difficulties confronting it. | В целях преодоления трудностей, с которыми сталкивается страна, Судан провел политические и экономические изменения, стремясь развивать свой потенциал во всех областях, диверсифицировал свои источники доходов и улучшил инвестиционный климат. |
| The programme helped to mobilize significant reserves of sub-regional cooperation, accelerate and make more effective the adoption of UNECE and ESCAP norms and rules by the participating countries, and improve investment climate in the sub-region. | Программа помогает мобилизовать значительные резервы субрегионального сотрудничества, ускорить и сделать более эффективным принятие норм и правил ЕЭК ООН и ЭСКАТО в участвующих странах и улучшить инвестиционный климат в субрегионе. |
| Over 7 years of experience in banking, including First Investment Bank (Sofia), Russian banks. | Более 7 лет опыта работы в банковской сфере: Первый инвестиционный банк, Болгария (First Investment Bank), банки России. |
| Besides, the market mechanism cannot provide sufficient investment in the human capital, i.e. in primary and secondary education, healthcare, culture, sports. | Кроме того, рыночный механизм не может обеспечить достаточное инвестирование в человеческий капитал, то есть в общее начальное и среднее образование, здравоохранение, культуру, спорт. |
| China's economic rise can contribute to global wellbeing if its leaders emphasize investment in infrastructure, clean energy, public health, and other international priorities. | Экономический подъем Китая может способствовать глобальному благополучию, если его лидеры подчеркнут инвестирование в инфраструктуру, экологически чистую энергию, общественное здравоохранение и другие международные приоритеты. |
| Social investment has become a national strategy to achieve sovereign and comprehensive development, and thus to attain the Millennium Development Goals. | Инвестирование в социальную сферу стало одним из национальных приоритетов в рамках усилий по обеспечению суверенного, всестороннего развития и, таким образом, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Noting the 23 per cent increase in the Fund's investments in developing countries, the Advisory Committee recalled its previous recommendations on diversification of the Fund's holdings, welcomed the progress made, and encouraged further investment in emerging markets and developing countries. | Отмечая 23-процентное увеличение инвестиций Фонда в развивающиеся страны, Консультативный комитет ссылается на ранее вынесенные им рекомендации по диверсификации активов Фонда, приветствует достигнутый прогресс и рекомендует продолжать инвестирование на формирующихся рынках и в развивающихся странах. |
| The internet and computer-based trading have shattered geographic boundaries and revolutionized investment, not only by opening up new avenues for trading, but by democratizing access to information that was once the exclusive preserve of professional investors. | Интернет и электронная торговля раздвинули географические границы и революционизировали инвестирование, не только тем, что открыли новые пути для торговли, но и тем, что демократизировали доступ к информации, которая некогда была эксклюзивным достоянием профессиональных инвесторов. |
| This investment is just an example. | Капиталовложение, о котором я рассказал, это только для примера. |
| Speakers suggested that SLM be viewed as a worthwhile investment as land degradation is a global problem requiring global partnerships. | Выступавшие указывали, что УУЗР можно рассматривать как разумное капиталовложение, поскольку деградация земель - это глобальная проблема, требующая глобального партнерства. |
| When the social rate of return exceeds the social opportunity cost of government funds, then the investment is worth undertaking. | Если социальная норма отдачи превышает социальные альтернативные издержки использования государственных средств, то капиталовложение считается целесообразным. |
| Fostering community-based organizations can be considered not only as an exercise in democracy-building, but as a long-term investment designed to expand markets and formalize economic activity among slum dwellers; | создание благоприятных условий для организаций, действующих на уровне общин, можно рассматривать не только как способ укрепления демократии, но и как долгосрочное капиталовложение, призванное способствовать расширению рынков и приданию официального статуса экономической деятельности обитателей трущоб; |
| It's probably the best investment I'll ever make. | Это, возможно, самое лучшее капиталовложение, которое я когда-либо совершу. |
| The Spice King refuses me because I'm a bad investment. | Король пряностей отказал мне потому, что я - плохое вложение. |
| Is that your bad investment? | Это... он и есть твое неудачное вложение? |
| Investment in staff development and training to provide staff with training and career support, is invaluable in furthering the development of the Organization's substantive and managerial capacity and supporting performance management. | Вложение средств в повышение квалификации и обучение персонала для соответствующей подготовки сотрудников и содействия их профессиональному росту имеет неоценимое значение для дальнейшего повышения оперативного и управленческого кадрового потенциала Организации и обеспечения поддержки управления деятельностью сотрудников. |
| America's remarkable investment of resources in this outcome made both countries stable, peaceful democracies, thereby eliminating them as adversaries and turning them into vital bulwarks against the next harbinger of a negative watershed, the Soviet Union. | Выдающееся вложение Америкой ресурсов в подобный результат сделало обе данные страны стабильными, мирными и демократическими, устранив, тем самым, врагов в их лице и превратив их в жизненно важные оплоты сопротивления следующему предвестнику негативного водораздела - Советскому Союзу. |
| A third (also less well developed) interpretation is that instead of maintaining pace with purchasing power, a representative investor may require a risk free investment to keep pace with wages. | Третья интерпретация (также менее развита) состоит в том, что вместо поддержания покупательной способности, репрезентативный инвестор будет требовать безрисковое инвестиционное вложение для сохранения на должном уровне своей заработной платы. |
| All those who have been following developments in Bosnia and Herzegovina know very well that the international community has made a major political investment in it. | Всем, кто следит за событиями в Боснии и Герцеговине, хорошо известно, что международное сообщество внесло значительный политический вклад в этот процесс. |
| As their individual development and social contribution would shape the future of the world, investment in youth-related issues was the foundation for national development. | Поскольку их развитие как индивидуумов и их вклад в общественную жизнь определят будущее мира, инвестирование в интересах молодежи является фундаментом процесса национального развития. |
| He emphasized that ISAR makes a key contribution to the broader development agenda of the United Nations, and underscored the important role that corporate transparency plays in enhancing financial stability and facilitating investment to developing countries and economies in transition. | Подчеркнув, что МСУО вносит важнейший вклад в более широкую повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития, он обратил внимание на то важное значение, которое прозрачность деятельности корпораций имеет для укрепления финансовой стабильности и стимулирования инвестиций в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
| They will also contribute in the appropriate manner to the CSCE Economic Forum, whose major topic for 1995 is regional economic cooperation in the fields of trade, investment and infrastructure. | Кроме того, они внесут соответствующий вклад в Экономический форум СБСЕ, главной темой которого на 1995 год является региональное экономическое сотрудничество в таких областях, как торговля, капиталовложения и инфраструктура. |
| Taking into account the outcome of the Rio+20 Conference, it is particularly important that the secretariat continues to support trade, investment, enterprise development, innovation, and technology transfer policies and initiatives that will contribute to inclusive and sustainable development of the Asia-Pacific region. | С учетом итогов Конференции Рио+20 особенно важно, чтобы секретариат и впредь содействовал осуществлению стратегий и инициатив, направленных на развитие торговой и инвестиционной деятельности, развитие предприятий, внедрение нововведений и передачи технологии, что внесет вклад во всеохватное и устойчивое развитие Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| This is thus an area in which involvement of foreign investors and domestic investment can converge. | Таким образом, это является одной из областей для взаимодействия иностранных и национальных инвесторов. |
| While their enforcement is unlikely, the existence of criminal sanctions for procedural infringements may nonetheless have a negative effect on investment, scaring foreign investors and keeping them out of the country. | Однако, даже если вероятность привлечения к уголовной ответственности невелика, сама возможность уголовного наказания за процедурные нарушения может отрицательно отражаться на инвестициях, отпугивая иностранных инвесторов и удерживая их от ввоза капиталов в страну. |
| (c) Solicit public sector entities from both the targeted countries and other western countries as well as private sector investor participation, on the basis of an investment memorandum to be prepared as part of the activity and; | с) мобилизация участия организаций государственного сектора из целевых стран и других западных стран, а также инвесторов частного сектора на основе инвестиционных меморандумов, подлежащих подготовке в рамках проводимой деятельности; и |
| In the context of the follow-up to the Investment Policy Review of Ecuador, agreement was reached with the Government to commence a review of the country's forestry industry regulations, with a view to making the country more attractive to investors while pursuing sustainable development objectives. | В контексте претворения в жизнь рекомендаций, сформулированных в ходе обзора инвестиционной политики Эквадора, с правительством этой страны было достигнуто соглашение о пересмотре норм регулирования деятельности лесной промышленности, с тем чтобы повысить привлекательность страны для инвесторов при одновременном решении задач устойчивого развития. |
| ∙ Xylem Investments of the United States is perhaps the first company that has successfully attracted United States investors to forestry investment in forest plantations in developing countries. | Компания Соединенных Штатов Америки "Зайлем инвестментс" является, вероятно, первой компанией, которая смогла успешно привлечь инвесторов Соединенных Штатов Америки к выделению инвестиций на развитие лесоводства в развивающихся странах. |
| Investment in research should be increased, particularly investment in public research. | Следует увеличивать объем инвестиций в исследования, особенно инвестиции в государственные научно-исследовательские институты. |
| The total sanitation investment for the 10 zones is lower than the amount that would have been required for a single project covering the entire city. | Общий объем инвестиций в создание санитарной инфраструктуры в 10 зонах ниже суммы, которая потребовалась бы для создания единой общегородской системы. |
| Value of investment in SLM (funds generated from diverse sources, co-financing in projects). | с) стоимостной объем инвестиций в УУЗР (финансовые средства, генерированные за счет различных источников, софинансирование в рамках проектов). |
| The full scope of investment necessary to make schools really rather than nominally available is hidden because the most frequent internationally used indicator - enrolment - does not capture what a real-life school may look like. | Полный объем инвестиций, необходимых для реального, а не номинального обеспечения наличия школ, трудно определить, поскольку наиболее часто используемый всеми показатель - контингент учащихся - не всегда отражает реальное положение в школах. |
| In the last decade, Venezuela has invested a record amount in social programmes. Between 1999 and 2010, accumulated investment increased from US$12,465,054 to US$393,478,011, with a marked twofold rise between 2007 and 2010. | За последнее десятилетие Венесуэла инвестировала рекордно большие суммы в социальную сферу, начав с 12465054 долл. США в 1999 году и доведя общий объем инвестиций до 393478011 долл. США в 2010 году, тем самым удвоив их размер за период 2007-2010 годов. |
| Livelihood strategies not only include where to work, but where and how to use funds available for saving and investment purposes. | Стратегии обеспечения средствами к существованию не только предполагают выбор места работы, но также то, где и как использовать имеющиеся средства для сбережений и инвестиций. |
| The Group recognizes that the creation of an ad hoc international tribunal will require an investment of political will and money on behalf of the international community. | Группа признает, что для создания специального международного трибунала потребуется, чтобы международное сообщество проявило политическую волю и выделило финансовые средства. |
| For instance, in the context of South-South cooperation, Governments could attract the sovereign wealth funds of oil-producing countries to secure investment in infrastructure. | Так, например, в контексте сотрудничества по линии Юг-Юг правительства могли бы привлекать средства из фондов национального благосостояния стран-производителей нефти для инвестирования их в развитие инфраструктуры. |
| (b) While investment in primary education is essential, it is also important to invest in the expansion of post-primary education, especially for adolescent girls. | Ь) Инвестиции в начальное образование имеют крайне важное значение, однако необходимо также вкладывать средства в расширение последующего образования, особенно среди девочек-подростков. |
| The point was debated whether investment would be an end in itself, or rather a means to achieving sustainable development. | Был обсужден вопрос о том, следует ли рассматривать инвестиции в качестве самоцели или в качестве средства обеспечения устойчивого развития. |
| C. Opportunities for return on investment | С. Возможности для получения отдачи от вложенных средств |
| Most of the current investment in and financial flows to the forest sector are not directed at addressing climate change, and less than 25 per cent is invested in developing countries and countries with economies in transition. | Бόльшая часть осуществляемых в настоящее время инвестиций и финансовых потоков, поступающих в лесной сектор, не предназначены для деятельности, связанной с изменением климата, при этом в развивающихся странах и странах с переходной экономикой инвестируется менее 25 процентов общего объема средств. |
| Investment in children and respect for their rights were among the most effective ways of eradicating poverty. | Самыми эффективными средствами борьбы с нищетой являются выделение средств на нужды детей и обеспечение соблюдения их прав. |
| Nonetheless, in negotiations over the 2005 budget, the Equity and Gender Commission of the Chamber of Deputies obtained substantial funding to combat violence against women: 400 million pesos distributed across 11 programmes in seven ministries, representing 0.35 per cent of total federal investment. | Несмотря на это, в процессе утверждения бюджета на 2005 год комиссия по вопросам гендерного равенства Палаты депутатов добилась выделения значительных средств на борьбу с насилием в отношении женщин: 400 млн. |
| The National Investment Plan provided funds for financing projects dealing with housing issues of refugees, as well as the financial agreement between the Republic of Serbia and the European Union on utilizing resources of pre-accession funds. | В рамках Национального инвестиционного плана были выделены средства на финансирование проектов по обеспечению жильем беженцев, а также подготовлено финансовое соглашение между Республикой Сербия и Европейским союзом по вопросу об использовании ресурсов за счет средств, выделяемых странам - кандидатам на вступление в ЕС до этапа присоединения. |
| Work on investment in natural capital has resulted in legislation changes and enhanced capacity on payment for ecosystem services in South-East Asia. | Работа по вопросам инвестиций в природный капитал позволила внести изменения в законодательство и укрепила потенциал для оплаты за экосистемные услуги в Юго-Восточной Азии. |
| The Strategy rightly focused on investment in infrastructure and human capital and its implementation would be vital to sustainable economic growth in Sierra Leone. | Эта стратегия правомерно сосредотачивает внимание на инвестициях в инфраструктуру и человеческий капитал, и ее претворение в жизнь будет крайне важно для устойчивого экономического роста в Сьерра-Леоне. |
| But in order to achieve meaningful results on a global scale, the investment potential for efficiency improvements is so large that only the private sector can provide the capital needed. | Однако если говорить о достижении значимых результатов в мировых масштабах, то возможности инвестиций в повышение энергоэффективности настолько широки, что необходимый капитал для них может предоставить только частный сектор. |
| The challenge to policy is to make economic growth broad based; an emphasis on labour-intensive growth and more investment in human capital is required to generate sustained long-term growth. | Задача политики заключается в создании широкой основы для экономического роста; и для обеспечения устойчивого роста на долгосрочную перспективу основное внимание требуется уделять трудоемким моделям роста и увеличению инвестиций в людской капитал. |
| The Department of Social Protection secured funding under the European Social Fund, Human Capital and Investment Operational Programme for a project aimed at the activation of people with Disabilities. | Министерство социальной защиты в рамках Оперативной программы инвестиций в человеческий капитал, осуществляемой при поддержке Европейского социального фонда, обеспечивает финансирование проекта по вовлечению инвалидов в активную деятельность. |
| In 1999, a further investment was made to strengthen Health Canada's Food Safety and Nutrition Program. | В 1999 году для укрепления Программы продовольственной безопасности и питания, разработанной Министерством здравоохранения Канады, были выделены дополнительные ассигнования. |
| The bulk of the total Aid for Trade went into building productive capacity, followed by investment into infrastructure development and assistance towards capacity-building on developing trade strategies and negotiation, policy regulations and trade-related adjustment costs. | Самые крупные ассигнования по программе помощи в торговле направлялись на создание производственного потенциала, за которыми следуют ассигнования на развитие инфраструктуры и помощь в создании потенциала по вопросам разработки стратегий торговли и ведения переговоров, нормативно-правового регулирования и адаптационных издержек, связанных с торговлей. |
| Such packages often include some acceleration of planned public investment in transport infrastructure as well as new outlays. | Такие пакеты зачастую включают некоторое ускорение запланированных государственных инвестиций в транспортную инфраструктуру, а также новые ассигнования. |
| However, despite the clear progress in such a short time in providing guidance for public policy development, and despite the investment capacity displayed by the national gender mechanism, CONAMU's budget for 2006 was reduced by 70 per cent for a total of US$ 200,000. | Тем не менее, несмотря на то что национальный механизм по гендерным вопросам за столь короткое время добился очевидных успехов в разработке государственной политики и продемонстрировал способность осваивать выделенные ассигнования, объем бюджетных средств, выделенных КОНАМУ на 2006 год, был сокращен на 70 процентов. |
| When investment funds are excluded, the operational expenses/private sector surplus ratio will fall from 6.9 per cent in the 2014 approved budget to 5.8 per cent in the budget proposed for 2015. | Если не учитывать инвестиционные ассигнования, то соотношение объема оперативных расходов и поступлений по линии частного сектора уменьшится с 6,9 процента в утвержденном бюджете на 2014 год до 5,8 процента в предлагаемом бюджете на 2015 год. |
| In order to develop and implement a robust workforce planning system, a significant investment of resources and time will be required. | В целях разработки и внедрения более отлаженной системы кадрового планирования потребуются значительные инвестиции ресурсов и временные затраты. |
| Combating youth unemployment should not be seen as a cost but as an investment to enable young people to become active partners in an inclusive society. | Расходы на борьбу с безработицей среди молодежи следует рассматривать не как затраты, а как инвестиции, способствующие превращению представителей молодежи в активных деятелей свободного от социальной изоляции общества. |
| For support of ongoing facilities or programmes (e.g. an organization funds the daily operations of a public facility), the reported investment should include operating costs. | В случае поддержки постоянно действующих объектов или программ (например, организация покрывает расходы на содержание объекта общего пользования) в сообщаемые данные об этих вложениях следует включать эксплуатационные затраты. |
| Investment costs can be amortized in five years, taking into account recovered energy, heated water, gas for synthesis and saved cooling water. | Инвестиционные затраты могут быть покрыты в течение пяти лет за счет полученной рекуперированной энергии, нагретой воды, газа для синтеза и сбережения охлаждающей воды. |
| Adhering to eco-standards for a single blue dye would require an investment of US$ 13m in the case of some leading firms. | Для перехода на единые экостандарты в отношении синего красителя от некоторых ведущих фирм потребуются инвестиционные затраты в размере 13 млн. долл. США. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |