Примеры в контексте "International - Мировой"

Примеры: International - Мировой
The United Nations should hold a major international Summit-level conference in order to comprehensively review the international financial architecture and global economic governance structures. Организации Объединенных Наций следует провести крупную международную конференцию на высоком уровне, посвященную всестороннему обзору международной финансовой архитектуры и структур, управляющих мировой экономикой.
Turkmenistan's steadfast position is that it favours strengthening the United Nations in the international arena as the highest international forum for establishing a just and humane world order. Неизменная позиция Туркменистана заключается в содействии укреплению Организации Объединенных Наций на мировой арене как высшего международного форума в деле установления справедливого и гуманного миропорядка.
The incidence of international migration on the dynamics of economic globalization and interdependence heightened the urgency of convening an international conference to examine the issue in depth in order to establish an international legal framework in that area. Влияние этого явления на динамику глобализации и на взаимозависимость мировой экономики подчеркивает насущную необходимость проведения международной конференции для более детального изучения этого вопроса, чтобы определить соответствующие правовые подходы к нему на международном уровне.
In the same paragraph, it underscores the linkage between international migration and development, noting that international economic imbalances, poverty, environmental degradation, the absence of peace and security and human rights violations are important factors that affect international migration. В этом же пункте подчеркивается связь с международной миграцией с процессом развития и отмечается, что важными факторами, влияющими на международную миграцию, являются диспропорции в мировой экономике, нищета, ухудшение состояния окружающей среды, отсутствие условий мира и безопасности и нарушения прав человека.
His country had consistently called for enhancing the role of developing countries in global economic governance, and for the further reform of international financial regulatory mechanisms, including efforts to improve the international monetary system and extend the range of international reserve currencies. Его страна последовательно призывает к повышению роли развивающихся стран в управлении мировой экономикой и к дальнейшему реформированию международных механизмов финансового регулирования, включая усилия по совершенствованию международной валютной системы и увеличению числа международных резервных валют.
They stand ready to take part in a constructive dialogue on ways to enhance the effectiveness of international efforts to counter the world drug problem on the basis of strict compliance with international obligations. Готовы к конструктивному диалогу о путях повышения эффективности международных усилий по решению мировой проблемы наркотиков на основе неуклонного следования международным обязательствам.
Such lessons led to the birth of the United Nations and the issue of ensuring human rights at international level came up as main agenda for discussion in the international arena. Исходя из такого урока и мнений, после мировой войны была основана ООН, и главной темой стал обсуждаться вопрос о международном обеспечении прав человека.
Mr. Warraich (Pakistan) said that the establishment of a rules-based, open and non-discriminatory international trading system would help to mitigate the decline in international trade growth. Г-н Варраич (Пакистан) говорит, что создание основанной на правилах, открытой и недискриминационной системы международной торговли поможет смягчить последствия сокращения роста мировой торговли.
In such an international monetary system, the global demand for United States dollars as a "world currency" can be expected to increase with the growth in the value of flows of international trade and finance. В рамках такой международной валютно-кредитной системы можно ожидать, что мировой спрос на доллары США как «мировую валюту» будет расти параллельно увеличению стоимостного объема международных торговых и финансовых потоков.
The involvement of civil society groups in these events has provided them with the opportunity to assume a larger role in international affairs and greater influence in shaping public opinion on international policy issues. Участие групп гражданского общества в этих событиях открыло перед ними возможность для выполнения более масштабной роли в международных делах и оказания большего влияния на формирование мнения мировой общественности по международным политическим вопросам.
What is new today is that, not only individual governments but international organizations, are embracing the idea of strengthening legal structures so as to improve the globe's international financial architecture. Новым сегодня является и то, что не только отдельные правительства, но и международные организации, разделяют идею усиления законодательных структур для улучшения мировой международной финансовой архитектуры.
The two sides are in favour of the establishment of a new international economic order on the basis of fair and mutually beneficial cooperation on an equal footing and non-discrimination in international trade. Стороны выступают за установление нового международного экономического порядка на основе справедливости, равенства и взаимовыгодного сотрудничества, отказа от дискриминации в мировой торговле.
The freer international movement of personnel from developing countries is essential to their effective participation in the globalization process and their integration into the world economy and the international trading system. Более свободное международное перемещение персонала из развивающихся стран имеет существенное значение для их действенного участия в процессе глобализации и их интеграции в рамках мировой экономики и международной торговой системы.
In preparing these studies, the Secretary-General was invited to consider "the advice of senior GSP experts, eminent personalities in international economics and international trade, academics or representatives of the business communities, from both developed and developing countries".Ibid., para. 2. При подготовке этих исследований Генеральному секретарю было предложено воспользоваться "консультативной помощью старших экспертов по ВСП, видных деятелей, занимающихся вопросами мировой экономики и международной торговли, представителей научных или деловых кругов как развитых, так и развивающихся стран" 2/.
Only a broad-based, democratic, just and effective mechanism for international economic coordination and cooperation would strengthen international development cooperation and contribute to the health of the world economy as a whole. Только широкомасштабный, демократический, справедливый и эффективный механизм международной экономической координации и сотрудничества укрепит международное сотрудничество в области развития и будет содействовать оздоровлению мировой экономики в целом.
Improvement in international economic cooperation would seem to call for a more judicious distribution of international attention to the various emerging and old, yet unsolved, issues in the world economy. Представляется, что дальнейшее развитие международного экономического сотрудничества будет обусловливать необходимость более разумного распределения внимания международного сообщества среди различных зарождающихся и старых, но еще не решенных проблем в мировой экономике.
As the political heart of the international system, the United Nations had the responsibility of articulating shared international socio-economic goals, priorities and policies. Являясь политическим центром мировой структуры, Организация Объединенных Наций отвечает за разработку общих международных социально-экономических целей, приоритетов и стратегий.
Consideration of this very issue in all recent major international conferences and summits is a manifestation of the international concern about the multidimensional character of unilateral coercive economic measures which adversely affect all countries and the world economy as a whole. Обсуждение этого же вопроса на всех недавних крупных международных конференциях и встречах на высшем уровне красноречиво свидетельствует об обеспокоенности международного сообщества многоаспектным характером односторонних мер экономического принуждения, которые наносят ущерб всем странам и мировой экономике в целом.
Similarly, the pronounced growth in the flow of private international economic transactions over the past decade has established the private sector as the major driving force of international economic change. Аналогичным образом, благодаря заметному увеличению за последнее десятилетие объема частных международных экономических сделок частный сектор превратился в мощную движущую силу преобразований в мировой экономике.
Changes in the international economy and the international markets and institutional operations can wipe out the benefits of realization of any right in a very short time. Изменения в мировой экономике и на международных рынках, а также в институциональных отношениях могут свести на нет результаты реализации любого права в очень короткое время.
These countries thus bear special responsibility for supporting vigorous global economic growth and the expansion of international trade and in dampening abrupt changes in interest rates and in international capital markets. Поэтому на них лежит особая ответственность за поддержание энергичного роста мировой экономики и расширение международной торговли, а также за смягчение последствий резких изменений уровня процентных ставок и конъюнктуры международных рынков капитала.
France considers this Convention, as the only written international commitment to food aid, to be a fundamental component of the international machinery for promoting global food security. Эта Конвенция, являющаяся единственным международным соглашением, предусматривающим конкретные объемы в сфере продовольственной помощи, представляет собой для Франции ключевой элемент международного механизма укрепления мировой продовольственной безопасности.
The process of shaping the international trade system, begun 50 years ago on the initiative of the United Nations, has made an unprecedented contribution to international economic growth. Процесс формирования мировой торговой системы, начавшийся 50 лет назад по инициативе Организации Объединенных Наций, внес беспрецедентный вклад в международный экономический рост.
The international institutions must adopt policies that promote global economic development, poverty elimination and food security through measures that correct the serious imbalances in the international investment and trading system operating against small-scale farmers in the developing countries. Международные учреждения должны принять стратегии, поощряющие развитие мировой экономики, искоренение нищеты и обеспечение продовольственной безопасности с помощью мер, нацеленных на устранение серьезных диспропорций в международной инвестиционной и торговой системе, которые наносят ущерб мелким фермерам в развивающихся странах.
We underscore the importance of strengthening international dialogue with a view to reforming the global economic and financial system and to ensuring adequate monitoring and regulation of the functioning of the international and national financial systems. Мы подчеркиваем важность укрепления международного диалога в целях реформы мировой финансово-экономической системы, а также обеспечения надлежащего мониторинга и регулирования функционирования международных и национальных финансовых систем.