| I won't take it unless it's an investment. | Я не возьму их, если это не инвестиция. |
| Foundation President and the European Union spoke on "Recovery as an investment". | Президент Фонда и представитель Европейского союза выступали по теме "Выздоровление как инвестиция". |
| Provision of the most basic services to people living in extreme poverty was a small investment that would make an enormous difference in their lives. | Предоставление самых базовых услуг людям, живущим в условиях крайней нищеты, это небольшая инвестиция, которая внесет колоссальные изменения в их жизнь. |
| As a result, education and training are increasingly considered as an investment in the collective future of societies and nations, rather than simply in the future success of individuals. | В результате общее и техническое образование все чаще рассматривается как инвестиция в коллективное будущее обществ и стран, а не просто в успешное будущее отдельных лиц. |
| No, it's an investment. | Нет, это инвестиция. |
| In seeking the factors behind the United States investment boom, it should be recalled that fixed investment has traditionally fluctuated much more than in Western Europe. | Пытаясь установить факторы, вызвавшие инвестиционный бум в Соединенных Штатах, следует иметь в виду, что в этой стране инвестиции в основной капитал традиционно характеризовались гораздо более значительными колебаниями по сравнению с Западной Европой. |
| In practice, it meant a reduction in wages for workers, with part of their earnings given to the investment fund of the company. | Практически это означало снижение заработной платы на ту долю, которая была отдана в инвестиционный фонд компании. |
| Residents are taxed on their worldwide income, including income from employment, self-employment, investment income and capital gains. | Резиденты облагаются налогом на их доходы во всем мире, в том числе доходы от работы по найму, самостоятельной занятости, инвестиционный доход и прирост капитала. |
| Noting also the Government's decision to establish an investment bank in order to attract substantial investments world wide for much-needed projects, | отмечая также решение правительства учредить инвестиционный банк для привлечения из всех районов мира крупных инвестиций на осуществление столь необходимых проектов, |
| She addressed the key elements of what constituted a "conducive investment climate" and suggested that the Monterrey Consensus had assigned to the international community the duty to support partner countries' efforts in creating a "conducive environment". | Оратор осветила ключевые аспекты того, что можно охарактеризовать как "благоприятный инвестиционный климат", и отметила, что Монтеррейский консенсус возлагает на международное сообщество обязанность оказывать поддержку странам-партнерам в их усилиях по созданию "благоприятных условий". |
| This is why progressing in safety in the end is an investment in mobility. | Именно поэтому повышение безопасности в конечном счете означает инвестирование в мобильность. |
| A lasting solution to the diverse problems caused by rapid population growth lies in investment in human resources. | Одним из долгосрочных решений разнообразных проблем, вызываемых быстрым ростом населения, является инвестирование в развитие людских ресурсов. |
| It should not be regarded as charity, but as a long-term investment and developed countries had a moral responsibility to provide it. | Ее следует рассматривать не как благотворительность, а как долгосрочное инвестирование, и развитые страны несут моральную ответственность за ее предоставление. |
| With regards to funding, the preliminary data obtained through the Joint Monitoring Programme leads to the conclusion that priority investment in water supply and sanitation has continued in the urban sector. | Что касается финансирования, то предварительные данные, полученные через Совместную программу наблюдения, позволяют сделать вывод о том, что в городском секторе продолжалось приоритетное инвестирование средств в сферы водоснабжения и санитарии. |
| The Secretariat understood that certain delegates considered that appropriate investment and participation at the domestic level should involve a more articulate recommendation to promote domestic dispute resolution rather than using international forums such as the International Centre for Settlement of Investment Disputes. | Секретариат понимает, что, по мнению некоторых делегатов, надлежащее инвестирование и планирование на внутреннем уровне должны включать более четко выраженную рекомендацию, с тем чтобы поощрять принятие внутренних мер по урегулированию, а не использование международных органов, таких как Международный центр по урегулированию инвестиционных споров. |
| The Agency's services to the refugees constituted an essential investment. | Услуги, оказываемые Агентством беженцам, представляют собой крайне важное капиталовложение. |
| To paraphrase John Maynard Keynes, the economic price of establishing peace is large, but it is indeed a good investment. | Если перефразировать Джона Мейнарда Кейнса, «экономическая цена установления мира высока, но это - действительно хорошее капиталовложение». |
| What better investment can the international community make than in the women of the world? | Какое капиталовложение может быть лучше для международного сообщества, чем женщины мира? |
| During this critical transition period, a one-time investment of $17.0 million will be required to ensure completion of the project (see table 2). | В течение этого критического переходного периода потребуется произвести одноразовое капиталовложение в размере 17 млн. долл. США для обеспечения завершения проекта (см. таблицу 2). |
| He's just some investment to you. | Для тебя он просто капиталовложение. |
| High-quality evaluations require the necessary investment of financial resources. | Для проведения высококачественной оценки требуется вложение необходимых финансовых средств. |
| Well, I have to tell you, a restaurant is a very tricky investment. | Я должен тебе сказать, что рестораны - очень ненадежное вложение. |
| The Commission remains convinced that funding for peacebuilding should be viewed as an early investment in sustainable peace and development and, therefore, may require greater risk-taking than normal development funding. | Комиссия по-прежнему убеждена в том, что финансирование миростроительства необходимо рассматривать как заблаговременное вложение в достижение прочного мира и развития и поэтому оно может быть связано с более высоким риском по сравнению с традиционным финансированием развития. |
| This is an investment in the future. | Это вложение в будущее. |
| Buying or creating a business is not an act of consumption but an act of investment. | Любой бизнес есть ни что иное, как инвестиция. То есть, вложение денежных средств с целью получения позитивного экономического эффекта. |
| More specifically, I commend him for his personal investment in finding negotiated solutions to the problems of our subregion. | Более конкретно, я воздаю ему честь за его личный вклад в изыскание согласованных с помощью переговоров решений проблемам нашего субрегиона. |
| Participants emphasized the important contribution that investment, technology and enterprise competitiveness can make in this respect. | Его участники подчеркнули важный вклад, который могут вносить в этом отношении инвестиции, технология и конкурентоспособность предприятий. |
| The international community has made a significant investment in the future of a democratic state of Afghanistan since December 2001. | Международное сообщество вносит значительный вклад в будущее демократического государства Афганистан с декабря 2001 года. |
| Domestic financial markets had to be guided with a view to enhancing their contribution to higher investment in productive capacity rather than speculative financial activities. | Необходимо ориентировать внутренние финансовые рынки таким образом, чтобы они увеличивали свой вклад в наращивание капиталовложений в производственный потенциал, а не занимались спекулятивной финансовой деятельностью. |
| Even if Germany remains the world's laggard, rising investment demand as such will contribute to GDP growth, which Ifo estimates at 1.7% in 2006. | Даже если темпы роста Германии останутся самыми вялыми во всем мире, то повышающийся спрос на капиталовложения все равно внесет свой вклад в рост ВВП, который ИФО в 2006 году оценивает в 1,7%. |
| Promoting membership of the Principles among investors can assist them in further developing their understanding of the impact of sustainability issues on investment practices. | Пропаганда этих принципов среди инвесторов может способствовать лучшему пониманию ими влияния вопросов устойчивости на инвестиционную практику. |
| The latest trends in private equity investment showed that there was a need to bring in private pension funds, insurers and investors who were looking for high returns in order to provide equity capital for SMEs. | Последние тенденции в частных долевых инвестициях показывают, что для обеспечения МСП капиталом необходимо привлекать частные пенсионные фонды, страховщиков и инвесторов, которые стремятся получить высокую прибыль. |
| Ongoing efforts to promote corporate social responsibility - both on a voluntary basis and through the recognition of investors' direct accountability for their actions with regard to human rights - should be explicitly acknowledged in investment agreements; | В инвестиционных соглашениях необходимо четко отразить то, что в настоящее время предпринимаются усилия по поощрению выполнения корпорациями своих обязательств в рамках социальной ответственности - как на добровольной основе, так и на основе признания прямой ответственности инвесторов за их действия, затрагивающие права человека; |
| This draft Handbook has been prepared under the UNF/UNFIP Energy Efficiency Investment for Climate Change Mitigation Project in relation to Output 1.2 Trained experts in project development, finance and business planning and Output 3.2 Energy efficiency investors guide. | Проект Руководства разработан в рамках проекта ЮНФ/ЮНФИП "Капиталовложения в области повышения энергоэффективности для смягчения изменения климата" в связи с намеченным количественным результатом 1.2 "Подготовка экспертов в области разработки, финансирования и бизнес-планирования проектов" и количественным результатом 3.2 "Руководство для инвесторов в энергоэффективные проекты". |
| The Uganda Investment Authority (UIA) should also be commended for easing the entry of investors since 2000, and the Uganda Revenue Authority (URA) for engaging in a positive reform agenda. | Кроме того, следует отдать должное Инвестиционному управлению Уганды (ИУУ), упростившему с 2000 года условия выхода на рынок новых инвесторов, и Налоговому управлению Уганды (НУУ), проведшему позитивные реформы. |
| National Investment Policy Volume Two examined the incentives and disincentives which affected investment in Papua New Guinea. | Во втором томе Национальной инвестиционной стратегии указываются стимулы и барьеры, влияющие на объем инвестиций в экономику Папуа-Новой Гвинеи. |
| Ports that have opened up their operations to private partners, such as Djibouti and Maputo, have recorded enhanced productivity, increased traffic, more efficient service and investment growth from the very first year. | С открытием доступа к правовым операциям для частных партнеров в таких портах, как Джибути и Мапуту, уже в первый год повысилась производительность, возрос объем грузооборота, стало эффективным обслуживание и увеличился объем инвестиций. |
| Investment in renewable energy, led by wind and solar, is increasing substantially. | Значительно увеличивается объем инвестиций в возобновляемые источники энергии в основном за счет ветра и солнечной энергии. |
| From 1992, the level of investment in housing construction declined to a considerable extent and the volume of construction fell sharply. | Начиная с 1992 года объем инвестиций в жилищное строительство ощутимо сократился, что явилось причиной резкого сокращения строительства жилья. |
| Investment may pick up with increasing foreign orders, but no sooner than capacity utilization has sufficiently rebounded from its record lows of mid-2009. | Объем инвестиций может начать увеличиваться по мере роста иностранных заказов, но не раньше, чем произойдет достаточное восстановление показателей использования мощностей, которые в середине 2009 года упали до рекордно низких уровней. |
| Planted forests have the potential to provide for sustainable livelihoods, generate community and low investment entrepreneurial opportunities and empower people living in poverty. | Лесонасаждения могут обеспечивать устойчивые средства существования, они открывают возможности для развития предпринимательства в общинах и осуществления мелких инвестиций и могут улучшить условия жизни бедных слоев населения. |
| Instead, he suggested investment in the development of marine resources. | Вместо этого он предложил инвестировать средства в разработку морских ресурсов. |
| However, investment will be required to improve the facilities currently offered to yachting visitors. | Однако для этого потребуется инвестировать средства в модернизацию сооружений, которые в настоящее время имеются в распоряжении заходящих на остров яхт. |
| Countries have, however, established investment companies and sovereign wealth funds to use reserves for productive purposes, often investing in bond and equity markets. | Несмотря на это, страны учредили инвестиционные компании и фонды золотовалютных резервов для их использования в целях развития производства, зачастую инвестируя средства в рынки облигаций и акций. |
| If a more balanced energy investment strategy were instituted, resulting in increased investment in energy efficiency and reduced investment in energy supply, developing countries could save significant amounts of capital-sacrificing energy services. | При разработке более сбалансированной стратегии осуществления инвестиций в область энергетики, способствующей росту инвестиций в повышение эффективности использования энергии и сокращению инвестиций в область энергоснабжения, развивающиеся страны могли бы сэкономить значительные финансовые средства при сокращении затрат на энергоснабжение. |
| The Conference will address issues related to the financing of innovative enterprises and the associated investment and networking opportunities. | На Конференции будут обсуждены вопросы финансирования инновационных предприятий и связанные с ними возможности для инвестирования средств и налаживания сотрудничества. |
| However, current investment in health is insufficient, and, with the current resource constraints, new solutions for sustaining health gains need to be considered. | Однако вкладываемых в настоящее время в здравоохранение средств недостаточно, и при нынешней ограниченности ресурсов необходимо рассмотреть новые решения для поддержания успехов в области здравоохранения. |
| Mr. Feketekuty (Centre for Trade and Commercial Diplomacy) (Geneva) said that participation in electronic commerce presupposed investment in human resources development and infrastructure. | Г-н ФЕКЕТЕКУТИ (Центр по вопросам торговой и коммерческой политики) (Женева) говорит, что участие в электронной торговле предполагает вложение средств в развитие людских ресурсов и в инфраструктуру. |
| Another key constraint was the inadequacy of public funds and innovative financing mechanisms, including market-based funds, land-based sources and public-private partnerships (PPPs) to meet investment needs in urban areas. | Еще одним препятствием является дефицит государственных средств и новаторских механизмов финансирования, включая рыночные фонды, земельные источники и государственно-частные партнерства (ГЧП), которые необходимы для того, чтобы удовлетворить инвестиционные потребности в городах. |
| In 2009, the related reforms should be completed with steps to reinforce the Department of Political Affairs, as the wisest investment in saving lives and money in the long term was to prevent armed conflict in the first place. | В 2009 году необходимо дополнить соответствующие реформы мерами по укреплению Департамента по политическим вопросам, поскольку наиболее рациональный образ действий, обеспечивающий спасение жизней и экономию денежных средств в долгосрочной перспективе, заключается в предотвращении вооруженных конфликтов с самого начала. |
| In many countries, fixed investment has also recovered, most of it in the extractive industries. | Во многих странах также увеличился и объем капиталовложений в основной капитал, главным образом в отраслях добывающей промышленности. |
| Trade must be supplemented with greater aid and investment in human capital, education, health care and technology in the developing countries. | В развивающихся странах торговля должна дополняться расширением помощи и инвестицией в человеческий капитал, сферу образования, здравоохранение и технологии. |
| "Child-friendly" Government spending was proposed as a possible tool for low- and middle-income countries (i.e. Africa) to improve the well-being of children and stimulate investment in human capital. | "Дружественная по отношению к детям" финансовая политика государств была предложена в качестве возможного средства повышения благосостояния детей и стимулирования инвестиций в людской капитал в странах с низкими и средними доходами (например, в Африке). |
| However, the SNA (2008) does not treat human capital as an asset, and the national accounts provide no estimates of human capital stock and investment in education and training. | Однако в СНС (2008 год) человеческий капитал не рассматривается как актив, и национальные счета не содержат оценок фонда человеческого капитала и инвестиций в образование и профессиональную подготовку. |
| Upon retirement, scheme members will receive benefits commensurate with the contributions made during their working lives and the investment returns arising from them. | После выхода на пенсию участники такой программы будут получать пенсии соразмерно взносам, которые они выплачивали в течение периода трудовой деятельности, и начислениям процентов на мобилизованный на их основе капитал. |
| I would like to focus on the most outstanding areas that have attracted much attention and investment by the Government, namely, employment, gender equality and poverty eradication. | Я хотел бы остановиться на самых важных направлениях, которым уделяется много внимания и на которые наше правительство выделяет большие ассигнования: это занятость, равноправие мужчин и женщин и искоренение нищеты. |
| Through the experience of drafting this report, it is clear that this investment would result in better management by the official and the civil service, which could have a positive impact on the rights of the population. | Исходя из опыта, полученного в ходе подготовки настоящего доклада, можно утверждать, что эти ассигнования пойдут на пользу совершенствования управления государственной службы и административной деятельности, что может оказать положительное влияние на осуществление прав населения. |
| The overall level of federal investment stood at over $13 billion a year in 2004-2005. | В 20042005 годах общие ассигнования федерального правительства на эти цели превысили 13 млрд. долларов. |
| In the spending area, the Mission notes with appreciation the Government's efforts to redirect resources towards social investment, especially education and health, in that the overall allocation for social services represents around 50 per cent of the total budget for 1998. | Что касается расходов, то вызывают удовлетворение усилия правительства по переориентации ресурсов на цели социальных инвестиций, в особенности просвещения и здравоохранения, поскольку общие ассигнования на социальные услуги составляют порядка 50 процентов от всего бюджета 1998 года. |
| The estimated requirements of $749,800, involving growth of $202,000, relate to securing electronic access to additional investment data so as to enable more informed investment decision-making. | Сметные ассигнования в размере 749800 долл. США, отражающие рост объема ресурсов на 202000 долл. |
| In order to develop and implement a robust workforce planning system, a significant investment of resources and time will be required. | В целях разработки и внедрения более отлаженной системы кадрового планирования потребуются значительные инвестиции ресурсов и временные затраты. |
| It was suggested that such expenditures be regarded as an investment in the future rather than a current cost. | Была высказана мысль, что расходы на цели ОПР следует рассматривать как инвестиции в будущее, а не как текущие затраты. |
| Such contributions were not a cost but an investment in the attainment of the common goals enunciated in the new instruments. | Такое содействие следует рассматривать не как затраты, а как инвестирование в усилия по достижению общих целей, обозначенных в новых доку-ментах. |
| The capital investment costs for these vehicles is approximately $6.8 million, with an annual expenditure of almost $250,000 for spare parts. | Капитальные затраты на приобретение этих автотранспортных средств составляют примерно 6,8 млн. долл. США, а ежегодные расходы на запасные части - примерно 250000 долл. США. |
| The various cost elements considered by them, such as staff cost, direct non-staff cost, indirect non-staff costs, capital investment and other costs, may also differ. | Могут различаться и элементы расходов, учитываемых ими, такие как расходы на персонал, прямые расходы, не связанные с персоналом, косвенные расходы, не связанные с персоналом, капиталовложения и другие затраты. |
| You understand the difference between a commercial bank and an investment bank? | Понимаешь разницу меж инвест. и коммерческими банками? |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |