The international coordination of world economic policies, as formalized in the recent G-20 statement, is unprecedented in history. |
Международная координация мировой экономической политики, оформленная в недавнем заявлении «большой двадцатки», беспрецедентна в истории. |
Never since the US became the world's predominant power during World War II has there been a similar decline in its international influence. |
Никогда с тех пор, как США превратились в доминирующую мировую державу во время Второй Мировой Войны, не наблюдалось такого ослабления их международного влияния. |
Under the current rules of international trade, countries such as her own could not contribute significantly to world economic growth and development. |
При тех правилах международной торговли, которые действуют в настоящее время, такие страны, как ее страна, не могут вносить весомый вклад в мировой экономический рост и мировое экономическое развитие. |
Emerging-market countries have increased their share of the world economy, giving them a more important voice in international relations. |
Развивающиеся страны увеличили свою долю в мировой экономике, что позволило им обрести более уверенный голос в международных отношениях. |
While the Uruguay Round has led to improvements in the global trading system, the same cannot be said for the international financial system. |
Уругвайский раунд привел к повышению эффективности мировой торговой системы, однако того же не произошло в международной финансовой системе. |
There has not been stability in the world economy, nor a decisive strengthening of international development cooperation. |
Не было стабильности в мировой экономике и решительного укрепления международного сотрудничества в области развития. |
So think about our global drug war not as any sort of rational policy, but as the international projection of a domestic psychosis. |
Так что думайте о мировой войне против наркотиков не как о рациональной политике, а как о международном проектировании домашнего психоза. |
The dynamism introduced through such cooperation would also contribute to strengthening the world economy and restructuring of international economic relations. |
Динамизм, являющийся следствием такого сотрудничества, будет также способствовать укреплению мировой экономики и перестройке международных экономических отношений. |
This fiftieth anniversary will take place in an international environment that is totally different from the one that followed the Second World War. |
Пятидесятая годовщина будет проходить в международной обстановке, целиком отличающейся от той, которая возникла после второй мировой войны. |
With the growing integration of the world economy, domestic policies, including environmental policies, may increasingly have consequences on international trade. |
С учетом углубляющейся интеграции мировой экономики внутренняя политика, включая политику в области охраны окружающей среды, может оказывать все большее влияние на международную торговлю. |
Effective regulatory mechanisms governing all actors in the international economy should be instituted as a matter of urgency. |
Необходимо в срочном порядке создать эффективные регламентационные механизмы, регулирующие деятельность всех субъектов мировой экономики. |
Compared with other developing regions, Latin America and the Caribbean enjoyed favourable initial conditions for participation in the international economy. |
По сравнению с другими развивающимися регионами в Латинской Америке и регионе Карибского бассейна сложились благоприятные начальные условия для участия в мировой экономике. |
The adverse position of African countries in the international economy has not been made easy in the recently concluded Uruguay Round. |
Неблагоприятное положение африканских стран в мировой экономике не претерпело улучшения в рамках недавно завершившегося Уругвайского раунда. |
It is a period in which the so-called new international order is being formed. |
Это период, когда формируется так называемый новый мировой порядок. |
The relationship between States and other actors on the international scene has changed, too. |
Взаимоотношения между государствами и другими субъектами на мировой арене также претерпели изменения. |
Secondly, they made claims to self-determination in order to obtain legitimacy in the eyes of international public opinion. |
Во-вторых, они добиваются самоопределения, чтобы получить возможность прикрыться легитимностью перед лицом мировой общественности. |
With such evidence of steady momentum, the region seems to have emerged as an engine of growth for the international economy. |
При наличии таких устойчивых темпов развития регион, как представляется, становится двигателем экономического роста для мировой экономики. |
As major stakeholders in the world economy, their participation in international economic decision-making and policy coordination should be guaranteed. |
Как непосредственно заинтересованные стороны развивающиеся страны должны иметь возможность участвовать в процессе координации политики и принятия решений, касающихся мировой экономики. |
The increasing globalization of the world economy had led to increased international migratory flows which evolved independently of government decisions or policies. |
Усиливающаяся глобализация мировой экономики привела к расширению международных потоков миграции, причем этот процесс развивается независимо от решений и политики правительств. |
The major industrialized countries influence world economic growth and the international economic environment profoundly. |
Крупнейшие промышленно развитые страны оказывают серьезное воздействие на мировой экономический рост и международное экономическое положение. |
The policies and actions of the major industrialized countries profoundly influence world economic growth and the international economic environment. |
Политика и действия крупнейших промышленно развитых стран оказывают глубокое воздействие на мировой экономический рост и на международную экономическую обстановку. |
This acceleration of world trade growth implies an intensification of the international division of labour and a general improvement in world economic efficiency. |
Такое ускорение темпов роста мировой торговли свидетельствует об углублении международного разделения труда и общем повышении эффективности мировой экономики. |
Zambia realizes that establishing the foundations of international competitiveness is the key to getting a foothold in the world economy. |
Замбия осознает тот факт, что создание основ международной конкурентоспособности является ключевым моментом для укрепления мировой экономики. |
The establishment of the United Nations in the aftermath of the Second World War marked a turning point in the history of international relations. |
Создание Организации Объединенных Наций после окончания второй мировой войны ознаменовало собой поворотный момент в истории международных отношений. |
For more than four decades, the predominance of the cold war over world politics affected international relations in many respects. |
Преобладание "холодной войны" в мировой политике на протяжении более четырех десятилетий отрицательно сказывалось на многих аспектах международных отношений. |