| My research is a good investment, even for him. | Мои исследования - это хорошая инвестиция, даже для него. |
| This was the first outside investment in Facebook. | Это была первая внешняя инвестиция в Фейсбук. |
| The organization had a key role to play in areas such as trade policy, investment, technological upgrading, trade facilitation and enterprise competitiveness. | Организация должна играть ключевую роль в таких областях, как торговая политика, инвестиция, технологическая модернизация, упрощение процедур торговли и конкурентоспособность предприятий. |
| Well, I mean, Pied Piper is probably the hottest early investment in town right now, | Что ж, "Крысолов", вероятно, самая крутая инвестиция в городе на данный момент, и они у нас. |
| It's a long-term investment. | Это называется инвестиция в будущее. |
| Guyana had recently been granted a multi-million dollar investment loan by IDB so that it could radically overhaul the justice administration system. | Недавно МБР предоставил Гайане инвестиционный заем в сумме в несколько миллионов долларов, с тем чтобы она могла радикально реформировать свою систему отправления правосудия. |
| As an investment banker, I'm in the cross-flow of information and the changes that are taking place in capital markets. | Как инвестиционный банкир, я нахожусь на перекрёстке информационных потоков и изменений, которые происходят на рынках капиталов. |
| This presupposes an appropriate level of economic activity, a credible investment climate and a level of political stability. | Это предполагает соответствующий уровень экономического развития, благоприятный инвестиционный климат и политическую стабильность. |
| The Ministers called for the international financial institutions, the EU and individual countries with a considerable investment potential to take part in this process through joint initiatives including economic conferences, business forums, etc. | Министры призвали международные финансовые учреждения, ЕС и отдельные страны, имеющие значительный инвестиционный потенциал, принять участие в этом процессе в рамках совместных инициатив, включая экономические конференции, деловые форумы и т.д. |
| 04.03.2010 THE EUROPEAN INVESTMENT BANK WILL PROVIDE ASSISTANCE TO MOLDOVA FOR MODERNIZATION AND EXPANSION OF GENERATING... | 04.03.2010 ЕВРОПЕЙСКИЙ ИНВЕСТИЦИОННЫЙ БАНК ПРЕДОСТАВИТ МОЛДОВЕ ПОМОЩЬ ДЛЯ МОДЕРНИЗАЦИИ И РАСШИРЕНИЯ ГЕНЕРИРУЮЩИХ МОЩНОСТЕ... |
| All projects are categorized under four areas: studies; facilitation; capacity-building; and investment. | Все проекты распределены по четырем областям: исследования; содействие; укрепление потенциала; и инвестирование. |
| Voluntary donations and investment of funds in the wider community where the target beneficiaries are external to the company. | а. Добровольные пожертвования и инвестирование средств на нужды общины, когда бенефициары являются сторонними для компании. |
| Although these countries need to continue investment in the areas of health, education, and infrastructure, without strong fiscal adjustment, the external debt of a number of these countries, especially Kyrgyzstan and the Republic of Moldova, will continue to be unsustainable. | Хотя этим странам необходимо продолжить инвестирование областей здравоохранения, образования и инфраструктуры, без существенной бюджетной адаптации внешний долг ряда этих стран, прежде всего Кыргызстана и Республики Молдовы, будет по-прежнему неустойчивым. |
| The Advisory Committee notes the continued efforts of the Secretary-General, as fiduciary for the investment of the assets of the Fund, to diversify the Fund's investments among developed markets and emerging markets. | Консультативный комитет отмечает непрекращающиеся усилия Генерального секретаря как фидуциария, отвечающего за инвестирование активов Фонда, направленные на диверсификацию его инвестиций путем распределения вложений между развитыми и формирующимися рынками. |
| The proposed strategy comprises three underlying themes: alignment with programmatic goals; projected return on investment; and governance. | резолюция 60/283, озаглавленная «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций: на пути к усилению Организации по всему миру - подробный доклад». |
| So construction, hauling, initial investment. | Ну там ремонт, перевозки, капиталовложение. |
| Education should be seen as an investment that will subsequently be paid back in terms of better returns. | Образование следует рассматривать как капиталовложение, которое впоследствии окупится за счет повышения отдачи. |
| Believe me, that is a real and very profitable investment. | Поверьте, это реальное и очень прибыльное капиталовложение. |
| All our work and efforts for youth are a great investment in a great future. | Вся наша работа и все наши усилия на благо молодежи - это большое капиталовложение в большое будущее. |
| An investment is always an investment, right? | Капиталовложение - это капиталовложение, нет? |
| The State will stimulate the joint investment of State and private-sector capital in investment projects. | Государством стимулируется совместное вложение средств государства и частного капитала в реализацию инвестиционных проектов. |
| The government's commitment includes an investment in new and innovative programmes to help people become independent. | Обязательства правительства включают, в частности, вложение инвестиций в новые и новаторские программы, которые должны помочь этим лицам стать независимыми. |
| Mr. Herrera (Mexico) said that an organization's most important asset was its staff; accordingly, investment in human resources in the current context of globalization and competition should be a priority. | Г-н Эррера (Мексика) говорит, что главный капитал любого учреждения составляет его персонал, и поэтому вложение средств в людские ресурсы в нынешних условиях глобализации и конкуренции должно рассматриваться в качестве одной из приоритетных задач. |
| The challenge of eradicating poverty is not simply a moral imperative, it is the best investment that any country in the world can make to strengthen democracy, consolidate social peace and promote economic development. | Задача ликвидации нищеты - это не просто нравственный императив, это наилучшее вложение капитала, которое способна сделать любая страна мира в целях упрочения демократии, укрепления согласия в обществе и поощрения экономического развития. |
| Only as an investment. | Только как вложение средств. |
| UNDP will maintain its investment in regional knowledge management platforms and promote internal communities of practice to share its knowledge across regions and countries. | ПРООН будет продолжать вносить свой вклад в создание региональных платформ управления знаниями и поощрять специалистов-практиков делиться своими знаниями с коллегами из других регионов и стран. |
| Fisher's concept of parental expenditure (now termed parental investment), developed particularly by Robert Trivers is now an important concept in ecology. | Концепция Фишера о родительских затратах (теперь называется Родительский вклад), разработанная, в частности, Робертом Триверсом, в настоящее время важное понятие в экологии. |
| The intention was to provide Member States with a clear indication of what the results would be of their investment in the work of UNDCP funded by the regular budget. | Это сделано с целью дать государствам-членам ясное представление о том, какие результаты принесет их вклад в деятельность ЮНДКП, финансируемую по регулярному бюджету. |
| For the European Union, it is thus absolutely essential that the General Assembly provide concrete operational follow-up to the Working Group's suggestions and that the investment made, which is considerable, not be overlooked or underutilized. | Поэтому для Европейского союза совершенно непреходящее значение имеет то, чтобы Генеральная Ассамблея обеспечила конкретное оперативное проведение в жизнь предложений Рабочей группы и чтобы внесенный вклад, который весьма значителен, не остался без внимания или недоиспользованным. |
| A number of questions arose in that connection: was sufficient investment being made in analytical and monitoring work to identify changing peacebuilding needs and resource gaps? | В этой связи возникает ряд вопросов: достаточный ли вклад делается в проведение аналитической работы и мониторинга для выявления меняющихся потребностей в миростроительстве и нехватки ресурсов? |
| In addition, they try to increase investor confidence through the conclusion of bilateral investment and tax agreements and membership in the Multilateral Investment Guarantee Agency. | Кроме того, они стараются повысить доверие среди инвесторов посредством заключения двусторонних инвестиционных и налоговых соглашений и членства в Многостороннем агентстве по инвестиционным гарантиям (МИГА). |
| For this, we will be opening an office where investors can get through registration and legal requirements quickly: a one-stop investment shop. | С этой целью мы откроем учреждение, где инвесторы смогут быстро пройти регистрацию и выполнить юридические формальности: центр комплексного обслуживания инвесторов. |
| The policy reviews are taken up at the intergovernmental level in order to promote the exchange of national experiences and, in particular, to familiarize Governments and investors with these countries' investment environment. | Они проводятся на межправительственном уровне, чтобы стимулировать обмен национальным опытом и, в частности, ознакомить правительства и инвесторов с инвестиционным климатом в этих странах. |
| (IA1.1) Increased number of renewable energy investment project proposals in public and private sectors prepared by national experts in beneficiary countries, submitted for consideration to national and international investors, financial institutions and investment funds | (ПД1.1) Увеличение числа предложений по инвестиционным проектам в сфере освоения энергии из возобновляемых источников в частном и государственном секторах, подготовленных национальными экспертами в странах-бенефициарах и представленных на рассмотрение национальных и международных инвесторов, финансовых учреждений и инвестиционных фондов |
| Investment incentives, subsidies or special protection for foreign investors should therefore be controlled, in consultation with competition authorities. | Поэтому контроль в области инвестиционных стимулов, субсидий и специальной защиты иностранных инвесторов должен осуществляться в консультации с органами по вопросам конкуренции. |
| More investment is required in infrastructure, ships and manpower. | Необходимо увеличить объем инвестиций в инфраструктуру, суда и в подготовку кадров. |
| The investment amount is defined as savings minus consumption. | Общий объем инвестиций складывается из сэкономленных средств за вычетом средств на потребление. |
| It also recognized that there is insufficient investment in developing information infrastructures in most developing countries, despite the fact that there is an extensive unmet demand for information and communication technologies and services. | На ней также было признано, что объем инвестиций в развитие информационных структур в большинстве развивающихся стран является недостаточным, несмотря на то обстоятельство, что значительный спрос на информационные и коммуникационные технологии и услуги не удовлетворен. |
| (b) There was a need for further investment in education and capacity-building to improve both the public and officials' understanding of public participation in environmental decisions; | Ь) необходимо увеличить объем инвестиций в образование и наращивание потенциала с целью углубления понимания общественностью и должностными лицами особенностей процесса участия общественности в принятии экологических решений; |
| On their own, advances in science and technology will not lead to relevant effective and efficient broad-scale applications unless investment in society in rural areas in health, education, extension services and women's needs is increased. | Научно-технические достижения сами по себе не приведут к их соответствующему эффективному и результативному масштабному внедрению до тех пор, пока не будет увеличен объем инвестиций в общественную инфраструктуру сельских районов: в здравоохранение, образование, агропропагандистскую деятельность и деятельность в интересах женщин. |
| Maintenance activities are essential in order to preserve the investment made in the construction and deployment of the system. | Техническое обслуживание необходимо для того, чтобы средства, вложенные в создание и внедрение системы, не пропали даром. |
| This can make housing an attractive investment for those who can afford it but also makes this affordability gap prohibitive for growing numbers of people. | Это делает инвестиции в жилищное строительство весьма привлекательными для тех, у кого есть на это средства, а цены на жилье - запретительными для все большего числа людей. |
| The resources allocated by the Fund should give rise to catalytic activities that can later be assisted by financing from bilateral and multilateral partners and private-sector investment. | Ресурсы, поступающие по каналам Фонда миростроительства, должны сыграть роль катализатора для того, чтобы затем на более позднем этапе их заменили финансовые средства, предоставляемые двусторонними и многосторонними партнерами, и инвестиции, поступающие из частного сектора. |
| In 2006, the Czech Republic's ODA had been used for technical assistance, scholarships, investment projects, special reconstruction programmes, humanitarian aid and debt relief. | В 2006 году средства ОПР Чешской Республики были израсходованы на техническую помощь, стипендии, специальные программы перестройки экономики, гуманитарную помощь и выплату задолженностей. |
| The second Summit meeting, held last month in Amman, laid the foundation for promoting the expansion of private-sector investment in the region and fostering a public-private partnership in fields such as tourism, telecommunications and transportation. | Вторая Встреча в верхах, состоявшаяся в прошлом месяце в Аммане, заложила основы для стимулирования роста капиталовложений частного сектора в регион и развития партнерства между государственным и частными секторами в таких областях, как туризм, средства дальней связи и транспорт. |
| The improvement of the tracing ability of many State parties requires sustainable investment in capacity development and technical assistance. | Для повышения способности многих государств осуществлять отслеживание требуется устойчивое вложение средств в развитие потенциала и оказание технической помощи. |
| Those remittances, which contributed significantly to local, regional and national investment, were also used to finance anti-poverty programmes. | За счет этих средств, которые в значительной степени способствуют инвестициям на местном, региональном или национальном уровнях, финансируются также программы по борьбе с нищетой. |
| Analysis indicates that the recommended $17 million increase in investment funds will make a significant difference in generating longer-term unrestricted income and will support the development of the National Committee and country office fund-raising markets. | Анализ показывает, что рекомендованное увеличение инвестиционных средств на 17 млн. долл. США окажет существенное воздействие на генерирование более долгосрочных неограниченных поступлений и будет содействовать развитию рынков мобилизации ресурсов для национальных комитетов и страновых отделений. |
| The second SCF forum, entitled "Mobilizing adaptation finance", took place on 21 and 22 June 2014 in Montego Bay, Jamaica, and was organized in conjunction with the Climate Investment Funds Partnership Forum. | Второй форум ПКФ по теме "Мобилизация финансовых средств для адаптации" состоялся 21 и 22 июня 2014 года в Монтего-Бэй, Ямайка, и был приурочен к Форуму партнерства климатических инвестиционных фондов. |
| States and international financial institutions should therefore avoid promoting tax competition through free-trade agreements, investment treaties and conditional lending if such instruments and policies threaten to reduce the availability of tax-based funding for health in developing States. | Поэтому государства и международные финансовые учреждения должны избегать поощрения налоговой конкуренции посредством заключения соглашений о свободной торговле и инвестиционных договоров и предоставления кредитов на определенных условиях, если такие инструменты и методы создают в развивающихся странах угрозу сокращения объема средств на цели здравоохранения, получаемых за счет налоговых поступлений. |
| This isolation is meant to convey how exactly the capital from the investment creates varying levels of value. | Обособление этой части предназначено для того, чтобы показать, как именно инвестиционный капитал создает различные уровни стоимости. |
| Gross fixed investment contracted again by slightly over 6 per cent, which placed the regional investment rate at barely 18 percentage points of GDP, even lower than the rates recorded in the late 1980s and early 1990s. | Валовой объем инвестиций в основной капитал вновь сократился чуть более чем на 6 процентов, в результате чего по региону в целом объем инвестиций как доля ВВП едва достиг 18 процентных пунктов, т.е. был даже меньше уровня конца 80-х и начала 90-х годов. |
| These estimates of investment in human capital can be aggregated using the perpetual inventory method to derive estimates of human capital stock and can then be included into an expanded growth accounts to examine the contribution that investment in human capital makes to economic growth. | Эти оценки инвестиций в человеческий капитал могут быть агрегированы с использованием метода непрерывной инвентаризации для выведения оценок стоимости фонда человеческого капитала, а затем включены в счета расширенного роста с целью рассмотрения вклада в экономический рост, вносимого инвестициями в человеческий капитал. |
| In the field of health care, in connection with investment in human capital, she reported just one telemedicine pilot project on the Atlantic coast and the rehabilitation of certain facilities of the primary and secondary health-care network. | Как сообщила выступающая, темы здравоохранения, связанные с вложениями в человеческий капитал, затрагиваются в экспериментальном проекте "телемедицины" на атлантическом побережье и реконструкции некоторых подразделений первичной и вторичной сети здравоохранения. |
| Investment in the human capital of new cohorts (which is largely accumulated on the job) would benefit employers by increasing productivity. | Инвестиции в человеческий капитал новых коллективов (которые в значительной мере сконцентрированы на развитии) принесли бы выгоду работодателям увеличением производительности. |
| Steady economic growth has been the rule in the 1990s, but social investment has been less than what is needed. | Для 90-х годов был характерен неуклонный экономический рост, однако ассигнования в социальную сферу являлись недостаточными. |
| Fiscal allocations from Government (both recurrent and public sector investment programmes): | Ассигнования из государственного бюджета (программа текущих расходов и инвестиций в государственный сектор): |
| In the spending area, the Mission notes with appreciation the Government's efforts to redirect resources towards social investment, especially education and health, in that the overall allocation for social services represents around 50 per cent of the total budget for 1998. | Что касается расходов, то вызывают удовлетворение усилия правительства по переориентации ресурсов на цели социальных инвестиций, в особенности просвещения и здравоохранения, поскольку общие ассигнования на социальные услуги составляют порядка 50 процентов от всего бюджета 1998 года. |
| That investment is important in a results-based culture and the increased delegation of authority and related accountability to programme managers. | Такие ассигнования имеют особое значение в рамках системы, ориентированной на конкретные результаты, и в условиях более широкого делегирования полномочий и обеспечения подотчетности руководителей программ. |
| Public investment in health accounted for a mere 2.8 per cent of gross domestic product (GDP), a situation that affected service quality as well as coverage. | Государственные ассигнования средств на систему здравоохранения составляют всего лишь 2,8% валового внутреннего продукта (ВВП). |
| In total, the Fund investment of just over $9 million significantly contributed to the acceptance of the results by all but one political party, the establishment of a parliament, and the absence of destabilizing violence. | Во многом именно благодаря усилиям Фонда, хотя его общие затраты составили чуть более 9 млн. долл. США, все политические партии, кроме одной, признали результаты выборов, был сформирован парламент и не было допущено дестабилизирующего насилия в стране. |
| These costs include the investment costs and operational and maintenance costs. | Они включают инвестиционные затраты, а также эксплуатационные затраты и затраты на техническое обслуживание. |
| In the current system, the innovator set the price and recovered his investment in research, development and marketing through the price of the product. | В соответствии с действующей системой разработчики устанавливают цену, благодаря которой они компенсируют свои затраты на исследование, разработку и маркетинг продукта. |
| Decisions need to be taken now on the substantial investments necessary to secure energy supply and distribution: uncertainty already affects investment plans, costs and outcomes. | В настоящее время назрела потребность в принятии решений по вопросам осуществления крупных капиталовложений, необходимых для обеспечения энергоснабжения и энергораспределения: отсутствие определенности уже оказывает негативное воздействие на планы в области капиталовложений, затраты в связи с ними и их результаты. |
| They should work to reduce the transaction costs of remittances; facilitate woman-friendly, safe, convenient and efficient modes of transfer and receipt; and encourage the establishment of gender-sensitive channels of productive investment. | Государствам следует стремиться сокращать операционные издержки и затраты при отправке денежных переводов; содействовать формированию схем передачи и приема денежных переводов, с тем чтобы они были понятными для женщин, безопасными, удобными и эффективными; а также поощрять создание каналов производительных капиталовложений с учетом гендерных аспектов. |
| The Confidential Offering Memorandum sets forth the terms of an investment in managed accounts or the fund, including risk factors, conflicts of interest, fees and expenses, and tax-related information. | Они служат лишь в качестве необязательной информацией, за точность оператора сайта Да Винчи Инвест АО не несет ответственности. Этот сайт может содержать "Ссылки" на Интернет-сайты ("сайты"), которая поддерживаеться и обслуживаеться третьей стороной. |
| It sounds unbelievable- but I know of a small investment bank currently in crisis. | Звучит невероятно - Но я как раз знаю небольшой инвест банк, который как раз испытывает кризис. |
| In 1995 a consortium consisting of the Anglo-American corporation General Finance Investment and the French group Filmac again offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo. | В 1995 году консорциум в составе «Англо-американской корпорации», «Женераль финанс инвестисман» («Гефи Инвест») и французской группы «Филкмак» вновь предлагает свои услуги в погашении задолженности, имеющейся у Демократической Республики Конго. |
| "PLH Invest" Ltd is found in 2004 with a speciality in: design and construction of residential, industrial and public buildings and equipment, accomplishment of investment projects in the field of construction and property, property sale. | "Пи Ел Ейч Инвест" ООО основано в 2004 г. с предметом деятельности: проектирование и строительство жилых, промышленных и общественных зданий и сооружений, реализация инвестиционных проектов в области строительства и недвижимости, продажа недвижимости. |
| Where an investment is denominated in a currency other than Euros or dollars, changes in rates of exchange may have an adverse effect on the value, price of, or income derived from the investment. | При этом, доступная информация основанная на исторических данных. Исходя из этого о будущей ценности продуктов, в контексте консултатций Да Винчи Инвест АО, не могут быть предсказаны. |