IEOM projected that global demand would allow New Caledonia's surplus nickel production from 2001 to be reabsorbed in international markets. |
По прогнозам Института, мировой спрос обеспечит возможность для реализации на международных рынках накопившихся с 2001 года запасов добытого никеля в Новой Каледонии. |
The Group of Twenty-Four had observed that the current crisis underscored the need to reinvigorate the multilateral system and to reflect the realities of the global economy in the economic governance of international institutions. |
Группа 24 отметила, что текущий кризис подчеркивает необходимость укрепления многосторонней системы и отражения реальностей мировой экономики в экономическом управлении международных учреждений. |
In the present era of rapid globalization and technological advances, developing countries are participating in the world economy through the use of ICST-based tools and mechanisms that are crucial components of international commerce. |
В нынешнюю эпоху стремительной глобализации и научно-технического прогресса развивающиеся страны участвуют в мировой экономике на основе использования инструментов и механизмов на базе ИККТ, которые являются неотъемлемой частью международной торговли. |
Speakers noted that international drug strategies could be efficient only if reliable data were available to enable accurate assessment of progress in combating the world drug problem. |
Международные стратегии контроля над наркотиками могут быть эффективными только при наличии надежных данных, которые необходимы для точной оценки прогресса в борьбе с мировой проблемой наркотиков. |
We count on international efforts to protect ecumenical civilization to contribute in saving the archaeological and ecclesiastical monuments and landmarks manifesting the rich cultural and historical background of Cyprus. |
Мы рассчитываем на усилия международного сообщества по защите мировой цивилизации, которые будут способствовать сохранению археологических и религиозных памятников и святынь, являющихся частью богатого культурного и исторического наследия Кипра. |
It is hoped that the recommended terminology will integrate the two sets of definitions and achieve better consistency in reserves data across the international industry. |
Следует надеяться, что рекомендованная терминология позволит объединить оба набора определений и обеспечит более высокую степень согласованности данных по запасам в мировой нефтегазовой отрасли. |
B. Market structures and the international commodity economy |
В. Рыночные структуры и мировой сырьевой рынок |
The deepening of regional and subregional integration based on open regionalism was also very important, since it helped to increase trade flows in the international economy. |
Не менее важно также активизировать процесс региональной и субрегиональной интеграции на основе открытого регионализма, поскольку это способствовало бы повышению роли торговли в мировой экономике. |
The increasing frequency and severity of man-made and natural disasters and technological accidents may well be changing the global environment in ways that will directly affect the international economy. |
Учащение антропогенных и стихийных бедствий и техногенных аварий и ужесточение их характера вполне могут изменить глобальную окружающую среду таким образом, что это непосредственно скажется на мировой экономике. |
It will follow up international economic trends and transitions relevant to national and regional economies, especially an analysis of their impact on employment and other social issues. |
В рамках подпрограммы будут отслеживаться тенденции и изменения в мировой экономике, которые непосредственно затрагивают национальную и региональную экономику, особенно анализ их влияния на положение в области занятости и другие социальные вопросы. |
Trends in the international economy, which are always a key factor in determining the performance of Latin America and the Caribbean, were mixed in 2000. |
Тенденции в мировой экономике, которые всегда являются одним из ключевых факторов, оказывающих определяющее воздействие на показатели стран Латинской Америки и Карибского бассейна, в 2000 году были неоднозначными. |
Its scale and complexity are global. Furthermore, international migration, like trade and finance, is a fundamental feature of today's world system. |
Кроме того, наряду с торговлей и финансами, международная миграция является одним из основных элементов нынешней мировой системы. |
Joint regulations within the EU are often influenced by the Codex Alimentarius, a set of international standards and guidelines aimed at facilitating the world food trade. |
Совместные нормативы в рамках ЕС нередко формулируются на базе Кодекса Алиментариус - свода международных стандартов и руководящих положений, направленных на содействие мировой торговле продовольствием. |
It is clear to the Portuguese Republic that the draft articles on State responsibility could and should constitute the third structuring pillar of the international legal order set up after the Second World War. |
Португальская Республика хорошо понимает, что указанные проекты статей об ответственности государств могут и должны представлять собой третью структурную опору международного правового порядка, устанавливаемого после Второй мировой войны. |
Those imbalances, together with the volatility of the international commodity and financial markets, were further weakening the participation of developing countries in what was now a robust world economy. |
Эти диспропорции наряду с нестабильностью международных товарного и финансового рынков ведут к дальнейшему ослаблению участия развивающихся стран в ныне устойчивой мировой экономике. |
The chemicals industry is an important part of the world economy, accounting for 7 per cent of income and 9 per cent of international trade. |
Химическая промышленность является важной частью мировой экономики, на нее приходится 7% дохода и 9% международной торговли. |
The resilience of the global economy and financial system shows that the initiatives to strengthen the international financial architecture are beginning to pay off. |
Эластичность мировой экономики и финансовой системы свидетельствует о том, что инициативы по укреплению международной финансовой структуры начинают приносить свои плоды. |
The rapid spread of such crises clearly showed the inability of the international financial system to regulate all the problems arising out of a world economy that was in the process of transformation. |
Быстрое распространение этих кризисов со всей очевидностью показало неспособность международной финансовой системы решать все те проблемы, которые возникают в процессе трансформации мировой экономики. |
She looked forward to continued efforts to correct the imbalances of globalization, which would require a supportive external environment, sound macroeconomic management of the world economy and an open and fair international trading system. |
Она надеется на продолжение усилий по устранению дисбаланса глобализации, что потребует благоприятных внешних условий, эффективного макроэкономического управления мировой экономикой и открытой и справедливой международной торговой системы. |
Never since the end of the Second World War has multilateral cooperation become such a necessary means for resolving international disputes and for ensuring the well-being of people everywhere. |
Никогда с момента окончания второй мировой войны многостороннее сотрудничество не было столь необходимым средством урегулирования международных споров и обеспечения благополучия населения всего мира. |
"A. State of the world economy, globalization and international trade |
Состояние мировой экономики, глобализация и международная торговля |
The Director-General drew the attention of participants to the supply capacity and standards infrastructure gap in the current international initiatives to build the capacities of developing countries to participate in global trade. |
Генеральный директор обратил внимание участников на разрыв между потенциалом пред-ложения и инфраструктурой стандартов в рамках ныне принимаемых международных инициатив по наращиванию потенциала развивающихся стран в интересах их участия в мировой торговле. |
It would correct Africa's economic marginalization and would address the imbalance in the world economic system and in the international trade system. |
Оно внесет коррективы в процесс экономической маргинализации Африки и устранит дисбаланс в мировой экономической системе и международной системе торговли. |
Efforts to reform the international financial architecture and to strengthen the development dimension of the global trade and investment regime should be sustained. |
Необходимо также продолжить усилия, направленные на проведение реформы международной финансовой системы и укрепление аспекта развития в мировой торговле и режима капиталовложений. |
In existing conducive environment such measures contravene all laws, principles and norms governing international relations in the field of global trade and increasing extensive commercial and economic interactions among countries. |
В нынешних благоприятных условиях такие меры противоречат всем законам, принципам и нормам, регулирующим международные отношения в мировой торговле и направленным на расширение масштабов торгового и экономического сотрудничества между странами. |