The Programme's objectives included: enhancing the competitiveness of micro, small and medium enterprises; training in sectors such as agro-food processing and capital goods; increased access to long-term investment finance; and improved infrastructure facilities and service delivery. |
Целями этой Программы являются: повышение конкурентоспособности микропредприятий, а так же малых и средних предприятий; подготовка кадров в таких секторах, как переработка сельскохозяйственных продуктов и создание средств производства; расширение доступа к долгосрочному финансированию через инвестирование; и улучшение объектов инфраструктуры и предоставления услуг. |
It made a series of recommendations regarding the promotion of employment and decent work; investment in education, training and skills development; and addressing violence in the work environment. |
В нем также содержится ряд рекомендаций по обеспечению занятости и достойной работы; вложению средств в образование, профессиональную подготовку и развитие навыков; помимо этого в нем затрагивается и проблема насилия на рабочих местах. |
The Joint Coordination Committee shares the view that improving the United Nations capacity to prevent and resolve conflicts is a better investment than dealing with the costly aftermath of wars and armed conflicts. |
Объединенный координационный комитет разделяет мнение о том, что укрепление потенциала Организации Объединенных Наций, необходимого для предотвращения и урегулирования конфликтов, является более эффективным «вложением средств», чем ликвидация последствий войн и вооруженных конфликтов, которая оборачивается серьезными издержками. |
Such an initiative, provided that it was pursued in accordance with international standards, was a worthwhile investment for a democracy and another area in which OHCHR might provide guidance. |
Подобная инициатива, при условии ее реализации в соответствии с международными стандартами, является стоящим объектом вложения средств для демократического государства и еще одной областью, в которой УВКПЧ могло бы предоставить свои рекомендации. |
Given the success of that project, the MCFDF has included an appropriation in its 2007-2008 investment budget to encourage larger-scale projects for including women in livestock and farming activities. |
Получив удовлетворительные результаты, МППЖ в бюджете на 2007 - 2008 годы предусмотрело выделение из инвестиционного фонда средств на осуществление более масштабных проектов привлечения женщин к занятиям животноводством и производству сельскохозяйственной продукции. |
Trade liberalization locks in tariff reductions which have reduced the availability of funds for agricultural investment and the provision of agriculture-related services that could help women to produce food more efficiently including for export markets. |
Либерализация торговли замыкается на сокращениях тарифов, которые уменьшили доступность средств для инвестиций в сельское хозяйство и объем агротехнических услуг, способных помочь женщинам в налаживании более эффективного производства продовольствия, в том числе для поставки на экспорт. |
Above all factors however, is the willingness of the statistical and any funding agencies to consider an Internet response channel as a potential long term investment with a clear understanding of the potential risks and opportunities. |
Однако самое важное - это готовность статистических и любых финансирующих учреждений воспринимать канал отправки данных по Интернету в качестве потенциального долгосрочного вложения средств при четком понимании потенциальных рисков и возможностей. |
The Initiative, which is committed to raising US$ 100 million during the first period for energy investment, is a model partnership with the wider international community that would be of significant value for long-term sustainable energy development in small island developing States. |
Эта инициатива, на реализацию которой было мобилизовано 100 млн. долл. США в ходе первого этапа инвестирования средств в энергетику, является типичным примером партнерства с более широким международным сообществом, что будет иметь важное значение для долгосрочного устойчивого освоения источников энергии в малых островных развивающихся государствах. |
At 31 December 2010, UNHCR had 425 separate bank and cash accounts with a combined balance of $147 million, and investment accounts with a year-end balance of $290 million. |
По состоянию на 31 декабря 2010 года УВКБ располагало 425 отдельными банковскими счетами, совокупный остаток средств на которых составлял 147 млн. долл. США; а также инвестиционными счетами, остаток средств на которых на конец года составлял 290 млн. долл. США. |
In 2010, the Board identified a backlog of 82 unreconciled bank accounts and 17 unreconciled investment accounts (with balances of $50.3 million and $325 million, respectively). |
Комиссия обнаружила, что в 2010 году не были своевременно выверены ведомости по 82 банковским счетам и 17 инвестиционным счетам (совокупные остатки средств на которых составляли соответственно 50,3 млн. долл. США и 325 млн. долл. США). |
Against the backdrop of increasing risks and the public health consequences of emerging challenges, increased cooperation, investment and action are needed to achieve better health outcomes for all people and to make them safer and more resilient. |
В условиях растущих рисков и последствий возникающих проблем с точки зрения здравоохранения для достижения более благоприятных последствий для здоровья всех людей и повышения их безопасности и жизнестойкости необходимо расширить сотрудничество, увеличить вложение средств и усилить действия. |
Economies with limited economic bases of investment and high average annual losses from disasters - such as small island developing States and the least developed countries - are less likely to be able to absorb recurrent disaster losses. |
Страны с ограниченной экономической базой для вложения средств и высоким объемом среднегодовых потерь от бедствий - такие как малые островные развивающиеся государства и наименее развитые страны - с меньшей степенью вероятности будут в состоянии поглощать периодические убытки от бедствий. |
(c) Catalyse overall investment in the world's energy systems: Public-private partnerships will be key to mobilizing the massive investment needed for the global transformation of energy systems. |
с) задействованию всего объема средств, инвестированных в мировые энергетические системы: государственно-частные партнерства будут играть ключевую роль в мобилизации инвестиций, необходимых для глобального преобразования энергетических систем. |
While Treasury commented that the daily cash management report and the daily investment cash flow report generated by OPICS provided a mechanism to maximize the investment, those reports did not provide reasonable assurance that a return on the bank account balances had been optimized. |
Казначейство пояснило, что, хотя ежедневный отчет об управлении денежной наличностью и ежедневный отчет об инвестировании денежной наличности, генерируемые системой ОПИКС, обеспечивают механизм максимально возможного инвестирования средств, эти отчеты не являются убедительным доказательством того, что обеспечена оптимальная доходность по остаткам средств на банковских счетах. |
They noted that the larger investment funds provided by the Bank for these projects and for similar projects in CEI countries are part of an investment strategy which has many points of contact with the CEI strategy. |
Они отметили, что выделение Банком более значительных инвестиционных средств на цели осуществления этих проектов и аналогичных проектов по линии ЦЕИ предусматривается его инвестиционной стратегией, которая имеет много сходных черт со стратегией ЦЕИ. |
The objective of the Fund's creation and activity is deriving the maximum profit from mutual investment activity at the lowest possible risks, ensuring good returns on investment and increase of the invested money of investors. |
Целью создания и деятельности Фонда является получение максимальной прибыли от осуществления деятельности по совместному инвестированию при минимально возможных рисках, обеспечение прибыльности вложений и прироста вложенных средств инвесторов. |
This already increases the technical composition of capital, because to produce one unit of output (investment goods) only half as much of working hours are needed, while as much as before of investment goods are needed. |
Уже это повышает ТСК, так как теперь для изготовления единицы средства производства нужно только половина изначальных затрат труда, но в то же время средств производства требуется столько же, сколько и раньше. |
In view of the ban on investment in the aforementioned proscribed weapons, the Belgian Parliament considered it logical to expand the specific ban on direct or indirect investment in companies that manufacture weapons containing depleted uranium, something which had not yet been done. |
Принимая во внимание запрет на инвестирование, касающийся видов оружия, которые были запрещены ранее, парламент Бельгии счел логичным распространить этот запрет конкретно на инвестирование средств, прямо или косвенно, в предприятия по производству вооружений, содержащих обедненный уран, чего ранее сделано не было. |
The investment gap in ISS is estimated at 1.7 per cent of global GDP or $1 trillion in 2009, as compared to the estimated annual investment requirement of 3 per cent of world GDP over the next decade. |
Нехватка инвестиционных средств в СИУ в 2009 году оценивалась в 1,7% глобального ВВП, или 1 трлн. долл.; для сравнения: ежегодные инвестиционные потребности на протяжении следующего десятилетия будут составлять 3% мирового ВВП. |
Peacekeeping funds currently account for 43 per cent of the total investment pool compared with only 20 per cent in 2002. The increase has resulted in peacekeeping operations accounting for a larger share of investment transactions. |
Доля «миротворческих» средств в общем инвестиционном пуле Организации увеличилась с 20 процентов в 2002 году до 43 процентов в настоящее время, в связи с чем увеличилась и доля инвестиционных операций с такими средствами. |
Financial services facilitate the inter-temporal management of money for the achievement of a variety of goals: saving for future consumption or investment, insurance against contingencies and loans for current consumption, investment or emergencies. |
Финансовые услуги облегчают управление денежными средствами во времени для достижения целого ряда целей: накопление сбережений для последующего потребления или инвестирования; страхование на случай непредвиденных расходов и заимствование средств для текущего потребления, инвестирования или чрезвычайных ситуаций. |
In addition to the Middle-term Investment Programme, the Ministry of Transport and Communications has elaborated an Investment Programme for Development of the Transport Infrastructure of the country, including 32 national investment transport projects and the investments necessary for their construction. |
Помимо среднесрочной инвестиционной программы министерство транспорта и путей сообщения разработало инвестиционную программу развития транспортной инфраструктуры страны, состоящую из 32 национальных инвестиционных транспортных проектов и предусматривающую выделение средств, необходимых для их осуществления. |
The Inter-American Development Bank, through its Multilateral Investment Fund, leverages the development impact of remittances by funding projects to reduce transfer costs, facilitate access to formal transmission channels, mobilize savings through formal financial institutions and promote productive investment. |
Межамериканский банк развития через свой Фонд многосторонних инвестиций использует воздействие денежных переводов на процесс развития путем финансирования проектов по снижению стоимости перевода, содействию доступу к официальным каналам передач, мобилизации сэкономленных средств с помощью официальных финансовых учреждений и содействию продуктивным инвестициям. |
According to media reports, around 3,000 hedge funds were registered in the British Virgin Islands in 2010 under the Territory's Securities and Investment Business Act, which governs its investment funds and securities industries. |
Согласно сообщениям средств массовой информации, в 2010 году на Британских Виргинских островах было зарегистрировано около 3000 фондов хеджирования, согласно Закону территории о ценных бумагах и инвестиционной деятельности, в соответствии с которым функционируют секторы, занимающиеся инвестиционными фондами и ценными бумагами. |
UNIDO's investment decisions are governed by the following main considerations listed in the IOM on 'Investment of Surplus Funds of UNIDO' in their order of importance: |
Инвестиционные решения ЮНИДО регулируются следующими основными соображениями, перечисленными в межучрежденческом меморандуме о вложении излишков средств ЮНИДО в порядке их значимости: |