It is highly probable that international environmental issues and agreements will have a more significant impact on the world mining industry. |
Весьма вероятно, что международные экологические вопросы и соглашения будут оказывать более существенное влияние на горнодобывающий сектор мировой экономики. |
The persistence of these problems could easily undermine the stability of the world economy and pose serious threats to international peace and security. |
Эти проблемы в случае их сохранения вполне способны подорвать стабильность мировой экономики и породить серьезные угрозы международному миру и безопасности. |
Kazakhstan wholeheartedly supports the initiative to declare 1995 the international year of the commemoration of the victims of that war. |
Казахстан всецело поддерживает инициативу о провозглашении 1995 года всемирным годом памяти жертв второй мировой войны. |
The contemporary world order has come a long way in laying the foundations of the fundamental concepts and principles of today's international relations. |
Современный мировой порядок оказал большое воздействие на формирование основ важнейших понятий и принципов, определяющих характер сегодняшних международных отношений. |
As a result of their increased participation in international trade, the developing countries had become major players in the world economy. |
В результате расширения их участия в международной торговле развивающиеся страны стали крупными субъектами мировой экономики. |
Thus the successful conclusion of the Uruguay Round would act as a stimulus to international economic growth and development. |
Таким образом, успешное завершение Уругвайского раунда явится стимулом для роста мировой экономики и развития. |
In recent years profound changes have occurred in the international arena. |
В последние годы на мировой арене произошли глубокие изменения. |
The defence of national interests, particularly in the context of the international market economy, had little in common with racism. |
Защита национальных интересов, особенно в рамках мировой рыночной экономики, не имеет ничего общего с расизмом. |
Growing international concern over the negative welfare effects of economic adjustment on women prompted the General Assembly In resolution 49/161. |
Рост обеспокоенности мировой общественности негативными последствиями экономической перестройки для благосостояния женщин побудил Генеральную АссамблеюВ резолюции 49/161. |
To understand the trends in urban development it is necessary to appreciate the scale and pace of international economic restructuring. |
Чтобы понять тенденции городского развития, необходимо правильно оценить масштабы и темпы перестройки мировой экономики. |
This phenomenon, along with international organized crime and terrorism, has been correctly identified as a new transnational threat to global peace and security. |
Этот процесс наряду с организованной мировой преступностью и терроризмом справедливо рассматривается как новая транснациональная угроза общему миру и безопасности. |
Bringing to justice the perpetrators of crimes of international concern would serve as an effective deterrent. |
Привлечение к уголовной ответственности виновных в совершении преступлений, вызывающих озабоченность мировой общественности, станет эффективным сдерживающим средством. |
Recent developments in the international economy had demonstrated the need to consider positive and negative aspects of the mechanisms for financing development. |
Последние события в мировой экономике продемонстрировали необходимость рассмотрения положительных и отрицательных аспектов механизмов финансирования развития. |
In the rapidly changing international economic environment, its role must also be based on the principle of critical interventionism. |
В условиях стремительно изменяющейся мировой экономической конъюнктуры его роль должна также основываться на принципе усиления вмешательства в критические моменты. |
Ukraine is most interested in the implementation of international agreements on the return of cultural property expropriated during the Second World War. |
Украина заинтересована в реализации международных соглашений по возвращению культурных ценностей, экспроприированных в годы второй мировой войны. |
Since the birth of this Organization immediately following the Second World War, the international climate has changed dramatically. |
С момента рождения этой Организации сразу после второй мировой войны международный климат значительно изменился. |
However, without acceding to the WTO, countries face a risk of marginalization in the world economy and international trade. |
Однако без присоединения к ВТО страны подвергаются риску маргинализации в рамках мировой экономики и международной торговли. |
Mr. Nguyen Tat Thanh said that the major international financial institutions had forecast a slowing-down in the growth rate of the world economy. |
Г-н Нгуен Тат Тхань говорит, что основные международные финансовые учреждения прогнозировали замедление темпов роста мировой экономики. |
Your institutions were established following the Second World War and the failure of the League of Nations to maintain international peace and security. |
Ваши учреждения были созданы после второй мировой войны в связи с неспособностью Лиги наций поддерживать международный мир и безопасность. |
The creation of CEFACT has undoubtedly led to the international recognition of global trade facilitation. |
Создание СЕФАКТ, безусловно, способствовало международному признанию механизма упрощения мировой торговли. |
The globalization of business operations and the growing involvement of companies in international trade are the most striking features of today's world economy. |
Наиболее характерными особенностями современной мировой экономики является глобализация экономической деятельности и расширение участия компаний в международной торговле. |
After the Second World War the UN/ECE began building an agreement structure for international trade and transport in Europe. |
После второй мировой войны ЕЭК ООН начала создавать систему соглашений по международной торговле и перевозкам в Европе. |
World trade and international transport are highly competitive and the same environment exists in ports. |
В мировой торговле и международных перевозках наблюдается сильная конкуренция, характерная также и для деятельности портов. |
Alert the countries of the region to the advantages and disadvantages that the international situation entails for their linkages with the global economy. |
Информирование стран региона о том, какие преимущества и недостатки для их связей с мировой экономикой несет международная обстановка. |
The globalization of the world economy and liberalization of international trade had increased the vulnerability of the least developed countries. |
Глобализация мировой экономики и либерализация международной торговли усилили уязвимость наименее развитых стран. |