| We make information available for the media and try to attract the attention of the international public. | Мы предоставляем информацию средствам массовой информации и пытаемся привлечь внимание мировой общественности. | 
| In the international trafficking of women, Colombia ranks among the highest in the world. | Колумбия занимает одно из первых мест в мировой торговле женщинами. | 
| The Security Council should adopt the practice of preparing periodic analytical reports on topical issues on the international agenda for consideration by the General Assembly. | Важно ввести в практику работы Совета Безопасности подготовку периодических аналитических докладов по актуальным вопросам мировой повестки дня для их рассмотрения Генеральной Ассамблеей. | 
| Indeed, the global financial crisis had touched all areas of international economic activity, resulting in the onset of a global recession. | Действительно, мировой финансовый кризис затронул все области международной экономической деятельности, приведя к началу глобального спада. | 
| The very idea of permanent seats is rooted in international realities which prevailed at the end of the Second World War. | Сама идея создания категории мест постоянных членов основывалась на международных реалиях, сложившихся в конце второй мировой войны. | 
| Globalization of the world economy contributes substantially to development through increased international trade, investment flows and information exchange. | Глобализация мировой экономики существенно способствует развитию через расширение международной торговли, потоков инвестиций и обмена информацией. | 
| This implies the creation of an international enabling environment for more balanced and widespread human-centred growth in the world economy. | Это подразумевает создание благоприятных внешних условий для обеспечения более сбалансированного, широкомасштабного и социально ориентированного роста мировой экономики. | 
| An international panel would ensure that national performance was assessed against the benchmark of global best practice. | Международная группа экспертов могла бы обеспечить, чтобы оценка эффективности деятельности национальных учреждений проводилась на основе критериев наилучшей мировой практики. | 
| The measures to promote judicial cooperation adopted at the special session formed the linchpin of international efforts to combat the world drug problem. | Меры, направленные на расширение сотрудни-чества в правоохранительной области, которые были приняты на специальной сессии, являются стержнем международных усилий по борьбе с мировой проблемой наркотиков. | 
| The increased integration of the world economy has the potential for increased volatility, particularly in international financial markets. | Повышение степени интегрированности мировой экономики может повлечь за собой усиление нестабильности, в частности на международных финансовых рынках. | 
| Reality shows that these countries risk becoming marginalized from the ongoing globalization process in the world economy and international trade. | Реальность показывает, что эти страны рискуют оказаться в стороне от идущего процесса глобализации в мировой экономике и международной торговле. | 
| The generation of leaders that reconstructed the international order after the Second World War had this lesson uppermost in their minds. | Это было важнейшим уроком, который усвоило поколение руководителей, восстановивших международный порядок после второй мировой войны. | 
| The debt problem was also related to the current international economic climate and the changing global economic system. | Вместе с тем проблема задолженности тесно связана также с нынешним международным экономическим положением и меняющейся мировой экономической системой. | 
| At the international level, globalization of the world economy, both in trade and in finance, offers considerable opportunity for externally oriented growth strategies. | На международном уровне глобализация мировой экономики, как в сфере торговли, так и в финансовой сфере, открывает значительные возможности для ориентированных на развитие внешних связей стратегий роста. | 
| The ongoing world economic recovery was leading to increased international trade and some improvements in commodity prices. | Происходящее в настоящее время оживление мировой экономики ведет к росту международной торговли и некоторому повышению цен на сырьевые товары. | 
| It is also important to highlight certain negative aspects of international trade in a globalizing world. | Важно также отметить определенные негативные аспекты международной торговли, сопровождающие процесс мировой глобализации. | 
| To modify positively the current functioning of the world economy, reforms in international financial relations should be undertaken in the relatively short term. | Для позитивного изменения нынешнего функционирования мировой экономики необходимо в достаточно короткие сроки провести реформы в области международных финансовых отношений. | 
| The international structures that govern the global financial and trade systems were developed for the most part at the end of the Second World War. | Международные структуры, регулирующие деятельность глобальных финансовой и торговой систем, были созданы в основном в конце второй мировой войны. | 
| Despite the efforts of the entire world community, international drug cartels were getting stronger and becoming more mobile. | Несмотря на усилия всего мирового сообщества, международные структуры, контролирующие мировой оборот наркотиков, укрепляются и становятся более мобильными. | 
| Those provisions were very practical, relevant and urgent for a world economy characterized by growing international trade and increasing internationalization of investments. | Его разработка представляет большой практический интерес и носит актуальный и насущный характер для мировой экономики в условиях ускорения торговых обменов и растущей интернационализации инвестиций. | 
| The asymmetries and imbalances of the international economy must be redressed. | Необходимо устранить дисбалансы и перекосы в мировой экономике. | 
| The 12 countries abandoning their national currencies account for approximately 20% of world industrial output and international trade. | На 12 стран, которые отказываются от своих национальных валют, приходится примерно 20% мирового объема промышленного производства и мировой торговли. | 
| The recent financial crises had demonstrated, once again, that the international financial system was ill equipped to react adequately to such events. | Последний финансовый кризис лишний раз подтвердил неспособность мировой финансовой системы адекватно реагировать на подобные явления. | 
| The slowdown was quickly transmitted around the world through a decline in international trade - the first in almost two decades. | Это замедление быстро распространилось на все страны мира в результате первого за почти два десятилетия спада в мировой торговле. | 
| We realized that our economies and political structures cannot compete individually in the international arena. | Мы осознали, что наша экономика и политические структуры не могут в одиночку конкурировать на мировой арене. |