The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to seek more comprehensive information concerning reported efficiency gains, including the initial capital investment and the overall costs and benefits accruing to missions as a result of the implementation of these measures. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря найти и представить более полную информацию о сообщаемых случаях экономии средств за счет повышения эффективности, в том числе о первоначальных капиталовложениях и общих затратах и выгодах, наблюдаемых в миссиях в результате осуществления этих мер. |
The third relates to the investment in gender equality, as through girls' education, which is well known to be one of the best investments that a country can make for its own development. |
Третья причина касается инвестиций в обеспечение гендерного равенства, например в сфере образования девочек; такие инвестиции, как известно, являются одной из наилучших возможностей направления страной средств в свое собственное развитие. |
Given the scale, scope and complexity of the implementation tasks ahead, the Secretary-General considered the proposed reclassification of the post to be a necessary investment to keep the project plan on track and within budget. |
Исходя из масштаба, охвата и сложности осуществления предстоящих задач Генеральный секретарь счел, что предлагаемая реклассификация класса должности является своего рода необходимым вложением средств, чтобы план проекта осуществлялся в соответствии с графиком и в рамках утвержденного бюджета. |
Financial risk management is carried out by a central treasury function using UNRWA technical guidelines covering areas of financial risk, such as foreign exchange, the use of derivative financial instruments and the investment of excess liquidity. |
Управление финансовыми рисками осуществляется в централизованном порядке казначейством с использованием технического руководства БАПОР, охватывающего такие области, как валютно-обменные операции, использование производных финансовых инструментов и инвестирование избытка свободных ликвидных средств. |
The event, entitled "Investing in geospatial and space-based information to support disaster risk reduction and climate change adaptation investment", was attended by over 55 international participants. |
Более 55 участников из разных стран посетили это мероприятие под названием "Вложение средств в геопространственную и космическую информацию в поддержку инвестированию в уменьшение опасности бедствий и адаптацию к изменению климата". |
Meanwhile, emerging economies had also become sources of outward investment and many countries had taken measures to reduce the volatility of capital flows; however, a greater proportion of institutional investors' assets should be directed towards sustainable development. |
Более того, страны с формирующейся рыночной экономикой также стали источниками внешнего финансирования, и многие страны приняли меры по сокращению волатильности потоков капитала; однако, необходимо направить большую долю средств институциональных инвесторов на цели устойчивого развития. |
Evaluation of the impact of the Senior Mission Administration and Resource Training Programme on performance, in terms of the return on investment that has been made through the programme, will also be finalized during 2014/15. |
Кроме того, в 2014/15 году будет завершена оценка влияния программы «Обучение старшего персонала миссий административному управлению и распоряжению ресурсами» на эффективность работы с точки зрения отдачи от вложенных в эту программу средств. |
In order to continue building upon the investment and gains made to date, it is crucial to maintain the funding level of the 2013/14 period. |
Для получения дальнейших результатов от уже вложенных средств и на основе достигнутого прогресса к настоящему моменту крайне важно поддерживать уровень финансирования периода 2013/14 года. |
In addition to pooling funds, these types of platforms pool expertise and knowledge between investors and the government, and help to overcome some of the informational constraints that impede direct investment. |
Помимо объединения средств, платформы таких типов объединяют опыт и знания инвесторов и правительства и помогают преодолеть некоторые из информационных ограничений, мешающих прямым инвестициям. |
Although spending options depend on country-specific circumstances, evidence shows that sustained investment in the public provision of social services, namely, food security, nutrition, health and education, can strengthen economic growth and reduce vulnerability. |
Хотя выбор структуры государственных расходов зависит от специфики данной страны, практика показывает, что устойчивое вложение средств в предоставляемые государством различные виды социальных услуг, а именно на цели обеспечения продовольственной безопасности, питания, здравоохранения и образования, может способствовать укреплению экономического роста и снижению степени уязвимости. |
Nonetheless, the Committee was informed by the representatives of the Pension Fund that, in their view, one potential area for increased efficiency could be the investment of funds on behalf of the participating organizations. |
В то же время представители Пенсионного фонда сообщили Комитету, что, по их мнению, одной возможной сферой, где можно повысить эффективность, является инвестирование средств от имени участвующих организаций. |
The movement in cash is largely attributable to the consumption of investment balances held by the capital master plan to finance ongoing construction work during the biennium. |
Движение наличности объясняется главным образом расходованием остатков инвестиционных средств, зарезервированных по генеральному плану капитального ремонта для финансирования текущих строительных работ в течение двухгодичного периода. |
Typically, organizations set up a sinking fund to provide sufficient annual returns to cover capital investment in fixed assets, but it is unclear what proposals the Administration will make. |
Как правило, для обеспечения достаточных средств для покрытия ежегодных капитальных вложений в основные фонды организации создают амортизационный фонд, но не ясно, какие предложения администрация выдвинет на этот счет. |
The Director mentioned that the Division was extremely focused on this issue and had adopted the lowest end of the range of allocation to fixed income and had also maintained a short duration investment horizon. |
Директор отметила, что Отдел уделяет особое внимание этой проблеме и поместил инвестиции в активы с фиксированным доходом в самую нижнюю часть диапазона распределения средств, а также сохранил уровень краткосрочных инвестиций. |
There was agreement that such an approach will make it clear to the donors what the "return on the investment" will be, and help to raise more funds in the future. |
Было достигнуто согласие относительно того, что такой подход позволит донорам понять, какова будет «отдача от инвестиций», и это поможет собирать больше средств в будущем. |
Another way to redirect investment to the strategic sectors, particularly in the case of small and medium-sized enterprises (SMEs), is to encourage financial institutions to use the flow of remittances as collateral for SMEs that seek finance for productive investments. |
Еще одна возможность переориентировать инвестиции в стратегические сектора, особенно в случае малых и средних предприятий (МСП), заключается в том, чтобы поощрять финансовые учреждения использовать потоки переводимых средств в качестве обеспечения при кредитовании МСП, стремящихся привлечь средства для инвестирования в производственную деятельность. |
A significant portion of the investment portfolio ($293.7 million) has been reclassified from non-current assets to the current portion or cash equivalents for all items, which fall due within 12 months after reporting date. |
Значительная часть инвестиционного портфеля (293,7 млн. долл. США) была реклассифицирована и переведена из внеоборотных активов в текущие активы или эквиваленты денежных средств по всем позициям, которые подлежат погашению в течение 12 месяцев после отчетной даты. |
Specifically, the conference addressed the need for continual technical innovation in the transport area, identified areas to facilitate ongoing investment in new technologies, and identified ways to take advantage of every opportunity to meet transportation needs in a responsible way for future generations. |
В частности, на конференции была обсуждена потребность в постоянных технических нововведениях в сфере транспорта, были определены возможности содействия капиталовложениям в новые технологии и использования всех средств для надлежащего удовлетворения потребностей будущих поколений в перевозках. |
The Convention, together with international financial institutions and multilateral development banks, can play an important role in engaging investors in directing finance towards mitigation and adaptation activities in developing countries, and in assessing the investment opportunities and risks posed by climate change. |
Действуя совместно с международными финансовыми учреждениями и многосторонними банками развития, Конвенция может играть важную роль в привлечении инвесторов к направлению средств на деятельность по предотвращению изменения климата и к проведению оценки инвестиционных возможностей и рисков, создаваемых изменением климата. |
The measures included revising the investment code, establishing an enterprise promotion centre, rehabilitating or creating industrial zones and free zones, and strengthening public/private partnerships by various means, including revival of the State/private sector consultation process. |
Эти меры включают пересмотр инвес-тиционного кодекса, учреждение центра развития предпринимательства, восстановление или создание промышленных зон и зон свободной торговли, а также укрепление частно-государственных партнерств с помощью различных средств, включая возрождение процесса консультаций государства с частным сектором. |
The lack of socio-economic analysis of natural disasters makes it difficult for a strong case to be made to justify significant and sustained investments in disaster risk reduction from fiscal budgets and long-term public investment plans. |
Нехватка социально-экономических аналитических данных о последствиях стихийных бедствий осложняет убедительное обоснование значительного и постоянного финансирования мер по уменьшению опасности бедствий из средств бюджета и долгосрочных планов государственного инвестирования. |
More needs to be done to increase investment in preparedness at the country level, including through finding more appropriate channels for delivering preparedness financing, and improved systems to track it. |
Еще многое предстоит сделать, чтобы увеличить инвестиции в обеспечение готовности на страновом уровне, в том числе путем поиска более подходящих каналов поступления средств на цели обеспечения готовности, а также улучшения системы их отслеживания. |
The lack of long-term focus has been linked to a lack of political incentives, particularly for donors, to put resources towards maintaining existing infrastructure, over building new ones that give better visibility for their investment and support. |
Отсутствие акцента на долгосрочной перспективе связано с отсутствием необходимых политических стимулов, особенно для доноров, которые вместо вложения средств в поддержание существующей инфраструктуры предпочитают строить новые объекты, в которых нагляднее проглядываются их инвестиции и поддержка. |
This contrasts, for example, with the United Nations strong investment in development following the establishment of the Millennium Development Goals. |
В то же время после утверждения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Организация Объединенных Наций инвестировала значительный объем средств в развитие. |
Heavy investment in private sector fund-raising had increased support from $22 million in 2003 to an expected $170 million in 2013. |
Значительные усилия по мобилизации средств в частном секторе позволили увеличить поддержку с 22 млн. долл. США в 2003 году до, по оценкам, 170 млн. долл. США в 2013 году. |