Примеры в контексте "International - Мировой"

Примеры: International - Мировой
At the same time, more active domestic and international measures should be adopted to address the various imbalances and disequilibria that are currently creating downside risks for the world at large. В то же время следует принимать на национальном и международном уровнях более активные меры для устранения различных диспропорций и дисбалансов, которые в настоящее время порождают опасность снижения темпов роста мировой экономики в целом.
In an increasingly interdependent world economy, slow and unstable growth, weak commodity prices and instability in the international financial system have made the task of reaping the potential benefits from globalization more difficult for developing countries. В условиях дальнейшего усиления взаимозависимости в мировой экономике медленный и неустойчивый экономический рост, низкие цены на сырьевые товары и нестабильность международной финансовой системы затрудняют развивающимся странам задачу получения потенциальных выгод от глобализации.
Indeed, the anticyclical use of SDRs to manage financial cycles should be part of a broader process aimed at enhancing their use as an appropriate international currency for a globalized world". Применение же СДР для борьбы с негативными проявлениями финансовых циклов должно стать частью более широкого процесса, направленного на активизацию их использования в качестве соответствующей международной мировой валюты в условиях глобализации».
Since the war in the Democratic Republic of the Congo has long become a forgotten war, this decision will ensure that justice is done in the most murderous international conflict since the Second World War. Поскольку война в Демократической Республике Конго с годами перестала быть объектом пристального внимания, речь идет о решении, которое является актом правосудия в отношении самого смертоносного после второй мировой войны международного конфликта.
For a while, international interest in Africa seemed to have ebbed as the world's attention shifted to other issues that have emerged to dominate the global agenda in recent years. Судя по всему, интерес мира к Африке на некоторое время ослабел после того, как все внимание было переключено на другие проблемы, вставшие в полный рост в мировой повестке дня в последние годы.
It was a bipartisan effort to foster technological innovation and the technological competitiveness of the United States in the international arena. Законопроект поддержали обе партии; он был направлен на поддержку технологической инновации и на повышение технологической конкурентоспособности США на мировой арене.
Last year, in only one day, the authorities of the so-called "Republika Srpska" levelled with explosives three mosques in the centre of Banjaluka, all three registered as international cultural heritage. В прошлом году только за один день власти так называемой "Сербской Республики" взорвали и сровняли с землей три мечети в центре Баня-Луки, из которых все три были зарегистрированы как памятники мировой культуры.
Activities have taken place at international events including the ICC Cricket World Cup and the ICC World Twenty202007. This has included leading players visiting local community projects and wearing red ribbons to show their support for people living with HIV. Специальные мероприятия были организованы на международных мероприятиях, включая Кубок мира МСК по крикету и Мировой турнир МСК «Двадцать» в 2007 г., в ходе которых ведущие игроки посещали проекты местных общин и носили красные ленточки, чтобы продемонстрировать свою поддержку людям, живущими с ВИЧ.
Following World War II, the concept that private enterprise could power the rise of poor nations was, at best, an afterthought for those who created the Bretton Woods institutions and other key international organizations. После второй мировой войны концепция о том, что частное предпринимательство может придать импульс и стимулировать подъем в бедных странах, была, в лучшем случае, запоздалым откровением для создателей бреттон-вудских институтов и других ключевых международных организаций.
But in the mid-1960s, when repeated monsoon failures in the Indian sub-continent led to a sudden increase in trade and an unexpected drop in exporting countries' stocks, the threat of shortage awakened international concerns about world food security. Однако в середине 1960-х годов, когда частое отсутствие муссонных дождей в Индостане привело к резкому увеличению объема торговли и неожиданному сокращению запасов в странах-экспортерах, угроза нехватки зерна вызвала в мировом сообществе озабоченность относительно мировой продовольственной безопасности.
Oleksandr has been involved as a legal advisor by international organizations like (UBRD, WB, IFC, Office of European commission etc). Александр Поливодский неоднократно привлекался в качестве юридического советника рядом международных организация (ЄБРР, Мировой Банк, Международная финансовая корпорация, представительство еврокомиссии и пр).
The Earth Institute at Columbia University, which I direct, hosted a Global Roundtable of leading businesses, environmental groups, and other international organizations to reach a consensus to help inform the upcoming negotiations. Институт Земли при Колумбийском университете провел мировой круглый стол ведущих предприятий, групп охраны окружающей среды и других международных организаций с целью прийти к консенсусу на предмет содействия распространению информации на будущих переговорах.
In 1991, America forged the most formidable international coalition since World War II, and led it in a fully legitimate war aimed at restoring regional balance after Saddam Hussein's invasion of Kuwait. В 1991 году Америка сформировала самую внушительную международную коалицию со времен второй мировой войны и во главе этой коалиции провела совершенно справедливую войну, направленную на восстановление баланса в регионе, после того как Саддам Хусейн оккупировал Кувейт.
Still another element of international monetary reform is better management of the global exchange-rate system (or, again, "non-system"), which should aim at avoiding currency "manipulation" - but only after defining precisely what that means. Также важным элементом международной валютной реформы должно стать усовершенствование мировой системы (или, как уже говорилось, «бессистемности») обмена валют с целью предотвратить валютные «манипуляции». Но прежде придется определить, что будет являться таковыми.
By contrast, in the interwar years poisonous international politics combined with global economic imbalances to create the Great Depression and set the scene for World War II. В отличие от этого, в годы между двумя мировыми войнами ядовитая международная политика вместе с глобальным экономическим дисбалансом породили Великую Депрессию и заложили основу для Второй Мировой Войны.
Moves to extend the abolition to civil matters were shelved during the growing international crisis of the 1930s but re-tabled after World War II, and civil appeals ended in 1949, with an amendment of the Supreme Court Act. О попытках распространить такую практику на гражданские вопросы забыли в ходе растущего международного кризиса 1930-х годов, но вновь заговорили о ней уже после Второй мировой войны - в итоге апелляции по гражданским делам перестали направляться в Лондон только в 1949 году.
While a broad and abrupt sell-off by major foreign holders of dollars - for example, China - appears unlikely, a cataclysmic event, similar to the outbreak of the Great War in 1914, could prompt a search for a new international medium of exchange. В то время как масштабное и быстрое избавление от долларов их главными иностранными держателями, например, Китаем, кажется маловероятным, какое-либо катастрофическое событие, подобное началу Мировой войны в 1914 году, могло бы спровоцировать необходимость новой международной валюты как средства обращения.
So America is committed to what can only be called "conditional engagement" with the North as part of its global campaign against international terrorism and weapons of mass destruction. Таким образом, Америка взялась за так называемое «налаживание отношений на определенных условиях» с Севером, как часть своей мировой кампании против международного терроризма и оружия массового уничтожения.
As central banks have gained status in recent years, and thanks to imaginative leadership, the BIS has reawakened and taken on a number of important roles, including setting international regulatory standards for global banking. По мере того, как центральные банки в последнее время упрочили своё положение, и благодаря творческому руководству, БМР вновь пробудился и взял на себя несколько важных ролей, включая установку международных регулятивных норм в мировой банковской сфере.
It succeeded in keeping before the eyes of the world the infamy, injustice and the threat to international peace and security that the apartheid system in South Africa constituted. Ему удалось привлечь внимание мировой общественности к тому, насколько позорна и несправедлива система апартеида в Южной Африке, а также какую угрозу она создает для международного мира и безопасности.
Today, with the international situation fundamentally changed, not only is it possible to avoid a world war but prospects for ultimately freeing humankind from the threat of nuclear war through the complete prohibition and total destruction of nuclear weapons have also been enhanced. Сегодня, когда международное положение в корне изменилось, стало возможным не только избежать мировой войны, но и значительно расширить перспективы освобождения в конечном итоге человечества от угрозы ядерной войны за счет полного запрещения и тотального уничтожения ядерного оружия.
We express satisfaction that the aftermath of the Second World War, which had brought untold sorrow to mankind, has been essentially overcome, and emphasize that the States Members of the United Nations should cooperate in building new, equitable and just international relations. Мы выражаем удовлетворение по поводу того, что последствия второй мировой войны, принесшей человечеству невыразимое горе, в целом преодолены, и подчеркиваем, что государства - члены Организации Объединенных Наций должны сотрудничать в строительстве новых равноправных и справедливых международных отношений.
In effect, the set of opportunities created by the character of post-Second-World-War international organizations that have been the United Nations and its progeny has made sovereign equality a very real concept, power asymmetries notwithstanding. Фактически, тот ряд возможностей, которые были порождены характером возникших после второй мировой войны международных организаций, таких, как Организация Объединенных Наций и входящие в ее состав объединения, придали, несмотря на имевшиеся диспропорции в мощи, весьма реальный характер концепции суверенного равенства.
The ninth session of the Conference would thus consider relevant national and international policies and strategies for promoting growth and sustainable development against the background of a broad assessment of important trends in the world economy which takes full account of the complex interlinkages among sectors and issues. Таким образом, на девятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию могла бы быть рассмотрена национальная и международная политика и стратегии поощрения устойчивого роста и развития, исходя из общей оценки важных тенденций в мировой экономике с полным учетом сложных взаимосвязей между различными секторами и вопросами.
The 6th Davos Ukrainian Lunch "Presidential elections: Quo vadis, Ukraine?" is the most preeminent international annual gathering outside Ukraine where worldwide elites learn and debate about Ukraine's political and economic challenges and investment climate. 6-я Украинская ланч-конференция "Президентские выборы: Что ожидает Украину?" - самая большая ежегодная встреча за пределами Украины, в ходе которой представители мировой элиты обсуждают политические и экономические вызовы, стоящие перед Украиной, и ее инвестиционный климат.