They reiterated their appreciation of the structural independence of the evaluation office from management, and the fact that the transitional biennium budgeted evaluation plan for 2014-2015 indicates increased investment in this function. |
Они вновь подчеркнули важное значение того, что Управление оценки структурно не зависит от руководства, и тот факт, что переходный план оценки на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, подкрепленный соответствующим бюджетом, предусматривает выделение дополнительных средств на эту функцию. |
Recommend adequate investment in health systems and strengthening of infrastructure and development of economic and social policies to respond to health care needs of women and girls. |
Рекомендовать вложение надлежащих средств в системы здравоохранения и укрепление инфраструктуры и разработку социально-экономических стратегий с учетом потребностей женщин и девочек в охране здоровья. |
While part of the needed investment would flow automatically if energy prices were set to fully reflect supply costs and environmental damage, there would still be insufficient financing for many public goods, including the global commons. |
Часть необходимых инвестиций будет автоматически генерироваться за счет всестороннего учета в ценах на энергоносители издержек снабжения и экологического ущерба, однако средств для финансирования многих общественных благ, включая финансирование всеобщего достояния, будет по-прежнему не хватать. |
Continued progress, however, will depend on intensified implementation, enhanced system-wide capacity and coordination and adequate investment in gender mainstreaming, so that the system does not fall back on advances made. |
Однако для сохранения этих темпов потребуется активизировать работу, повысить взаимодействие и координацию в рамках всей системы и направить достаточный объем средств на деятельность по продвижению гендерной проблематики, чтобы помочь системе удержаться на достигнутых рубежах. |
(b) Establish an effective system for tracking, monitoring and evaluating the allocation and use of resources for children by all relevant sectors throughout the budget, thus showing clearly the investment on children. |
Ь) создать эффективную систему отслеживания, мониторинга и оценки ассигнования и освоения выделенных на обеспечение интересов ребенка средств всеми соответствующими секторами по всему бюджету, обеспечивая тем самым наглядное представление об инвестициях на нужды детей. |
In reference to ACABQ recommendations, they indicated their support for new flexibility to place funds in longer-term investment instruments, under exceptional circumstances, insofar as UNFPA would not need to make use of resources from its regular budget. |
Сославшись на рекомендации ККАБВ, они указали, что поддерживают новый гибкий подход, предусматривающий в исключительных обстоятельствах вложение средств в долгосрочные инвестиционные инструменты, когда у ЮНФПА нет необходимости использовать ресурсы из своего регулярного бюджета. |
The recent economic slowdown exposed the region's vulnerability to fluctuations in the global economy, particularly the spending and investment policies of European countries and the United States of America. |
Недавнее замедление темпов экономической деятельности продемонстрировало уязвимость региона к колебаниям в глобальной экономике, прежде всего их зависимость от стратегий расходования средств и инвестиций европейских стран и Соединенных Штатов Америки. |
As for funding, equipment has been provided under other investment projects currently under way, which also receive funding. |
Что касается экономических ресурсов, то в процессе реализации инвестиционных проектов и проектов по эффективному освоению средств проводились мероприятия по оснащению техникой и оборудованием. |
In the 2008 SNA, the calculation of the output and value added of insurance corporations excludes the capital income derived from the investment of those corporations' own funds. |
В СНС 2008 года из расчета выпуска продукции и добавленной стоимости страховых компаний исключается капитальный доход, получаемый от инвестирования собственных финансовых средств этих компаний. |
It will be important to re-evaluate government expenditure priorities and to redirect a percentage of the funds spent around the world on militaries and arms towards an investment in development. |
Важно пересмотреть приоритеты государственных расходов и перенаправить часть средств, затрачиваемых по всему миру на военные расходы и вооружения, на инвестиции в целях развития. |
Of the total investment funds' expenses, $41 million was invested in fund-raising development programmes, with over 94 per cent allocated to projects that support a growth in pledge. |
Из общей суммы издержек инвестиционных фондов 41 млн. долл. США был направлен на программы развития мобилизации средств, при этом свыше 94 процентов были выделены на проекты в поддержку усилий по обеспечению роста объявленных взносов. |
The increase is mainly from investment funds ($11 million) and from the Fund-raising Section ($3.3 million). |
Такое увеличение расходов произойдет в основном из-за роста инвестиционных ассигнований (11 млн. долл. США) и расходов на деятельность Секции по мобилизации средств (3,3 млн. долл. США). |
PFP has strengthened the monitoring and evaluation of investment funds, and the alignment of fund allocations with the Private Sector Fund-raising and Partnerships Plan. |
ОСЧСМР усилил контроль и анализ расходования инвестиционных средств, а также обеспечил распределение ресурсов с учетом Плана работы по мобилизации средств в частном секторе и сотрудничеству с ним. |
In the case of Equatorial Guinea, the Executive Board decided that the exceptional circumstances of child inequities in that country justified ongoing investment of regular resources (RR) over the course of what was at the time a proposed new CPD. |
В случае Экваториальной Гвинеи Исполнительный совет постановил, что исключительные обстоятельства нарушения прав ребенка в этой стране дают основания для непрерывного инвестирования средств регулярного бюджета (регулярных ресурсов) в ходе реализации предложенной на тот момент новой страновой программы. |
Budgetary investment in education has significantly increased, rising from 3.2 per cent of GDP in 2004 to 4.6 per cent in 2012. |
Значительно увеличился объем бюджетных средств, выделяемых на цели образования: с 3,2% от ВВП в 2004 году до 4,6% в 2012 году. |
Hundreds of scenarios have shown that the world can follow a large number of energy paths towards sustainable development which require, however, ambitious policies, improved international cooperation, including in means of implementation, behavioural changes and unprecedented levels of investment. |
Анализ сотен возможных сценариев показывает, что мир может использовать огромное множество путей для обеспечения устойчивого развития, но для этого необходимы проведение масштабной политики, укрепление международного сотрудничества, в том числе в отношении средств осуществления этой политики, изменение моделей поведения и беспрецедентные уровни инвестирования. |
(c) Make investment in children visible in the State budget through detailed compilation of resources allocated to them and expended; and |
с) обеспечить открытый характер инвестиций в детей в государственном бюджете посредством подробного учета выделенных и потраченных на них средств; и |
The Government of Canada has committed to a record investment in health care that will see an increase in health transfers to the provinces. |
Правительство Канады твердо намерено выделять рекордный объем средств на здравоохранение, что приведет к увеличению объема средств, выделяемых на здравоохранение провинциям. |
Illicit financial flows - generated from crime, corruption, embezzlement and tax evasion - represent a major drain on the resources of developing countries, reducing tax revenues and investment inflows, hindering development, exacerbating poverty and undermining the enjoyment of human rights. |
Незаконные финансовые потоки, порождаемые преступностью, коррупцией, присвоением средств и уклонением от уплаты налогов, являются одной из основных причин истощения ресурсов развивающихся стран, сокращающего налоговые поступления и приток инвестиций, препятствующего развитию, усугубляющего проблему бедности и подрывающего осуществление прав человека. |
No increase is requested in the provision for external printing that covers miscellaneous printing, production of booklets and printing materials and an update of a glossary of investment terms. |
Не испрашивается увеличение средств на производство типографских работ внешними подрядчиками, к которым относятся различные типографские расходы, издание брошюр, буклетов и печатных материалов и обновление глоссария инвестиционных терминов. |
Most regional service centres viewed knowledge facilitation as critical to engaging in South-South activities but believed that enough investment had not been made to systematically link knowledge facilitation with South-South exchange. |
Большинство региональных сервисных центров сочли крайне важным для участия в программах Юг-Юг облегчение доступа к информации, но высказали мнение, что для систематической увязки доступа к информационным продуктам с обменом в рамках сотрудничества Юг-Юг не было достаточно средств. |
The report identifies necessary improvements in the area of human resource management and suggests measures to improve gender balance of professional staff, enhance transparency in granting long-term fixed-term appointments and strengthen investment in staff training and development. |
В докладе определены необходимые пути совершенствования работы в области управления людскими ресурсами и предложены меры по улучшению соотношения мужчин и женщин среди сотрудников категории специалистов, повышению гласности при предоставлении срочных контрактов на длительный срок и увеличению объема средств, вкладываемых в учебную подготовку и повышение квалификации персонала. |
He also indicates that the use of fixed-wing aircraft, coupled with investment in ground infrastructure and runways, may prove more cost-efficient and operationally effective than the use of helicopters alone (ibid., para. 152). |
Он сообщает также, что эксплуатация самолетов, наряду с инвестированием средств в соответствующую наземную инфраструктуру и строительство и модернизацию взлетно-посадочных полос, может обеспечить повышение экономичности и операционной эффективности воздушных перевозок по сравнению с использованием только вертолетов (там же, пункт 152). |
The agreed agenda consists of a significant rebalancing of priorities in favour of investment in the productive sectors of the economy and in building the physical as well as human and social capital. |
Баланс стоящих на повестке дня приоритетных задач был значительным образом пересмотрен в сторону инвестирования средств в производственные секторы экономики и укрепления физического, а также человеческого и социального капитала. |
In addition, the amount that enterprises could raise in loans locally over and above the investment ceiling was increased from 10 per cent to 20 per cent. |
Кроме того, сумма, которую компаниям разрешалось привлекать в виде заемных средств на местах сверх инвестиционного потолка, была повышена с 10% до 20%. |