| Petrodollar recycling is the international spending or investment of a country's revenues from petroleum exports ("petrodollars"). | Рециклирование нефтедолларов (англ. petrodollar recycling) есть зарубежное расходование или инвестирование средств, вырученных от экспорта нефтепродуктов. |
| The government planned to liberalize interest rates and the capital account to encourage investment in modern, high-value industries, rather than continue to subsidize low-value exports. | Правительство запланировало снять ограничения по учетным ставкам и счёту основных средств, чтобы стимулировать капиталовложения в современные ценные производства, вместо того чтобы продолжать субсидировать дешевый экспорт. |
| A second home in a settlement in the Golan is also viewed by some Israelis as a vacation/financial investment. | Второй дом в поселении на Голанских высотах также рассматривается некоторыми израильтянами как место для отдыха и способ вложения средств. |
| I believe that a small investment here would be amply and quickly repaid. | Я считаю, что вложение малых средств в эту область окупится сполна и быстро. |
| In recent years, there has been a 25-per-cent reduction in military expenditures, but that dividend has not led to the expected investment in sustainable development. | В последние годы военные расходы сократились на 25 процентов, однако такая экономия средств не привела к ожидаемому увеличению инвестиций на цели устойчивого развития. |
| During the biennium, funds drawn from the investment manager totalled $2,808,348, equivalent to S35,104,350. | За двухгодичный период объем средств, привлеченных через инвестиционных менеджеров, составил 2808348 долл. США, или 35104350 австрийских шиллингов. |
| The $56,782,500 estimated investment costs will result in savings of $17,855,000 or 23.9 percent. | Сметная величина инвестиционных расходов в 56782500 долл. США приведет к экономии средств в размере 17855000 долл. |
| The $46,566,800 estimated investment costs will result in savings of $4,578,600, or 9.0 per cent. | США приведет к экономии средств в размере 4578600 долл. США, или 9,0 процентов. |
| Fixed investment in new ventures allowed in the rest of the world was raised to R50 million. | В последующие годы произошло дальнейшее повышение предельных уровней инвестирования средств. |
| The investment of the membership in United Nations peacekeeping has proved to be a sound one and never more so than today. | Государства-члены всегда осмотрительно подходили к вложению средств в миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций, особенно сейчас. |
| The report also refers to industry best practices and norms in terms of the rate of ongoing investment in annualized maintenance budgets (ibid., paras. 23-24 and 38-40). | В докладе содержатся также упоминания о передовой отраслевой практике и нормах, относящихся к показателю объема средств, которые должны ежегодно выделяться в бюджете на ремонт (там же, пункты 23, 24 и 38 - 40). |
| The stock market is the first logical place to look, as it is a highly leveraged investment - and has a history of bubbles. | Фондовый рынок - это первое логическое место для поисков, поскольку это инвестиции с высокой долей заемных средств - и он имеет историю пузырей. |
| They entailed a total investment of 4,082,201,000 escudos by IGAPHE, and an INH subsidized credit. | При этом объем вложенных ИУПГЖФ средств составил 4082201 тыс. эскудо при определенном льготном финансировании со стороны НЖУ. |
| The implementation of the Programme will be funded primarily from extrabudgetary sources: external credits and investment, including technical assistance from international unions and financial organizations. | Финансирование реализации Программы предоставляет преимущество финансированию за счет внебюджетных средств: привлеченные кредиты, инвестиции, в том числе техническая помощь международных союзов и финансовых организаций. |
| How effective have public/private partnerships been as a mechanism for the provision of investment in developing economies? | Насколько эффективными являются партнерства между государственным и частным сектором в качестве механизма вложения средств в экономику развивающихся стран? |
| He noted rising investment needs and pointed out emerging bottlenecks such as the investments required for the electric power sector in economies in transition. | Он отметил возрастающие потребности в инвестициях и такие проблемы, как инвестирование средств в электроэнергетику стран с переходной экономикой. |
| The Plan is financed by contributions from employees, employers and the self-employed, as well as earnings on investment of surplus funds. | Данный план финансируется за счет взносов работников, работодателей и самостоятельно занятых трудящихся, а также за счет прибыли от инвестирования избыточных средств. |
| Flow A depicts the process of hardware - capital-embodied technology - being created and brought into use during investment projects. | Поток А отражает процесс создания и предоставления в пользование технических средств - воплощенного в технологии капитала - в рамках инвестиционных проектов. |
| Secondly, so that the investing company, seeking to recover their investment, could do so and make a profit. | Во-вторых, указом предусматривалось, что инвестирующая компания имеет право на возвращение вложенных средств и на получение прибыли. |
| The General Assembly reiterated in its resolution 67/226 that there is a need for substantially increasing the investment in outcomes and outputs related to gender equality and the empowerment of women in UNDAFs. | В своей резолюции 67/226 Генеральная Ассамблея подтвердила, что Рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) должны предусматривать значительное увеличение объема средств, выделяемых на достижение общих и конкретных результатов в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| In addition, some countries such as France, Greece, the Republic of Korea and the United States were using policies to retain investment domestically or to encourage multinationals to reshore their operations. | Кроме того, некоторые страны, в частности Франция, Греция, Республика Корея и Соединенные Штаты, проводят политику, направленную на то, чтобы обеспечить инвестирование средств на внутреннем рынке или побудить транснациональные компании вернуть в страну производство, выведенное за рубеж. |
| In both developed and developing economies, rising inequalities have also been associated with excessive debt-financed consumption and investment patterns which may have then contributed to financial and economic crises. | Как в развитых, так и в развивающихся странах рост неравенства связан с чрезмерным использованием моделей потребления и инвестирования, финансируемых путем привлечения заемных средств, которые могли затем служить фактором возникновения финансовых и экономических кризисов. |
| Continued investment in other ways to reduce poverty, pending more widespread benefits of growth to the population, is therefore a requirement. | Поэтому одной из потребностей является непрерывное вложение средств в другие способы сокращения уровня нищеты до тех пора, пока население не начнет в больших масштабах получать блага от экономического роста. |
| Financing gaps are especially large in economic areas that the private sector has not found attractive on a risk-reward basis compared to other investment opportunities. | Нехватка средств для целей финансирования особо сильно ощущается в сферах экономики, которые не оказались для частного сектора более привлекательными по сравнению с другими инвестиционными возможностями с точки зрения соотношения степени риска и возможной прибыли. |
| Major difficulties, however, remain in securing investment funds and private-sector involvement in the wake of and telecom crashes and the current economic slowdown. | Вместе с тем по-прежнему наблюдаются значительные трудности с мобилизацией инвестиционных средств и привлечением частного сектора к участию в осуществляемой деятельности после обвалов на рынке, на котором действуют интернетовские и телекоммуникационные компании, и в условиях нынешнего экономического спада. |