Примеры в контексте "International - Мировой"

Примеры: International - Мировой
After World War I and the Silesian Uprisings the region (and the tram network) was divided between newly independent Poland and Germany, and international services appeared (the last one ran until 1937). После Первой мировой войны и Силезских восстаний трамвайная сеть была разделена между Польшей и Германией - появилось международное сообщение (до 1937-го).
In the aftermath of the Second World War and the setting up of the United Nations, international relations have been characterized essentially by the movement towards the liberation of peoples from the colonial yoke, especially in Africa and Asia. После второй мировой войны и в период образования Организации Объединенных Наций международные отношения в значительной степени характеризовались колониальным освободительным движением, особенно в Африке и Азии.
The first relates to the structural features of the international monetary and financial system and the possible vulnerabilities that they generate for the world economy and for developing countries in particular. The second relates to the institutional design of the current international financial and trading system. Первая связана со структурными параметрами международной валютно-финансовой системы и с обусловленными ими возможными факторами уязвимости для мировой экономики и развивающихся стран в частности18. Вторая группа связана с институциональной структурой нынешней международной торгово-финансовой системы.
Mr. Subedi said that, while the share of developing countries as a whole in international trade had increased, least developed countries and land-locked developing countries had remained vulnerable and marginalized in the international trading system. Г-н Субеди говорит, что, хотя доля развивающихся стран как группы в общем объеме мировой торговли возросла, наименее развитые страны и не имеющие выхода к морю развивающиеся страны остаются уязвимой и маргинализованной группой в системе международной торговле.
In 1997, CEFACT demonstrated that it had assumed its role as the international centre for global trade facilitation with the strategic objective to support international commerce, transport and administration in the simplification of their business processes and procedures. GE.-31771 В 1997 году СЕФАКТ продемонстрировал, что он взял на себя роль международного центра по упрощению мировой торговли, стратегическая цель которого заключается в оказании поддержки процессу упрощения деловой практики и процедур в международной торговле, управлении и на транспорте.
The International Court of Arbitration of the ICC noted that since developing countries played an increasingly active role in world trade, the ICC Institute of International Business Law and Practice had developed for their use a 10-year training programme for executives involved in international trade. Международный арбитражный суд Международной торговой палаты (МТП) отметил, что, поскольку развивающиеся страны играют все более активную роль в мировой торговле, Институт международного предпринимательского права и практики МТП разработал рассчитанную на 10 лет программу профессиональной подготовки для администраторов сферы международной торговли.
The switch was made in response to the 1995 awarding of the Nobel Prize to the International Pugwash conferences "for their efforts to diminish the part played by nuclear arms in international politics and in the longer run to eliminate such arms". В 1995 году Пагуошское движение стало лауреатом Нобелевской премии мира «За большие достижения, направленные на снижение роли ядерного оружия в мировой политике, и за многолетние усилия по запрещению этого вида оружия».
The International Olive Oil Council is to continue to promote any activities conducive to the harmonious expansion of the world olive-products economy by every means and encouragement in its power in the fields of production, consumption and international trade. Международный совет по оливковому маслу продолжает поощрять любую деятельность, обеспечивающую гармоничное развитие мировой оливковой промышленности с помощью имеющихся в его распоряжении сил и средств в сфере производства, потребления и международной торговли.
The International Conference on Financing for Development (ICFD) had allowed to stress the link between national economies and the global economic system, and the dependence of the success of national development efforts on a favourable international economic environment. Международная конференция по финансированию развития также позволила подчеркнуть, что экономика отдельных стран связана с мировой экономической системой, и поэтому успешное осуществление инициатив, принимаемых странами, зависит от общего положения в целом.
Georgia's integration in the world economic system has been strengthened, as has its cooperation with the international financial system (the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank). Усиливается интеграция Грузии с мировой экономической системой и сотрудничество с международными финансовыми институтами (МВФ, ВБ).
I believe that we have every reason to conclude that there is a prevailing trend of growing awareness of the need to strengthen the collective foundations of international politics, as well as of the fact that there is no alternative to tackling problems through multilateral diplomacy. Думаю, что у нас есть все основания сделать вывод о том, что преобладающей тенденцией становится осознание необходимости укрепления коллективных начал в мировой политике, осознание безальтернативности решений имеющихся проблем на путях многосторонней дипломатии.
According to the best international practice, a part of the shares is owned by the Bank's top managers and key employees, and this additionally brings together their efforts and interests of the shareholders in order to maximize the market value of the Bank's capital. В соответствии с лучшей мировой практикой, часть акций находится в собственности топ-менеджеров и ключевых сотрудников Банка, что также способствует объединению стремлений руководящего персонала с интересами акционеров в достижении максимальной рыночной стоимости капитала Банка.
Restoration of the territorial integrity of the Republic of Azerbaijan and the return of refugees and displaced persons to their homes in accordance with international practice are the only bases on which a solution can be found to the problem of the Armenian national minority population in Azerbaijan. Восстановление территориальной целостности республики, возвращение беженцев и перемещенных лиц в места их постоянного проживания позволят самым непосредственным образом с учетом мировой практики в этой области разрешить проблему армянского национального меньшинства.
At the outset, allow me to congratulate Mr. Razali Ismail on his election to the high post of President of the General Assembly at its fifty-first session, which attests to the recognition of Malaysia's authority in the international arena. В первую очередь, хотел бы поздравить г-на Разали Исмаила с избранием на высокий пост Председателя пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи ООН, что является знаком признания авторитета Малайзии на мировой арене.
Since its inception in 1964, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) had remained steadfast in its commitment to the cause of development and had demonstrated the unique vitality and versatility by being able to adapt to the changing international economic environment. Он напоминает, что с момента своего создания в 1964 году ЮНКТАД всегда уделяла неослабное внимание делу развития и проявляла достаточный динамизм и гибкость в целях адаптации ко всем изменениям, происходящим в мировой экономике.
The Kyoto Protocol, an international agreement linked to the convention, was adopted on 11 December 1997 and entered into force on 16 February 2005. это положило начало коренным сдвигам в мировой экономике, особенно в энергетической и транспортной политике.
In this case, Bolivia lost its presence and influence in the South Pacific and the Pacific Rim as a whole, an economic space which has currently assumed significant importance for international trade. В данном случае Боливия лишилась присутствия и роли в Южно-тихоокеанском регионе и в целом в Тихоокеанском регионе, который в настоящее время приобрел огромное значение в мировой экономике и торговле.
The international civil service now operates in a completely different world from that of the immediate post-Second World War period. Originally, it had been anticipated that the organizations would, for the most part, appoint young persons who would rise through the ranks. В настоящее время международная гражданская служба функционирует в условиях, которые кардинальным образом отличаются от условий, существовавших в мире непосредственно после второй мировой войны.
The small island developing States are striving to come to grips with the challenges and opportunities offered by globalization through the liberalization of world trade, increased access to markets, international technology transfers and greater capital flow across national borders. Малые островные развивающиеся государства пытаются решать проблемы и использовать возможности, возникающие в процессе глобализации, на основе либерализации мировой торговли, расширения доступа к рынкам, международной передачи технологий и расширения трансграничных потоков капитала.
Already a year later in 1950, West German national team coach Sepp Herberger intended to invite Posipal to join the squad for Germany's first international game after World War II, but officials found out that Posipal had a Romanian citizenship and no German. В 1950 году тренер национальной сборной ФРГ Зепп Хербергер намеревался пригласить Позипаля в команду для первой международной игры Германии после Второй мировой войны, но чиновники узнали, что у Позипаля нет немецкого гражданства.
The Mental Calculation World Cup (Weltmeisterschaften im Kopfrechnen, or World Championship in Mental Calculation) is an international competition for mental calculators, held every two years in Germany. Мировой чемпионат по вычислениям в уме - международный чемпионат для ментальных калькуляторов, который проводится каждые два года в Германии.
The alternative vision that Asahi offered was for Japan to become a world power as a provider and coordinator of global public goods from which all peoples can benefit and none can be excluded, such as freedom of the seas or a stable international monetary system. Альтернативная концепция, предложенная Асахи Шимбун, заключалась в том, что Япония должна стать мировой державой, обеспечивающей и координирующей общественные блага, от которых получают выгоду все без исключения народы, такие как свобода передвижения по морям или стабильная международная кредитно-финансовая система.
Mr. APTSIAURI (Georgia) hailed the positive trends in the development of international economic relations, which were characterized by the overall growth of world trade and of foreign investments, and the integration of various regions into the world economy. Г-н АПЦИАУРИ (Грузия) особо подчеркивает позитивные тенденции в развитии международных экономических связей, характеризующихся ростом мировой торговли и иностранных инвестиций и интеграцией различных регионов в мировую экономику.
The mid-term review is occurring in an international context characterized by the globalization and liberalization of the world economy, which presents Africa with both new opportunities and new challenges. Среднесрочный обзор проводится в международном контексте, который характеризуется глобализацией и либерализацией мировой экономики, что открывает перед Африкой новые возможности, но и ставит перед ней новые задачи.
The murals that have witnessed the expansion of the Conference were inaugurated in October 1936, at an especially crucial time in the circumstances that preceded the Second World War, and the collapse of the entire system of international relations at the time. Эти стены, которые стали свидетелями расширения Конференции, были торжественно освящены в октябре 1936 года в особенно критический момент времени,- в обстоятельствах, предшествующих второй мировой войне и краху всей тогдашней системы международных отношений.