Примеры в контексте "International - Мировой"

Примеры: International - Мировой
In addition to business travel, domestic and international forms of tourism have grown into a global service industry, with many long-distance trips being undertaken by air. Помимо деловых поездок, развивался внутренний и международный туризм, превратившийся в мировой сектор сферы обслуживания, причем многие дальнемагистральные поездки совершаются воздушным транспортом.
This set-up will help the country become part of the world market of space services and facilitate access to the latest technologies in accordance with the norms of international collective security. Это поможет стране выйти на мировой рынок космических услуг и облегчит доступ к новейшим технологиям в соответствии с нормами международной коллективной безопасности.
While the global financial crisis was predicted to affect international migration dynamics, the extent of the effect on migratory and demographic structure was less significant than anticipated. Хотя, по прогнозам, мировой финансовый кризис должен был сказаться на международной миграции, степень его воздействия на миграционную и демографическую ситуацию оказалась меньше ожидаемой.
Affirmed initially as a principle of inter-State responsibility, since the Second World War a shift of focus can be observed to national arenas and away from international disputes. Вначале утвердился принцип межгосударственной ответственности, но после второй мировой войны стало заметным смещение центра внимания с международных споров на национальную практику.
Improved coordination between the agendas of the G-20, the international financial institutions and the United Nations was also necessary to ensure global financial stability. Для обеспечения мировой финансовой стабильности необходимо также повышать согласованность между программами действий Группы двадцати, международных финансовых учреждений и Организации Объединенных Наций.
However, we also believe that the United Nations should play a more relevant role in the discussions on necessary international economic governance reform. Однако мы также считаем, что Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в обсуждении вопросов, касающихся проведения столь необходимой реформы системы управления мировой экономикой.
Lowering the level of protection of workers' rights or abandoning wealth distribution mechanisms in order to enhance a country's international competitiveness could have a detrimental and lasting impact on society. Снижение уровня защиты прав трудящихся или отказ от механизмов распределения богатства ради повышения конкурентоспособности страны на мировой арене может оказать пагубное и длительное воздействие на состояние общества.
The meeting concluded with the signing of a key environmental text, unparalleled in international diplomacy: the subregional Ashgabat Framework Convention on the Environment for Sustainable Development in Central Asia. Совещание завершилось подписанием важнейшего, не имеющего аналогов в мировой практике, экологического документа - Субрегиональной рамочной Ашхабадской конвенции об охране окружающей среды для устойчивого развития Центральной Азии.
On the other, growth in such cases is highly vulnerable to changes in the international economy and in patterns of demand. А с другой стороны, в этих случаях отмечается очень высокая уязвимость роста в отношении изменений, происходящих в мировой экономике и в структуре спроса.
In that respect, it is essential that all participants in the global trading system, including our partners in the developed countries, adhere to their international obligations. В этой связи важно, чтобы все участники системы мировой торговли, включая наших партнеров в развитых странах, выполнили свои международные обязательства.
However, we must do much more to help the global economy to recover and to achieve a fair and balanced international trade system. Однако мы должны сделать гораздо больше для того, чтобы помочь восстановлению мировой экономики и созданию справедливой и сбалансированной системы международной торговли.
While there is general agreement that the world order must be based on international rules, the concrete implications of this principle remain somewhat unclear. Хотя существует общее понимание того, что мировой порядок должен основываться на международных нормах, конкретные последствия этого принципа остаются не до конца ясными.
A disorderly correction in major world economic imbalances or a sudden drop in international liquidity could lead to an abrupt stop or even reversal of such flows. Бессистемная корректировка основных мероприятий мировой экономики или неожиданное сокращение объема международных ликвидных средств может привести к резкому прекращению такого притока или даже к оттоку частного капитала.
A paradigm shift is under way in the international trading system consequent to the changing structures of world trade, investment and production. Из-за изменения структур мировой торговли, инвестиций и производства в международной системе торговли происходит радикальный сдвиг.
An enabling international environment also requires a global trading system that is fair and equitable and that is conducive to development and integration in the world economy. Для создания благоприятной международной обстановки необходимо наличие справедливой и равноправной глобальной торговой системы, призванной содействовать развитию и интеграции мировой экономики.
After the Second World War, the focus shifted to the international protection of universal individual human rights, although several instruments dealing with specific situations incorporated provisions concerning the protection of minorities. После Второй мировой войны центр внимания переместился на международную защиту универсальных прав человека отдельных лиц, хотя несколько документов, касавшихся конкретных ситуаций, содержали положения, относящиеся к защите меньшинств.
Currently, the Secretariat is not mandated to monitor and analyse the trends in military expenditures nor their impact on the world economy and international security. В настоящее время Секретариат не уполномочен осуществлять мониторинг и анализ тенденций в отношении военных расходов и их последствий для мировой экономики и международной безопасности.
The global food crisis would significantly hamper both national and international efforts to achieve the objective of halving by 2010 the proportion of people living in extreme poverty and hunger in least developed countries. Мировой продовольственный кризис серьезно затруднит усилия, предпринимаемые как на национальном, так и на международном уровне, по достижению к 2010 году цели сокращения наполовину количества людей в наименее развитых странах, живущих в условиях крайней нищеты и страдающих от голода.
They should be continued in order to ensure that the recent global crisis did not weaken the international commitment to ensuring adequate financing for a sustainable global economy. Их следует продолжить, чтобы текущий глобальный кризис не ослабил приверженность международного сообщества обеспечению адекватного финансирования в целях достижения устойчивости мировой экономики.
Such high-level sessions, it was pointed out, might be useful in drawing world attention to an emerging threat to international peace and security. Как было указано, такие встречи на высоком уровне могут быть полезными для привлечения внимания мировой общественности к возникающей угрозе международному миру и безопасности.
These situations require a vigorous international response to ensure that the sustained growth of the world economy and the development efforts of developing countries are not severely affected. В подобной ситуации требуются энергичные международные меры, призванные не допустить серьезных последствий для устойчивого роста мировой экономики и усилий развивающихся стран в области развития.
Reform of the international system must have as its goal the better functioning of the world economic system for the global good. Цель реформирования международной системы должна состоять в обеспечении более эффективного функционирования мировой экономической системы в интересах всех стран мира.
The onus is now on Member States to follow up and implement these international commitments in order to enhance progress to effectively counter the world drug problem. Теперь государствам-членам надлежит принять соответствующие последующие меры и выполнить эти международные обязательства с целью добиться более заметного прогресса в решении мировой проблемы наркотиков.
What is important in this context is that international competitiveness in the global economy is increasingly based on knowledge and innovation processes. В этом контексте важно, чтобы международная конкурентоспособность в рамках мировой экономики во все большей степени опиралась на знания и инновации.
The availability and accessibility of fuel and energy resources, their free delivery to international markets and effective use by consumers have become major factors in the development of the world economy as a whole. Наличие и доступность топливно-энергетических ресурсов, обеспечение их бесперебойной поставки на международные рынки и эффективное использование потребителями становятся главными факторами развития мировой экономики в целом.