| Needless to mention, such challenges have heightened threats to world stability and international peace and security. | Излишне говорить, что эти вызовы усилили угрозу мировой стабильности и международному миру и безопасности. | 
| Unless these policies are given high priority, development will not be sustainable enough to resist possible future turbulence in world politics and the international economy. | И пока этим целям не будет уделяться приоритетное внимание, развитие не будет устойчивым настолько, чтобы противостоять возможным будущим резким колебаниям в мировой политике и в международной экономике. | 
| That certainly does not help to establish the appropriate international environment to support their efforts towards economic development and joining the world economy. | Это, разумеется, не содействует созданию надлежащих международных условий, которые способствовали бы их усилиям в направлении экономического развития и участия в мировой экономике. | 
| The global food crisis demonstrated action at the international, national and regional levels. | Мировой продовольственный кризис продемонстрировал важность действий на международном, национальном и региональном уровнях. | 
| The international economic order should promote a more equitable world economy. | Международный экономический порядок должен способствовать созданию более справедливой мировой экономики. | 
| Restructuring the international financial architecture to respond to profound changes in the global economy is an unfinished agenda. | Перестройка международной финансовой системы, с тем чтобы она могла реагировать на глубокие перемены, происходящие в мировой экономике, еще далека от завершения. | 
| New realities in the world economy and trade flows are reshaping international economic relations and altering the traditional way trade negotiations are conducted. | Новые реальности мировой экономики и торговых потоков по-новому формируют международные экономические отношения и меняют традиционные пути ведения торговых переговоров. | 
| We must therefore intensify our international efforts to raise awareness about global road safety. | Поэтому мы должны наращивать международные усилия с целью повысить осведомленность мировой общественности по вопросам безопасности дорожного движения. | 
| Delegations expressed serious concerns about the precarious world economic situation, notably instability and uncertainty in the international capital, currency and commodity markets. | Делегации выразили серьезную обеспокоенность по поводу тревожного положения в мировой экономике, особенно нестабильности и неопределенности на международных рынках капитала, валютных и товарных рынках. | 
| SDRs also form the basis for the international fees of the Universal Postal Union, responsible for the world-wide postal system. | СПЗ также служат основой для расчета международных сборов Всемирного почтового союза, отвечающего за функционирование мировой почтовой системы. | 
| Our objective is to restore domestic security and never to participate in the arms race for the bloody game of international warfare. | Нашей целью является восстановление внутренней безопасности и полный отказ от участия в гонке вооружений ради кровавых игр мировой войны. | 
| Russia shares fully the view that the time has come to bring order to the international conventional arms trade. | Российская сторона полностью разделяет мнение о том, что пришло время навести порядок в мировой торговле обычными вооружениями. | 
| It had been further aggravated by the inequitable international political and economic order and the unbalanced development of globalization. | Ее обострению способствуют несправедливый мировой политический и экономический порядок и несбалансированность процесса глобализации. | 
| Such developments would enable China's telecommunications industry to respond better to the international financial crisis and would promote sound and rapid economic growth. | Такие меры дадут возможность китайской промышленности в области телекоммуникаций лучше реагировать на мировой финансовый кризис и будут содействовать здоровому и быстрому экономическому росту. | 
| The buoyancy of the international economy also had a positive impact on tourist-related activities. | Оживление мировой экономики также оказало положительное воздействие на виды деятельности, связанные с туризмом. | 
| That would assist in strengthening moral principles and incorporating them into international affairs. | Это будет способствовать столь необходимому укреплению нравственных начал в мировой политике. | 
| Its conclusions and recommendations provide a good and balanced basis for future consideration of the entire issue of the international arms trade. | Ее выводы и рекомендации являются хорошей и сбалансированной основой для будущего рассмотрения всей проблематики мировой торговли вооружениями. | 
| The Committee had ample opportunity to address the critical challenges confronting the international economy. | Комитет имеет широкие возможности рассмотреть жизненно важные проблемы, стоящие перед мировой экономикой. | 
| We feel strongly that the United Nations must have an increased role in international economic governance. | Мы глубоко убеждены, что Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в управлении мировой экономикой. | 
| Indications are that the economy has stabilised but remains vulnerable to international economic conditions. | Есть признаки того, что экономика стабилизировалась, но остается чувствительной к состоянию мировой экономики. | 
| The ongoing changes in international politics and the world economy have created a new situation for the United Nations. | В результате происходящих в настоящее время в международной политике и мировой экономике изменений возникла новая для Организации Объединенных Наций ситуация. | 
| First and foremost, that is because the current system of international energy has become a vulnerable link in the world economy. | Это, в первую очередь, обусловлено тем, что нынешняя система международных энергопоставок стала уязвимым звеном мировой экономики. | 
| The problems in the international financial markets called for more effective global oversight and for preventive measures to protect the global economy. | Проблемы на международных финансовых рынках требуют более эффективного глобального надзора и принятия превентивных мер по защите мировой экономики. | 
| We commend the recent adoption of the Rome Declaration on World Food Security, and strongly believe that integrated international action is the best response. | Мы выражаем удовлетворение недавним принятием Римской декларации по вопросу о мировой продовольственной безопасности и твердо убеждены в том, что всеобъемлющие международные усилия являются в этой связи наилучшим ответом. | 
| The international institutions built in the wake of the Second World War have not kept pace with the changing global economy. | Международные институты, созданные в канун второй мировой войны, не соответствуют больше изменяющейся глобальной экономике. |