Decides to establish an international framework to promote the implementation of mitigation actions jointly among Parties and channel scaled-up levels of finance and investment, in particular from the private sector, in a manner that: |
З. постановляет создать соответствующую международную основу в целях содействия осуществлению действий по предотвращению изменения климата на совместной основе между Сторонами и направлять более существенные объемы финансовых средств и инвестиций, в частности по линии частного сектора, таким образом, чтобы это: |
(c) All staff members whose principal occupational duties relate to the investment of the assets of UNFPA or of any accounts for which UNFPA has fiduciary or custodial responsibility. |
с) все сотрудники, основные профессиональные обязанности которых связаны с инвестированием активов ЮНФПА или средств любых счетов, в отношении которых ЮНФПА наделен функциями доверительного распоряжения или хранения. |
Those reserves were an amalgam of contributed funds and related investment income that had accumulated over a period of more than 20 years, based on contributions made by staff and retirees, as well as the United Nations and other participating United Nations entities. |
Эти резервные средства складываются из средств взносов и соответствующего инвестиционного дохода, которые накопились за период более чем 20 лет за счет взносов, внесенных сотрудниками и пенсионерами, а также Организацией Объединенных Наций и другими участвующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
UNHCR continues to intensify its efforts to diversify the funding base of the organization through increased investment in private sector fund-raising. The year 2007 represented the first of a new ambitious five-year private sector resource mobilization strategy to raise $100 million for UNHCR's refugee programmes. |
УВКБ продолжает активизировать свои усилия по диверсификации базы финансирования организации на основе повышения внимания к мобилизации средств частного сектора. 2007 год стал первым годом осуществления новой масштабной пятилетней стратегии мобилизации ресурсов частного сектора, предусматривающий привлечение 100 млн. долл. для программ помощи беженцам УВКБ. |
The Advisory Committee encouraged the Secretary-General to further develop his long-term investment strategy for after-service health insurance (para. 17) and recommended that the General Assembly should authorize the establishment of a separate special account for after-service health insurance funds (para. 18). |
Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю продолжать работу над своей долгосрочной инвестиционной стратегией для программы медицинского страхования после выхода в отставку (пункт 17) и рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить создание отдельного специального счета для средств программы медицинского страхования после выхода в отставку (пункт 18). |
The Treasurer heads the Treasury Unit that provides core services for the United Nations Office at Geneva and its clients in respect of cash management and investment of United Nations Staff Mutual Insurance Society funds. |
Казначей руководит работой Казначейской секции, которая осуществляет профильное обслуживание Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и его клиентов в связи с управлением денежной наличностью и инвестированием средств Общества взаимного страхования сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Office at Geneva continues to take action in line with the recommendation, with efforts to maximize the return on investments of the funds of the United Nations Staff Mutual Insurance Society as recommended by the Board, while taking due consideration of the investment strategy. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве продолжает принимать меры во исполнение данной рекомендации, стремясь обеспечить максимальную отдачу от вложения средств Общества взаимного страхования сотрудников Организации Объединенных Наций по болезни и несчастным случаям в соответствии с рекомендациями Комиссии при должном соблюдении инвестиционной стратегии. |
(e) Direct investment decisions made by Governments should be made in a decentralized way, engaging agencies close to the recipient companies and preferably covering projects at their earliest phases of the development. |
е) решения о прямом инвестировании должны приниматься правительствами в децентрализованном порядке, с привлечением учреждений, близких к компаниям - получателям средств, и предпочтительно с охватом проектов на первоначальных стадиях их разработки. |
In particular, their basic needs must be met and much more investment and action are required to create a protective environment in places of origin. Returns |
В частности, необходимо удовлетворить их основные потребности, выделить гораздо больше финансовых средств и принять гораздо больше мер для того, чтобы обеспечить защиту населения в родных местах. |
Calls upon the international community to lend full support to the implementation of the ten-year strategy and to prioritize investment in initiatives to prevent desertification/land degradation and mitigate the effects of drought, taking into account national circumstances and priorities; |
призывает международное сообщество оказать полную поддержку осуществлению десятилетнего стратегического плана и уделять первоочередное внимание вложению средств в реализацию инициатив, направленных на недопущение опустынивания и деградации земель и смягчение последствий засухи, с учетом национальной специфики и приоритетов; |
(c) The World Bank has intensified investment operations through a Global Food Crisis Response Programme with a focus on the rapid disbursement of assistance so as to address immediate needs through budget support, social protection programmes and support for the agricultural sector. |
с) Всемирный банк активизировал инвестиционные операции в рамках программы по преодолению мирового продовольственного кризиса с особым акцентом на оперативном выделении средств на безотлагательные нужды в виде бюджетного содействия, программ социальной защиты и поддержки агросектора. |
Multilateral development banks perform a wide array of financial functions, such as channelling funds to low-income countries, lending to middle-income countries, acting as counter-cyclical balance to private market fluctuations and catalysing private sector investment. |
Многосторонние банки развития выполняют широкий круг таких финансовых обязанностей, как направление средств странам с низким уровнем доходов, оказание помощи странам со среднем уровнем доходов, нейтрализация цикличности колебаний на рынках частного капитала и выполнение роли катализатора инвестиций частного сектора. |
UNCTAD should be revitalized on the basis of, on the one hand, its "centres of excellence", i.e. its research and technical assistance in trade, commodities, investment and competition, and, on the other hand, its organizational means. |
Необходимо активизировать деятельность ЮНКТАД на основе, с одной стороны, ее "центров передового опыта", а именно ее исследовательской работы и технической помощи в области торговли, сырьевых товаров, инвестиций и конкуренции, и, с другой стороны, ее организационных средств. |
The secretariat continued to develop its series on FDI and development, which aims to identify and analyse the implications for development of issues relevant to investment, as well as to identify ways and means to maximize the potential benefits of FDI directed towards all developing countries. |
Секретариат продолжал выпуск документов серии публикаций по вопросам ПИИ и развития с целью выяснения и анализа последствий инвестиционных проблем для развития, а также определения путей и средств максимального увеличения потенциальных выгод от ПИИ для всех развивающихся стран. |
The investment of funding for this research is expected to result in significant cost savings over the life cycle of the 2020 Census versus "redoing" the 2010 Census in 2020. |
Финансирование этой исследовательской работы, как ожидается, приведет к значительной экономии средств на протяжении жизненного цикла переписи 2020 года по сравнению с вариантом "повторения" переписи 2010 года в 2020 году. |
The Special Rapporteur underlines that the attention and funding dedicated to education in emergencies continue to be insufficient and inadequate, and calls for more investment in preventive efforts and for a better protection of education during armed conflict. Contents |
Специальный докладчик подчеркивает, что образование в чрезвычайных ситуациях по-прежнему страдает от недостатка внимания и финансирования, и призывает выделять больше средств на меры по предотвращению конфликтов и совершенствовать защиту системы образования в период вооруженных конфликтов. |
With respect to sovereign wealth funds, several participants supported the initiative of the President of the World Bank in respect of creating equity investment platforms and benchmarks to secure the allocation of 1 per cent of the assets of sovereign wealth funds as investments in infrastructure in Africa. |
Что касается фондов национального благосостояния, то некоторые участники поддержали инициативу президента Всемирного банка по созданию платформ и эталонных показателей инвестирования в акционерный капитал для обеспечения выделения 1 процента средств, хранящихся в фондах национального благосостояния, на цели инвестирования в инфраструктуру в Африке. |
UNEP, in liaison with the United Nations Office at Nairobi, to seek guidance and clarification from United Nations Headquarters on the management of currency exchange risk on all large non-United States dollar balances within its investment pool |
ЮНЕП рекомендовано, во взаимодействии с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби, испрашивать указания и разъяснения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по вопросам управления рисками, обусловленными колебаниями валютных курсов, в отношении значительных остатков средств, не деноминированных в долларах США, в рамках своего инвестиционного пула |
(c) Make knowledge management on forest economic development, forest financing and returns on investment in sustainable forest management, a continuous process rather than ad hoc, with associated committed funding, and take advantage of data-collection processes in other institutions; |
с) обеспечить управление данными об экономическом развитии лесного хозяйства, финансировании лесохозяйственной деятельности и прибыльности осуществляемых в неистощительное лесопользование инвестиций на постоянной, а не на временной основе, предусмотрев выделение на эти цели специальных средств, а также использовать данные, собираемые другими ведомствами; |
The beneficiaries of regular and special common investment funds are not required to make voluntary declarations as to the origin of assets and/or funds when the beneficiaries are different from those involved in the transaction or are in partnership with them; |
получатели обычных и специальных инвестиционных средств не обязаны добровольно заявлять о происхождении имущества и/или средств в тех случаях, когда таковые не относятся к числу учредителей или присоединившихся к ним лиц. |
(a) The timing of adjustment and the use of external finance should be articulated to ensure sustained levels of output, investment, and satisfaction of human needs over the adjustment period; |
а) следует четко определить время проведения структурной перестройки и характер использования внешних финансовых средств, с тем чтобы обеспечить стабильные объемы производства, инвестиции и удовлетворение человеческих потребностей на протяжении всего периода перестройки; |
Requests the Secretary-General to continue to explore investment possibilities by the Fund in the developing countries, taking into consideration General Assembly resolution 36/119 of 10 December 1981, and to report thereon to the General Assembly at its fifty-seventh session; |
З. просит Генерального секретаря продолжать изыскивать возможности для инвестирования средств Фонда в развивающихся странах с учетом резолюции 36/119 Генеральной Ассамблеи от 10 декабря 1981 года и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии доклад по этому вопросу; |
The substantive issues of trade, finance and investment are dealt with under subprogramme 2, Promoting trade and mobilizing finance for development. [changed to reflect the OAU decision on implementation of the African Union] |
Основные вопросы торговли, финансирования и инвестиций затрагиваются в рамках подпрограммы 2, озаглавленной «Содействие развитию торговли и мобилизация финансовых средств в целях развития». [изменения с целью отразить решение ОАЕ о создании Африканского союза] |
The resident coordinators and United Nations Development Group agencies at the country level should undertake the necessary restructuring, coordination and investment to enable the United Nations to meet the networking challenges by: |
Координаторам-резидентам и учреждениям Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития на страновом уровне следует произвести необходимую реорганизацию, координацию и инвестирование средств, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнить поставленные задачи по установлению связей с партнерами путем: |
(c) Net operating income from fund-raising of $12.3 million, and $2.6 million from sales of cards and gifts (excluding investment funds). |
с) чистые оперативные поступления от деятельности по сбору средств: 12,3 млн. долл. США; чистые оперативные поступления от продажи открыток и сувениров: 2,6 млн. долл. США (за вычетом инвестиционных фондов); |