The 2008 market slowdown was exacerbated by a series of local government actions that resulted in a reduction in the potential profits associated with real estate investment and development. |
Спад на рынке в 2008 году усугубил целый ряд мер, принятых местным правительством, которые привели к сокращению объема потенциальной прибыли, связанной с инвестированием средств в недвижимость и развитием рынка недвижимости. |
Secondly, agriculture and food production have been given low priority by international development institutions in their allocation of resources and investment funds. |
Во-вторых, международные институты в области развития отводили второстепенное место сельскому хозяйству и производству продовольствия при распределении ресурсов и средств из инвестиционных фондов. |
The direction of total net flows had shifted from North-South to South-South, with increased greenfield investment and a concentration in the extractive industries. |
Общий чистый объем притока средств изменил свою направленность с Север-Юг на Юг-Юг, при этом увеличились инвестиции в создание новых предприятий и повысилась их концентрация в добывающих отраслях. |
The Paris Declaration on Aid Effectiveness should be used to pressure the Governments of affected countries to mainstream desertification into national development plans and to substantially increase investment. |
Следует использовать Парижскую декларацию об эффективности помощи для оказания давления на правительства затрагиваемых стран для того, чтобы они учитывали фактор опустынивания в основных положениях национальных планов развития и значительно увеличили объем выделяемых на эти цели средств. |
Indeed, financing remains a formidable challenge; addressing the needs of the growing population will require substantial investment in cities and their infrastructure. |
Действительно, нехватка финансовых средств по-прежнему представляет собой серьезную проблему; удовлетворение потребностей растущего населения потребует существенных инвестиций в развитие городов и их инфраструктуру. |
Common Services remain a challenge, as agencies feel that cost savings are rarely seen in the early stages due to high initial investment costs. |
Создание общих служб по-прежнему является непростой задачей, поскольку учреждения считают, что экономии средств редко удается добиться на начальных этапах из-за большого объема первоначальных инвестиций. |
They acknowledged a sound investment in the recruitment and training of staff, but questioned a reported decrease in remuneration and staff-related overhead. |
Они одобрили разумное вложение средств в мероприятия по набору персонала и повышению его квалификации, однако поставили под вопрос появившиеся сообщения о сокращении суммы вознаграждения и накладных расходов, связанных с персоналом. |
However, for costs specific to mercury, Table 12 shows both investment and operating costs while investing in an incinerator. |
Что же касается затрат, конкретно связанных с ртутью, то в таблице 12 показаны как инвестиционные, так и эксплуатационные затраты при инвестировании средств в установку для сжигания. |
In that regard, helping to build the civilian capacities of regional and subregional organizations to prevent crimes and violations relating to the responsibility to protect could be a wise investment. |
В этом отношении содействие формированию гражданского потенциала региональных и субрегиональных организаций в области предотвращения преступлений и нарушений, от которых государство обязано защищать, могло бы стать разумным вложением средств. |
Execution of approximately 3,600 electronic fund transfers, 500 foreign exchange purchases and 2,400 investment settlements |
Осуществление около З 600 операций по электронному переводу денежных средств, 500 операций покупки иностранной валюты и 2400 инвестиционных операций |
The Secretary-General recommends this funding strategy because the initial infusion of funds immediately reduces the unfunded liability and establishes a funding base to generate investment income. |
Генеральный секретарь рекомендует эту стратегию финансирования потому, что первоначальное выделение средств сразу же уменьшит объем нефондированных обязательств и создаст финансовую основу для генерирования доходов от капиталовложений. |
This juxtaposition of finite natural resources, steadily growing demand and competing uses calls for consensus policies on resource use as well as for a focused investment in productivity enhancement. |
Подобное сочетание исчерпаемости природных ресурсов, неуклонного повышения спроса и конкурирующих потребностей обусловливает необходимость проведения согласованной политики в области ресурсопользования и целевого вложения средств в повышение продуктивности. |
Timeliness of recruitment and inadequate investment in staff learning were two areas of persistent weakness during the 2002-2005 period. |
В период 2002 - 2005 годов постоянно возникали трудности, связанные с обеспечением своевременного набора сотрудников и отсутствием надлежащих средств, необходимых для обучения персонала. |
The financial investment in evaluation is hard to calculate, since UNICEF information systems do not capture evaluation spending perfectly. |
Объем финансовых средств, расходуемых на оценку, определить сложно, поскольку информационная система ЮНИСЕФ не в состоянии точно отразить расходы на оценку. |
Voluntary donations and investment of funds in the wider community where the target beneficiaries are external to the company. |
а. Добровольные пожертвования и инвестирование средств на нужды общины, когда бенефициары являются сторонними для компании. |
Therefore linking an investment project pipeline to pre-approved and dedicated funds would be the best, possibly the only, way to make significant progress in this field. |
Поэтому привязка портфеля инвестиционных проектов к источникам заранее утвержденных целевых финансовых средств была бы лучшим и, возможно, единственным способом достижения значительного прогресса в этой области. |
Harnessing the present boom in commodity prices for development by generating substantial investment in infrastructure and supply-side capacity-building is an urgent matter for developing countries and the international community. |
Использование нынешнего бума цен на сырьевые товары в интересах развития посредством накопления значительных средств для осуществления инвестиций в инфраструктуру и создание потенциала предложения является вопросом безотлагательной важности для развивающихся стран и международного сообщества. |
(c) Information on the required investment to support the proposed expanded role. |
с) информация об объемах средств, которые требуется вложить для поддержки предлагаемой расширенной роли. |
It appears that there are fewer girls and young women than men in schools and universities, because families consider that male children constitute a "better investment". |
Как представляется, девочки и девушки меньше представлены в системах школьного и университетского образования по сравнению с лицами противоположного пола, поскольку семьи считают детей мужского пола "более выгодным объектом вложения средств". |
Increase investment in poverty elimination, strengthening the program of poverty reduction through development; |
увеличение объема средств, направляемых на цели ликвидации нищеты, расширение программы по снижению уровня нищеты благодаря развитию; |
(c) Continuing investment in training and development of health staff; |
с) дальнейшее вложение средств в подготовку и повышение квалификации медицинского персонала; |
Its cost is estimated as a one-time investment of approximately $1 million in 2007, expected to produce efficiencies and savings in addition to strengthening controls. |
В качестве единовременного инвестиционного мероприятия ее стоимость в 2007 году, согласно оценкам, составит приблизительно 1 млн. долл., и это позволит, помимо укрепления контроля, повысить эффективность и увеличить экономию средств. |
Until recently, the resulting system has largely met the needs of the Organization and has delivered a clear return on investment over the past 15 years. |
До недавнего времени созданная система в основном удовлетворяла потребности Организации и на протяжении последних 15 лет обеспечивала безусловную отдачу от вложенных средств. |
Based on the current level of analysis, UNDP does not believe that a payroll investment is strategic, and reserves judgment as to whether it is justifiable financially. |
Нынешний уровень анализа не дает ПРООН оснований считать, что вложение средств в систему начисления окладов является стратегической мерой, и мы не уверены в том, что эта мера оправдана с финансовой точки зрения. |
This investment aims at supporting research, statistics generation and other knowledge-gathering activities that will help to build the strong analytical and evidentiary base that are required to inform the development of effective policies and programmes. |
Такое вложение средств преследует цель оказания содействия исследовательской деятельности, сбору статистических данных и получению прочих знаний, что будет способствовать созданию прочной аналитической и фактологической базы, необходимой для подготовки обоснованных программ и политики. |