Примеры в контексте "International - Мировой"

Примеры: International - Мировой
The current financial and economic crisis, as well as the failures and gaps in international financial governance, have served to underscore the urgent need for the United Nations to assume a central and proactive role in global economic governance. Нынешний мировой финансово-экономический кризис, а также сбои и пробелы в международном финансовом регулировании наглядно показывают насущную необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций взяла на себя центральную и инициативную роль в вопросах глобального экономического регулирования.
We therefore reiterate the need for comprehensive reform of the international monetary and financial system to focus on development efforts, with a view to ensuring the more inclusive participation of developing countries and emerging economies, while also producing greater policy coherence at the global level. Поэтому мы вновь заявляем о необходимости всесторонней реформы международной валютно-финансовой системы для ее сосредоточения на усилиях в пользу развития с целью обеспечить более широкое участие в мировой экономике развивающихся стран и стран с формирующейся рыночной экономикой, одновременно добиваясь большей слаженности в экономической политике на глобальном уровне.
Therefore, rebalancing the world economy and ensuring that responses to the international crisis commensurate with its respective scale, depth and urgency, require at the outset reforming global economic governance to reflect the realities of the new century. Поэтому для восстановления мировой экономики и обеспечения того, чтобы меры в ответ на международный кризис были соизмеримы с его соответствующими масштабами, глубиной и срочностью, требуется прежде всего реформировать управление мировой экономикой, с тем чтобы оно отражало реальности нового столетия.
Currently, as the world economy was slowing down the need for simpler and more efficient trade procedures was becoming more and more a necessity, and not merely an effective way to help the development of international trade. В настоящее время в условиях замедления роста мировой экономики становится более насущной необходимость в упрощенных и более эффективных торговых процедурах, рассматриваемых не просто под углом зрения эффективного метода для содействия развитию международной торговли.
Encourages Member States and relevant international and regional organizations, and invites financial institutions, to increase assistance to States to counter the world drug problem; призывает государства-члены и соответствующие международные и региональные организации, а также предлагает финансовым учреждениям расширить оказываемую государствам помощь в целях борьбы с мировой проблемой наркотиков;
The representative of the secretariat reported on the international forum on a primary mercury mine in Kyrgyzstan, the world's last such facility serving the global market, which accounted for 10 per cent of the global supply of mercury. Представитель секретариата сообщила о работе международного форума по вопросам первичной добычи ртути в Кыргызстане, где действует последний оставшийся в мире ртутный рудник, обслуживающим мировой рынок, на который приходится 10 процентов общемировых поставок ртути.
Operating in all regions of the world, its mandate is to assist Member States in their concerted efforts to counter the world drug problem, combat transnational crime in all its dimensions and struggle against international terrorism. Мандат Управления, которое проводит свои операции во всех регионах мира, заключается в оказании государствам-членам помощи в контексте их согласованных усилий, направленных на борьбу с мировой проблемой наркотиков и транснациональной преступностью во всех ее аспектах, а также на борьбу с международным терроризмом.
In accordance with General Assembly resolutions 48/162 and 61/16, the Council will hold a high-level policy dialogue with the executive heads of international financial and trade institutions on current developments in the world economy during its high-level segment. В соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 48/162 и 61/16 в рамках этапа заседаний высокого уровня Совет проведет политический диалог высокого уровня с исполнительными главами международных финансовых и торговых учреждений, посвященный последним событиям в мировой экономике.
In September 2007, the Secretary-General hosted, in New York, a high-level event on climate change to advance the global climate change agenda and build momentum for a post-2012 international climate change framework. В сентябре 2007 года Генеральный секретарь провел в Нью-Йорке Встречу на высоком уровне по вопросу об изменении климата в целях активизации выполнения мировой программы действий в вопросах изменения климата и создания стимулирующего импульса для рамочной структуры международной деятельности в связи с проблемой изменения климата на период после 2012 года.
With support from Norway, UNCTAD has been undertaking international research, case studies and technical cooperation on ways to strengthen participation of selected developing countries, particularly LDCs and African countries, in dynamic and new sectors of world trade. При поддержке Норвегии ЮНКТАД проводила международную аналитическую работу, тематические исследования и оказывала техническое содействие в вопросах, касающихся путей расширения участия отдельных развивающихся стран, особенно НРС и африканских стран, в динамичных и новых секторах мировой торговли.
While international maritime transport was responsible for around 3 per cent of global CO2 emissions from fuel combustion, it was important to note that more than 80 per cent of global trade (by volume) was carried by sea, from port to port. Хотя на международные морские перевозки приходится около З% совокупных выбросов СО2 в результате сжигания топлива, важно отметить, что более 80% мировой торговли (по физическому объему) перевозится морем из порта в порт.
At the same time, there are indications that the 2008 High-level Conference on World Food Security and the high-level event on the Millennium Development Goals helped to mobilize greater international support in this area. В то же время налицо признаки того, что конференция высокого уровня по мировой продовольственной безопасности и мероприятия высокого уровня по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, которые прошли в 2008 году, помогли мобилизовать более широкую международную поддержку в этой области.
The random responses have resulted in an inconsistent system that is often out of touch with the society it serves, leaving much to be done in terms of eliminating the inconsistencies, enacting new legislation and bringing the system into conformity with international standards and best practices. Результатом непоследовательного реагирования стала противоречивая система, часто не имеющая представления об обществе, которому она служит, и оставляющая большое поле для работы по устранению противоречий, введению в действие нового законодательства и приведению этой системы в соответствие с международными стандартами и наилучшей мировой практикой.
What is strange about this situation is that what we need is resources to save the international financial system, stabilize the world economy and return us to our earlier levels of economic growth and prosperity - and those resources are at hand. Странным в этой ситуации является то, что для спасения международной финансовой системы, стабилизации мировой экономики и возврата к ранее существовавшим у нас уровням экономического роста и процветания нам необходимы именно ресурсы, и ресурсы эти у нас под рукой.
The devastating impacts of desertification and drought came to the world's attention as arguably the first global environmental issue in the early 1970s when the effects in Sahelian Africa prompted calls for international action. Разрушительные последствия опустынивания и засухи привлекли внимание мировой общественности в качестве, возможно, первой глобальной экологической проблемы в начале 1970х годов, когда ситуация в Сахельском районе Африки потребовала действий со стороны международной общественности.
Efforts must be redoubled to address the weakness of the development dimension in existing World Trade Organization (WTO) agreements and to allow developing countries, especially small, vulnerable developing economies, to secure an equitable share in international trade. Следует активизировать усилия, направленные на повышение роли измерения развития в рамках действующих соглашений Всемирной торговой организации (ВТО), и обеспечить участие в мировой торговле на справедливой основе развивающихся стран, особенно малых и находящихся в уязвимом положении развивающихся стран.
Delegations suggested that imbalances in international economic governance should be addressed at the Conference and not solely by the Group of 20 (G-20), noting that attention should be paid not only to strengthening competitiveness in developed countries, but also in developing countries. Делегации высказали мысль о том, что дисбалансы в области управления мировой экономикой должны стать предметом рассмотрения на Конференции, и не только в Группе 20, отметив, что внимание следует уделить повышению конкурентоспособности не только в развитых, но и в развивающихся странах.
She valued the message delivered by heads of State and Government of other South countries in the recent general debate in plenary, especially in relation to the right of developing countries to more extensive and fairer participation in international world trade. Оратор дает высокую оценку заявлению, с которым в ходе недавних общих прений на пленарных заседаниях выступили главы государств и правительств ряда стран Юга, особенно в отношении права развивающихся стран на более широкое и справедливое участие в мировой торговле.
Study on the most significant recent trends in the international economy and their impact on the Brazilian economy, in particular on its trade policies Исследование, посвященное наиболее важным последним тенденциям в мировой экономике и их влиянию на экономику Бразилии, в частности на ее торговую политику
The World Bank estimates that 85 - 90 per cent of the fall in world trade since 2008 is due to falling international demand and 10 - 15 per cent to reduced trade finance. Согласно оценкам Всемирного банка, падение объемов мировой торговли с 2008 года на 85-90% обусловлено снижением международного спроса и на 10-15% - сокращением финансирования торговли.
It is also important that we take urgent steps to reform the international financial system in order to stabilize the world economic situation and further ensure that the world is back on track to achieve its development targets. Не менее важно, чтобы мы приняли срочные меры по реформированию международной финансовой системы с целью стабилизации мировой экономической ситуации и добились того, чтобы мир вновь встал на путь успешного достижения намеченных им целей в области развития.
The Center devoted its time to building and educating its international board of directors, strengthening its quality assurance training programmes and developing a global public awareness initiative, which is now funded and under way. Центр уделял внимание укреплению потенциала и просвещению своего международного совета директоров, повышению эффективности своих программ подготовки в области контроля качества и разработке инициативы по повышению осведомленности мировой общественности, которая в настоящее время получает финансирование и находится в процессе реализации.
Do statistics offer information that helps monitor the most relevant development of the economic situation, or are they mainly referring to past concepts about national and international economics? Содержит ли она такую информацию, которая помогала бы следить за наиболее серьезными изменениями в мировой экономике, или же попросту подкрепляет прежние представления о принципах функционирования национальной и международной экономики?
The new global human order should be upheld by international multilateral financial, economic, social, political and security institutions that respect the sovereign equality of all States and the principles of democracy, transparency and justice, and that fight against hegemony. Этот новый мировой гуманитарный порядок должен пользоваться поддержкой со стороны международных многосторонних финансовых, экономических, социальных, политических институтов и институтов в области безопасности, уважающих суверенное равенство всех государств и принципы демократии, транспарентности и справедливости, а также ведущих борьбу с гегемонией.
Interested civil society organizations and coalitions, such as ICBL, followed by international organizations and governments, raised awareness of the landmine problem, positioning it among the top priorities on the public agenda in the late 1990s. Заинтересованные организации и коалиции гражданского общества, такие как МКЗНМ, а вслед за ними также международные организации и правительства привлекали внимание к проблеме наземных мин и к концу 1990-х годов добились ее превращения в одну наиболее первоочередных для мировой общественности.