A fraudulent investment operation that pays returns to separate investors from their own money or money paid by subsequent investors, rather than from any actual profit earned. I, para. 64-71and recommendations 19 (a), 22-25. |
Мошенническая инвестиционная операция, в рамках которой отдельные инвесторы получают доход за счет собственных средств или средств, вложенных последующими инвесторами, а не за счет какой-либо фактически полученной прибыли. |
Since 2007, as means to active investment in human capital, the Children Development Account (CDA) was introduced to support accumulation of assets of low-income children. |
С 2007 года в качества одного из механизмов целенаправленного вложения средств в людские ресурсы начал действовать Счет в интересах развития детей в целях накопления средств для малоимущих детей. |
The investment of 90.1 million quetzals (US$ 11.36 million) by the Land Fund in 2009 under the Land Access Programme came from the Land Fund trust, as resources could not be obtained from the General Budget of State Income and Expenditure. |
Инвестиции в размере 90,1 млн. кетсалей (11,36 млн. долл. США), произведенные ФОНТЬЕРРА в течение 2009 года через Программу доступа к земле, поступали из доверительных средств Фонда ввиду невозможности получения средств из иных источников, кроме Единого государственного бюджета доходов и расходов. |
Data on the scope of the stimulus package - for example, investment per province or the number of new projects versus those that more cash would restart or reinvigorate (and these projects versus those that would be shut down) - are difficult to determine. |
Трудно определить точные показатели масштабов действия этого пакета стимулирующих средств; например, размер инвестиций на каждую отдельную провинцию, или число новых проектов по сравнению с теми, которые будут заново запущены или обновлены с помощью дополнительных средств. |
The alignment of investment fund allocations with the Private Sector Fund-raising and Partnerships Plan and improved monitoring of revenue have ensured that investment funds are deployed effectively to secure growth in private sector revenue. |
Распределение инвестиционных средств с учетом Плана работы по мобилизации средств в частном секторе и сотрудничеству с ним и улучшение мониторинга поступлений обеспечивают эффективное инвестирование в деятельность по увеличению объема частных поступлений. |
Whatever it is, whatever this new economy is, what we need the economy to do, in fact, is to put investment back into the heart of the model, to re-conceive investment. |
Что бы это не значило, что бы не представляла из себя новая экономика, то что мы хотим от неё это вложение средств назад в саму модель, посеять новые инвестиции. |
Financial disclosure forms will be submitted to the Ethics Office by staff at the D-1 or L-6 level and above and by other staff members who work in procurement or the investment of United Nations funds or who have direct access to confidential procurement or investment information. |
Заполненные декларации должны представляться в Бюро по вопросам этики сотрудниками уровня Д-1 или О-6 и выше, а также другими сотрудниками, занимающимися закупочной деятельностью или деятельностью, связанной с инвестированием средств Организации, или имеющими прямой доступ к конфиденциальной информации, касающейся закупок или инвестиций. |
Based on consultations carried out with investment officials of the United Nations Joint Staff Pension Fund, it has been decided that it would be prudent to adopt the investment policy of the Fund, details of which are provided below: |
На основе консультаций, проведенных со специалистами по вопросам инвестиций в Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций, было принято решение о целесообразности разработки инвестиционной политики в отношении средств, параметры которой приводятся ниже: |
Decline in short-term investment revenue in the face of 112.45 per cent increased liquidity points toward the fact that much of the cash remained idle resulting in decline in Investment Revenue. |
Номинальное снижение доходов от краткосрочных инвестиций на 112,45 процента увеличило показатели ликвидности вследствие того факта, что основная часть денежных средств осталась без дела, приведя в результате к снижению по статье "Доходы от инвестиций". |
Assets of the Institute totalled $13.6 million, including $12.7 million cash and near cash; $10.1 million were invested in the euro investment pool managed by the United Nations Secretariat. |
Поступления по статьям операционного профицита и пересчета средств в иностранных валютах составили 3,1 млн. долл. США. |
According to the project, the university should be able to receive 1,200 students in 10 years. The Special Rapporteur also visited Yangon University where in contrast he noted a need for significant investment to improve its overall infrastructures. |
Специальный докладчик также посетил Янгонский университет, где, наоборот, он обратил внимание на необходимость в выделении значительных средств на улучшение общей инфраструктуры. |
It is anticipated that the investment policy will include a strategic asset allocation element that is appropriate for a reserve for retirement health benefits, with such allocations potentially adjusted as may be necessary to lower the exposure to systemic risk and increase diversification. |
Предполагается, что инвестиционная политика будет включать элемент стратегического распределения активов, уместный для инвестирования резерва средств на покрытие обязательств в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию и возможную корректировку такого распределения средств, по мере необходимости, в целях снижения систематического риска и повышения степени диверсификации. |
The minimum volume of the aforementioned credits and loans, guarantees and sureties, as well as of financing on recovery basis with the aim to implement an investment project shall make RUR 1 billion or its equivalent in foreign currency. |
Коэффициент достаточности капитала определяется как отношение размера собственных средств (капитала) Внешэкономбанка и величины его активов, взвешенных по уровню риска. |
The complainant tried to slowly reduce the investment flow of the bank to prevent cash from flowing into criminal activities; however those officers from the bank involved with the organized crime group continued their activities by diverting funds from small and medium investors. |
Заявитель пытался постепенно сократить инвестиционный портфель банка, чтобы предотвратить финансирование преступных операций; однако должностные лица банка, связанные с ОПГ, продолжали свои действия по хищению средств мелких и средних инвесторов. |
These plans widen the census product base, provide better access to census data, meet the needs of more users, and utilise census data more effectively, as well as delivering added value for the investment in the census. |
Эти планы призваны расширить спектр результатов переписи, улучшить доступ к переписным данным, удовлетворить потребности большего числа пользователей, повысить эффективность использования данных и получить дополнительную отдачу от затраченных на проведение переписи средств. |
For example, in 2003, the Czech Republic was ordered to pay some $270 million plus substantial interest to a Dutch-based broadcasting firm following a tribunal's finding that the Republic's media regulatory authorities had violated the terms of an investment treaty with the Netherlands. |
Например, в 2003 году было принято постановление, обязывающее Чешскую Республику уплатить примерно 270 млн. долл. США вместе со значительными процентами голландской вещательной компании: суд постановил, что чешские органы регулирования деятельности средств массовой информации нарушили условия инвестиционного договора с Нидерландами. |
Following the recent presentation of the report on the implementation of the IPRs of Egypt and Uganda, the secretariat is preparing the report on the implementation of the IPR of Ghana. UNCTAD is emphasizing the training-of-trainers dimension of its capacity-building activities in the area of investment. |
В случае наличия средств секретариат твердо намерен обеспечить долгосрочную отдачу от своих консультативных услуг. ЮНКТАД уделяет самое пристальное внимание компоненту подготовки инструкторов в рамках своей деятельности по укреплению потенциала в области инвестиций. |
Programmes and activities in the social sector represent some of the classic examples of public goods with positive externalities.b As a result, investment in the social sector is typically financed by public resources through budgetary allocations. |
Как известно, бедные страны преодолевали первоначальные неудобства, связанные с низким уровнем развития, и стимулировали процесс развития путем вложения средств в укрепление своего человеческого капитала. |
If that is indeed the case, the return on the programme is far from commensurate with the organizations' financial investment, which includes the cost not only of the training proper but also of the incentives mentioned above. |
Отдача от затраченных средств будет поэтому далека от количества затраченных финансовых усилий, не ограничивающихся одним лишь обучением, если принять в расчет уже упомянутые различные стимулы. |
High standards of financial stability and business reputation are the main characteristics of A-GROUP activity profile; increase of investment and premium income being monitored for the last years is evidence of financial stability and confidence the company inspires. |
Высокие стандарты финансовой стабильности и репутации выгодно отличают A-GROUP. Увеличение объемов страховых поступлений и собственных средств, наблюдаемое на протяжении последних лет, является подтверждением финансовой устойчивости и высокого доверия к компании. |
The total amount of assets available for venture capital investments is of EUR 7M. Combined with bank financing, this will allow to finance investment projects with total assets of up to EUR 30M. |
Общий объём средств фонда составляет 4,9 миллиона лат, что в дополнении с банковским кредитом дал возможность финансировать инвестиционные проекты с общим объёмом до 20 миллионов лат. |
Countries that received net financial transfers were able to import more goods and services than they exported to the rest of the world and expand their investment beyond what domestic saving would otherwise have financed. |
Страны с положительным сальдо финансовых потоков имели возможность импортировать больше товаров и услуг, чем они экспортировали, и инвестировать больше средств, чем это позволяли их внутренние накопления. |
(e) A 10 per cent redemption of investment costs financed with those funds, after they have been settled; |
ё) возврат при окончательном урегулировании 10% инвестиционных затрат, финансировавшихся из этих средств; |
In Botswana and Malawi, lack of assets prevented women from entering high-value businesses requiring investment, consigning them to less productive activities in the informal sector. Belize, Brazil, the Central African Republic and Kenya emphasized the limited capacity of microfinance, including microcredit. |
В Ботсване и Малави отсутствие средств не позволило женщинам принять участие в высокоприбыльных видах предпринимательской деятельности, требующих инвестиций, что обрекло их на занятие менее продуктивными видами деятельности в неформальном секторе. |
About half of the investment expenditure was applied to the road network, and about one fourth to the construction of the fixed links across Great Belt and resund. |
Около половины инвестиционных средств было затрачено на развитие автодорожной сети и приблизительно одна четверть на создание постоянных транспортных связей через проливы Большой Бельт и Эресунн. |