Taking into account that the principle of common and shared responsibility is one of the pillars on which the international drug control system is built and that the only way to achieve progress in countering the world drug problem is to strengthen joint and concerted action by Governments, |
принимая во внимание, что принцип общей и совместной ответственности является одной из опор, на которых построена система международного контроля над наркотиками, и что единственный способ достичь прогресса в борьбе с мировой проблемой наркотиков заключается в активизации совместных и согласованных усилий правительств, |
Concerned that the rise in international commodity prices is likely to reduce the capacity of donor countries to provide aid because it causes a downturn in the global economy, although at the same time it improves the economic position of beneficiary countries providing the resources, |
будучи обеспокоена тем, что международное повышение цен на товары может сократить возможности стран-доноров по оказанию помощи, поскольку оно приводит к спаду в мировой экономике, хотя при этом улучшает экономическое положение стран-бенефициаров, поставляющих ресурсы, |
Education in Kyrgyzstan is based on the principles of international agreements and covenants, the Universal Declaration of Human Rights, the principles of democracy, the humanistic values of the people, and world culture. |
Образование в Кыргызской Республике основывается на принципах, провозглашенных в международных договорах и пактах, во всеобщей Декларации прав человека, на принципах демократии и гуманистических ценностей народа, мировой культуры |
Supports the efforts of the Executive Director, in particular in forming and developing, as appropriate, partnerships with international organizations and other international entities, to ensure that issues relating to the world drug problem become an integral part of the sustainable development agenda; |
поддерживает усилия Директора - исполнителя, особенно в области установления и при необходимости развития партнерских отношений с международными организациями и другими международными органами, для обеспечения того, чтобы вопросы, связанные с мировой проблемой наркотиков, стали неотъемлемой частью планов устойчивого развития; |
Considering the negative consequences arising from the crisis in the international financial systems and the impact of speculative capital on the world energy market, which have contributed to the sudden increase in international energy prices, impacting the energy bill of the countries of our region; |
принимая во внимание негативные последствия кризиса международных финансовых систем и влияния спекулятивного капитала на мировой энергетический рынок, которые содействовали резкому росту цен на энергоносители на международном рынке, повлекшему за собой увеличение расходов на энергоносители для стран нашего региона, |
(a) Closing the national market of the country imposing the measures to the products of the country affected and attempting to prevent their access to the international market; |
а) закрытие национального рынка страны, принимающей меры, для товаров из страны, против которой эти меры направлены, и попытки воспрепятствовать доступу такой продукции на мировой рынок; |
(r) Staff training priorities and management were generally in conformity with international best practice; however, training policies, guidelines, planning and evaluation were sometimes incomplete, while reporting could be improved; |
г) приоритеты и управление в области профессиональной подготовки в целом соответствовали передовой мировой практике; тем не менее политика, руководящие принципы, планирование и оценка в области профессиональной подготовки зачастую выполнялись не в полной мере, а отчетность могла бы быть более разработанной; |
(b) Contributing to a better understanding of coherence between international economic rules, practices and processes, on the one hand, and national policies and development strategies, on the other |
Совет по торговле и развитию: специальные доклады о текущих тенденциях в мировой экономике и ее перспективах в контексте развития (по запросу) (2); Доклад о торговле и развитии: обзор (2) |
School Reading - for children of school age, with the best Russian and international literary works, each magazine having a special supplement containing the works written by children and youth (readers of the magazine)(circulation - 16000); |
Для школьного чтения» - для детей школьного возраста; лучшие произведения российской и мировой литературы, каждый журнал сопровождается специальным приложением, в котором представлены работы детей и подростков (читателей журнала) (тираж - 16000 экземпляров). |
Member of a working group at the Centre for International Economic Research of Cuba. |
Сотрудник рабочей группы Кубинского центра исследований мировой экономики. |
Supplementary on this international question, why did the colonels in chief of the Royal Dragoons and the 1st King's Dragoon Guards fail to turn up for duty at the start of the First World War? |
В дополнение к этому международному вопросу, почему командиры Королевского драгунского полка и 1-го Королевского драгунского гвардейского полка не прибыли на службу в начале Первой мировой войны? |
Particular attention should be given to national and international action to enhance the benefits of the process of globalization for all countries and to avoid the marginalization from the world economy of the least developed countries and countries in Africa |
Особое внимание следует уделять действиям на национальном и международном уровнях, направленным на то, чтобы получать больше благ от процесса глобализации всех стран и не допускать отчужденности наименее развитых стран и стран Африки от мировой экономики |
Short Virtual Institute study tours to Geneva-based international organizations for students from the University of Barcelona, Spain (February), the World Trade Institute, Switzerland (February) and the University of Applied Sciences Berlin (December) |
Краткосрочные ознакомительные поездки в международные организации в Женеве, организованные Виртуальным институтом для студентов Университета Барселоны, Испания (февраль), Института мировой торговли, Швейцария (февраль), и Университета прикладных наук Берлина (декабрь) |
Reaffirms the importance of strengthening South-South cooperation, especially in the current international economic environment, and reiterates its support for South-South cooperation as a strategy to sustain the development efforts of developing countries and also as a means of enhancing their participation in the global economy; |
подтверждает важность укрепления сотрудничества Юг-Юг, особенно в условиях нынешней международной экономической конъюнктуры, и вновь заявляет о своей поддержке сотрудничества Юг-Юг в качестве одной из стратегий придания устойчивого характера усилиям развивающихся стран в области развития, а также одного из средств активизации их участия в мировой экономике; |
Also emphasizing that a favourable and conducive international economic and financial environment and a positive investment climate are necessary for the economic recovery and growth of the world economy, in particular for the sustained economic growth and sustainable development of the developing countries, |
придавая также особое значение тому, что благоприятные и стимулирующие международные экономические и финансовые условия и позитивный инвестиционный климат являются необходимыми условиями экономического оживления и роста мировой экономики, в частности устойчивого экономического роста и устойчивого развития развивающихся стран, |
International economic comparisons; analysis of the future role of Russia in the world economy and politics. |
Международные экономические сопоставления и прогноз места и роли России в мировой экономике и политике. |
At the outbreak of World War II, in 1939, the International Secretariat was moved to New York City. |
После начала Второй мировой войны в 1939 году Международный секретариат переехал в Нью-Йорк. |
International trade was a fundamental element of the future growth and prosperity of the global economy. |
Международная торговля является залогом будущего процветания и роста мировой экономики. |
It is against this background that the International Monetary Fund has released its updated forecasts and assessment of the global economy. |
Именно на этом фоне Международный валютный фонд выпустил свой обновлённый прогноз и оценку мировой экономики. |
Source: International Monetary Fund, database of the World Economic Outlook April 2013. |
Источник: Международный валютный фонд, Перспективы развития мировой экономики, апрель 2013 года, база данных. |
International solidarity became a reality after the Second World War, when certain systems showed what kind of horrors humankind is capable of perpetrating. |
Международная солидарность стала реальностью после Второй мировой войны, когда некоторые политические системы показали, какие ужасы человечество способно совершать. |
Source: ESCAP calculations and International Monetary Fund World Economic Outlook Database. |
Источник: Расчеты ЭСКАТО и база данных Международного валютного фонда по перспективам мировой экономики. |
Calls upon the United Nations International Drug Control Programme to optimize the involvement of non-governmental organizations and other organizations of civil society engaged in addressing the world drug problem at all levels with a view to enhancing the international drug control system; |
призывает Программу Организации Объ-единенных Наций по международному контролю над наркотиками обеспечить максимально эффективное участие неправительственных организаций и других организаций гражданского общества в деятельности по решению мировой проблемы наркотиков на всех уровнях в целях укрепления международной сис-темы контроля над наркотиками; |
Among the participants of the International Federation of Actors, the World Intellectual Property Organization, the International Theatre Institute. |
Среди участников программы Международная федерация актёров, Всемирная организация интеллектуальной собственности, Международный институт театра, Индийский институт мировой культуры. |
The following governmental and non-governmental organizations attended: International Environmental Law Research Centre, International Emissions Trading Association, World Economic Forum, World Trade Institute. |
На сессии также присутствовали представители следующих правительственных и неправительственных организаций: Центра исследований в области международного экологического права, Международной ассоциации торговли выбросами, Всемирного экономического форума, Института мировой торговли. |