For illustrative purposes, table 5 shows some sample fixed contribution rates and annual equivalent accrual rates that can be expected based on a defined-contribution scheme and various assumed investment returns. |
Для наглядности в таблице 5 приведены некоторые примерные ставки фиксированных взносов и возможные годовые эквивалентные нормы накопления по плану с фиксированным взносом для различных предполагаемых показателей доходности размещения средств. |
However, in the case of a defined-contribution scheme, additional administrative provisions would need to be developed in order to accommodate individual account investment and record-keeping. |
Вместе с тем план с фиксированным взносом требует разработки дополнительных административных инструкций, которые необходимы для размещения накопленных на индивидуальных счетах средств и для ведения учета. |
Mr. Kell clarified that the Global Compact network for the Sudan focused on community investment and access to water and the environment, and had limited linkages to Darfur. |
Г-н Келл пояснил, что участники Глобального договора, оказывающие поддержку Судану, в основном занимаются инвестированием средств на местном уровне, организацией водоснабжения и проблемами окружающей среды и слабо связаны с Дарфуром. |
Under the Flemish employment policy, the organization of allochthonous federations on a professional basis is viewed as an investment. Accordingly, two staff member posts are subsidized to allow the federations to adequately fulfil their advisory roles. |
Кроме того, в рамках фламандской политики в области занятости поощряется профессионализация федераций некоренных жителей посредством выделения средств на оплату работы двух экспертов, с тем чтобы эти федерации могли адекватным образом выполнять свои консультативные функции. |
On the other hand, an operational reserve creates a balance sheet asset at the expense of funding programmes, and may engender increased costs if it becomes necessary to break long-term investment commitments to utilize the funds. |
Вместе с тем наличие оперативного резерва ведет к появлению отражаемого в балансовых ведомостях актива, создаваемого в ущерб финансированию программ, и может повлечь за собой рост издержек, если для задействования средств резерва потребуется изъять долгосрочные вложения. |
The representative of WFP said that school feeding had been proven to be a good investment, with multiple impacts and benefits related to better health, increased learning capacity and increased opportunities for children, especially for girls. |
Представитель Всемирной продовольственной программы отметил, что школьное питание оказалось хорошим способом инвестирования средств, поскольку оно оказывает положительное воздействие и приносит пользу в плане улучшения здоровья, повышения способности к обучению и расширения возможностей для детей, особенно девочек. |
Already a huge part of the region's savings do not get funnelled back into national or regional investment, unequivocally implying that this leakage is underpinned by an articulation of various levels of security that has for long undermined the potential for development. |
Уже сейчас огромная часть сбережений этого региона не поступает назад в виде национальных или региональных инвестиций, что является очевидным свидетельством того, что утечка средств вызвана различиями в уровне безопасности, которые надолго подорвали потенциал развития. |
The development of the private sector will determine the speed of socio-economic development, and the measures presently undertaken (including business-friendly regulations and substantial infrastructure investment) appear to be moving in the right direction. |
Развитие частного сектора будет определять темпы социально-экономического развития страны, а меры, принимаемые в настоящее время (включая принятие нормативных положений, благоприятствующих предпринимательской деятельности, и вложение значительных средств в развитие инфраструктуры), способствуют, как представляется, движению в правильном направлении. |
Also, lack of access to credit and competing budgetary priorities are having an adverse impact on investment in adaptation and mitigation strategies, both among public and private investors. |
Наряду с этим, дефицит кредитов и наличие конкурирующих бюджетных приоритетов негативным образом сказываются на государственном и частном инвестировании средств на цели осуществления стратегий адаптации к последствиям измерения климата и смягчения таких последствий. |
A number of information technology improvements are also planned, including the application of the Cognos Enterprise Planning software in the areas of joint strategic plans, budgeting and electronic investment fund processing and reporting. |
Также планируется освоение ряда новых информационных технологий, включая использование программного обеспечения системы общеорганизационного планирования «Когнос» в сферах совместных стратегических планов, составления бюджета и контроля его исполнения, выполнения электронных операций в отношении инвестиционных средств и представления соответствующих отчетов. |
The UNHCR cash-management guidelines and procedures (Rev.) on investments and foreign exchange define different thresholds of investment according to a bank's ratings. |
Во втором пересмотренном издании Руководящих принципов и процедур распоряжения денежной наличностью УВКБ предусматривается, что предельная сумма инвестируемых средств устанавливается в зависимости от присвоенного банку рейтинга. |
In the early period of the programme, the need to service the loans provided by the Small Business Administration (SBA) to the participating investment companies made it impractical for these companies to invest in enterprises without immediate cash-generation ability. |
В самом начале осуществления этой программы необходимость обслуживания займов, предоставлявшихся Управлением по делам малого бизнеса (УМБ) участвующим в ней инвестиционным компаниям, делала непрактичным для этих компаний инвестирование средств в предприятия, которые были не способны сразу обеспечить генерирование поступлений. |
Such an arrangement would violate the principle of equality with regards to the group of individuals who have, through extensive investment in vessel operations and the development of commercial enterprises, tied their fishing competence, assets and livelihood to the fisheries sector. |
Такое положение нарушало бы принцип равенства в отношении группы лиц, которые, вложив значительные средства в эксплуатацию судов и развитие коммерческих предприятий, связали с сектором рыболовства свои знания, активы и избрали его в качестве источника средств к существованию. |
Certain activities, such as conducting hydrographic surveys or deploying sophisticated navigation aids and vessel traffic information systems, are non-revenue-generating activities that require significant capital investment, a high level of technical capacity, and are generally not covered by the private sector. |
Некоторые виды деятельности, как то проведение гидрографических изысканий или установка сложных навигационных средств и систем информации о движении судов, не обеспечивают извлечения дохода, но сопряжены с существенными капиталовложениями и высоким уровнем технической оснащенности и, как правило, не покрываются частным сектором. |
An appeal was made for approaches based on the concept of "holistic infrastructure", the blending of public policies that drove awareness raising, training and capacity-building and investment. |
Было предложено придерживаться подходов, основанных на концепции «глобальной инфраструктуры», сочетающей в себе различные виды государственной политики, ориентированной на решение задач просвещения, обучения и подготовки кадров и инвестирования средств. |
This is the result of an increase in outward investment from developing countries, as well as, in early 2008, a large sell-off by international investors of their stakes in emerging equity markets. |
Это является следствием увеличения оттока средств по линии заграничных инвестиций инвесторов из развивающихся стран, а также имевшей место в начале 2008 года крупномасштабной продажи иностранными инвесторами принадлежавших им акций предприятий стран с формирующейся рыночной экономикой. |
The third funding alternative is the recommended strategy, as the initial infusion of funds immediately reduces the unfunded liability and establishes a base on which to generate investment income. |
В качестве рекомендуемой стратегии предлагается третий вариант финансирования, поскольку первоначальное вложение средств сразу же приведет к сокращению объема не обеспеченных средствами финансовых обязательств и созданию ресурсной базы для получения инвестиционного дохода. |
The country needs to increase social investment and properly rationalize existing resources; in order to do so it needs to solve the fiscal deficit that is eating up most Central Government financial resources in order to meet internal debt obligations. |
Страна нуждается в наращивании социальных инвестиций и надлежащей рационализации имеющихся ресурсов, для чего необходимо решить проблему бюджетного дефицита, при котором большая часть финансовых средств центрального правительства поглощается выполнением его обязательств по внутренней задолженности. |
In his view, greater budgetary efforts are needed to address the lack of infrastructure in rural areas, particularly in those that have been excluded from investment and assistance in the past, such as Khenifra in the Atlas Mountains and the Rif region. |
По его мнению, необходимо увеличить размер выделяемых бюджетных средств для решения проблемы отсутствия требуемой инфраструктуры в сельских районах, особенно в тех, которым не оказывалось содействие и финансовая помощь в прошлом, таких, как Хенифра в районе Атласских гор и регион Риф. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it review the possibility of automatically preventing any transaction being recorded in MSRP if the credit limits (the individual investment and deposit ceiling allocated to each bank) are reached. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы была проанализирована возможность предотвращения автоматической проводки в ПОУС в случае достижения лимита кредитования (совокупной величины средств, которые могут быть размещены в отдельно взятом банке). |
In 2009, the related reforms should be completed with steps to reinforce the Department of Political Affairs, as the wisest investment in saving lives and money in the long term was to prevent armed conflict in the first place. |
В 2009 году необходимо дополнить соответствующие реформы мерами по укреплению Департамента по политическим вопросам, поскольку наиболее рациональный образ действий, обеспечивающий спасение жизней и экономию денежных средств в долгосрочной перспективе, заключается в предотвращении вооруженных конфликтов с самого начала. |
The ownership of water can be acquired through the investment of labour or money in the construction of a foggara, a traditional form of irrigation in the oases of the North African Sahara. |
Получить право собственности на воду можно за счет вложения физического труда или финансовых средств в сооружение кярыза - традиционной формы оросительной системы расположенных в пустынных районах Сахары оазисах стран Северной Африки. |
Recent empirical studies by IMF show that countries with higher income inequality are more likely to experience shorter growth spells, in some cases driven by excessive debt-financed consumption and investment patterns that have contributed to financial and economic instability. |
Недавние эмпирические исследования, проведенные МВФ, показывают, что для стран с более высоким уровнем неравенства в доходах чаще характерны менее продолжительные периоды роста, в некоторых случаях обусловленные чрезмерным использованием моделей потребления и инвестирования, финансируемых путем привлечения заемных средств, что способствует финансовой и экономической нестабильности. |
High unemployment and stagnant wages, coupled with deleveraging by businesses and households and lack of lending growth, continue to suppress private consumption and investment. |
Высокий уровень безработицы, отсутствие роста заработной платы, а также сокращение использования заемных средств предприятиями и домохозяйствами, отсутствие роста объемов кредитования - все эти факторы по-прежнему сдерживают рост частного потребления и частных инвестиций. |
The enablers help attract asset investment in order to support local community forests, which provide livelihoods for a billion people, and goods and services worth $75-$100 billion per year. |
Такие благоприятные факторы помогают привлекать инвестиции в основные средства для поддержки принадлежащих местным общинам лесов, которые для миллиарда человек служат источником средств к существованию, а также источником товаров и услуг на сумму от 75 до 100 млрд долл. США в год. |