It would also be useful to consider lessons learned from the residual functions of the post-Second World War international military tribunals. |
Было бы также полезно рассмотреть уроки, извлеченные из осуществления остаточных функций международных военных трибуналов периода после окончания второй мировой войны. |
A UNESCO department of human rights, democracy and mutual international assistance has been opened in the University of World Economy and Diplomacy. |
В Университете мировой экономики и дипломатии открыта кафедра ЮНЕСКО по правам человека, демократии и международного взаимопонимания. |
Enhancing the voice and participation of developing countries in international economic decision-making and norm-setting remained a prerequisite for improving global economic governance. |
Предоставление права голоса развивающимся странам и расширение их участия в принятии международных экономических решений и установлении норм остается одной из предпосылок для совершенствования управления мировой экономикой. |
An annual policy dialogue is also held with the heads of the international financial and trade institutions to review the state of the world economy. |
В целях осуществления обзора состояния мировой экономики ежегодно проводится диалог с главами международных финансовых и торговых учреждений. |
The growing sense of unease about the state of world's economy is reinforced by sudden fluctuations in international financial markets. |
Растущее беспокойство в связи с состоянием мировой экономики усугубляется резкими колебаниями на международных финансовых рынках. |
We fully realized that clinging to the nuclear legacy would seriously jeopardize our independence, destabilize the world order and lead to international isolation. |
Мы вполне отдавали себе отчет в том, что цепляние за ядерное наследие создаст серьезную угрозу для нашей безопасности, дестабилизирует мировой порядок и приведет к международной изоляции. |
It contributes significantly to the participation by member countries in the global economy and increases their effectiveness in international forums. |
Она существенным образом содействует расширению участия стран-участниц в мировой экономике и повышению эффективности их усилий на международных форумах. |
Customs procedures play a crucial role in any international transaction, as their complexity and diversity affects world trade. |
Таможенные процедуры играют ключевую роль в любой международной сделке, поскольку их сложность и разнообразие напрямую сказываются на мировой торговле. |
The process of globalization in the world economy has brought about profound changes in the international context. |
Процесс глобализации мировой экономики вызвал глубокие сдвиги в международной обстановке. |
The development process required international economic growth that was sustainable in a global economy. |
Для осуществления процесса развития требуется устойчивый экономический рост в мировой экономике. |
He agreed that the role of commodities in international trade had been declining. |
Он согласился с тезисом о том, что роль сырьевых товаров в мировой торговле снижается. |
Third, the Euro area is about as open to international trade as the US. |
В третьих, еврозона приблизительно также открыта для мировой торговли как и США. |
There are incomplete efforts to restructure the international financial architecture in response to profound changes in the global economy. |
Недостаточно усилий предпринимается для перестройки мировой финансовой структуры в ответ на глубокие изменения в мировой экономике. |
That would enhance the Council's role in solving international economic problems. |
Это предполагает расширение роли Совета в решении проблем мировой экономики. |
Those issues must be resolved if international attention was to be drawn to that violation of the rights of children. |
Все эти вопросы требуют разрешения, с тем чтобы привлечь внимание мировой общественности к данной форме нарушения прав ребенка. |
The expected significant reduction of CO2-emissions could eventually bring about the breakthrough that is needed in international climate policies. |
Ожидаемое значительное сокращение выбросов СО2 может в конце концов привести к прорыву, необходимому в мировой климатической политике. |
The laws of international economics still apply. |
Законы мировой экономики остаются в силе. |
The world's acclimation to a global hegemonic structure - in which world powers guarantee an international order - survived the Cold War. |
Акклиматизация мира к структуре глобальной гегемонии, - в которой мировые державы гарантируют мировой порядок, - пережила холодную войну. |
The globalization of business operations and the growing involvement of companies in international trade are the most striking features of today's world economy. |
Глобализация деловых операций и растущее участие компаний в международной торговле являются наиболее характерными особенностями сегодняшней мировой экономики. |
This includes identifying which international trade policy tools are more supportive of development efforts in a globalized world. |
При этом, в частности, следует выяснить, какие инструменты политики в сфере международной торговли в большей степени обеспечивают поддержку усилий в области развития в условиях мировой глобализации. |
The shift of terminology from "international integration" to "globalization" is indicative of how fast the world economy has been changing. |
Переход от термина "международная интеграция" к термину "глобализация" свидетельствует о быстрых темпах изменения мировой экономики. |
After the Second World War, far fewer persons had been brought before an international tribunal for war crimes and crimes against humanity. |
После Второй мировой войны гораздо меньшее число лиц предстало перед международным трибуналом за военные преступления и преступления против человечности. |
The growing importance of the South was reflected in the world economy and was shaping the emerging new geography of international trade. |
Повышение роли Юга находит отражение в мировой экономике и формирует возникающую новую географию международной торговли. |
Contrary and inconsistent development views and strategies of international financial institutions should not be allowed to subsume the consensus of the world. |
Нельзя позволить, чтобы противоречивые и непоследовательные стратегии и политика в области развития, осуществляемые международными финансовыми учреждениями, подменяли собой мировой консенсус. |
Weak domestic capacities remain key impediments to international competitiveness, which has become critical in a globalizing world economy. |
Главным препятствием на пути обеспечения конкурентоспособности на международных рынках - а это имеет жизненно важное значение в условиях глобализации мировой экономики по-прежнему является слабый внутренний потенциал. |