As a key first step, the mission recommends an immediate package of international assistance to help the ECOWAS secretariat to develop its capacity, including the placing of UNAMSIL liaison staff at ECOWAS headquarters. |
Примером, в частности, служит подготовка развивающихся стран к предстоящим торговым переговорам, что является необходимым, но не единственным условием их успеха в рамках мировой торговой системы. |
He has intensified his dedication since 2013 to the Abstract Pop artistic genre which he himself named, a style which combines abstract images and pop art, gaining an international reputation as a result. |
С 2013 года он активно занимается собственным направлением в искусстве, которое он назвал AbstraktPop; художник сочетает абстрактные изображения с поп-артом и добился мировой известности. |
List of highest paved roads in Europe List of mountain passes The Stelvio is higher, and connects regions of three languages, but it has not been an international crossing since the border changes that followed World War I. Prevas, John (2001). |
Перевал Стельвио выше и соединяет регионы с тремя языками, но он перестал быть международным путем со времен изменения границ после Первой мировой войны. |
It's a handsome building that dates from the late 19th century, and has been fully restored. We have made certain that the facility matches the highest international standards. |
Во время реализации проекта учитывался мировой опыт ведения бизнеса в сфере сервисных апартаментов, поэтому уровень комплекса полностью соответствует международным стандартам. |
We welcome the growing support, in all parts of the world, for an international treaty to establish common standards for the global trade in conventional arms. I now resume my functions as President of the Security Council. |
Мы приветствуем тот факт, что во всем мире ширится поддержка международного договора об установлении общих стандартов мировой торговли обычными вооружениями. |
He recognized that the trend towards global interconnectedness was now irreversible and that participation in the global economy required countries to take stock of the realities of the current international situation. |
Совершенно очевидно, что сегодня глобальная взаимозависимость необратима и что участие в мировой экономике требует от стран учета реальностей международной обстановки. |
In an increasingly multipolar world, States are becoming more interdependent and globalization is gaining momentum. This is having a major impact on the development of the global economy and on international relations. |
В условиях утверждающейся многополярности возрастает взаимозависимость государств и активизируются процессы глобализации, которые оказывают существенное влияние на развитие мировой экономики и международных отношений. |
At the same time, the global financial crisis served as a reminder that it was no longer possible to discuss the different parts of the international economic system in isolation. |
В то же время мировой финансовый кризис послужил напоминанием о том, что изолированное обсуждение различных элементов международной экономической системы более невозможно. |
The growing importance of developing countries in international trade is a new reality in the world economy, and this new reality has brought unprecedented opportunities for growth and development. |
Повышение значения развивающихся стран в международной торговле является новой реалией мировой экономики, которая открыла беспрецедентные |
Right up to the end of the Second World War, international agreements confirmed the absolute nature of State sovereignty and presupposed the obligation for unrestricted observance of that sovereignty. |
Вплоть до окончания второй мировой войны международные соглашения абсолютизировали государственный суверенитет и исходили из необходимости его соблюдения без всяких ограничений. |
First, [...] immunity for Heads of State before international courts has been rejected time and time again dating all the way back to World War I. |
Во-первых, как указывалось выше, наличие у глав государств иммунитета перед международными судами не раз опровергалось еще со времен Первой мировой войны. |
The event was organized by the All-Ukrainian Union of scientists-economists, Youth Movement "New State", Institute of world economy and international relationships. |
Организаторами мероприятия выступили Всеукраинский союз ученых-экономистов и Молодежное движение «Нова Держава» при поддержке Института мировой экономики и международных отношений НАН Украины. |
EventBrand Company uses in its activity benchmarking of events: studies and adopts the best international event design practice, takes an active interest in novelty technologies and organizational solutions. |
Компания EventBrand использует в своей деятельности бенчмаркинг событий: перенимает передовой мировой опыт, изучает международную практику event-проектирования, активно интересуется технологическими новинками и организационными решениями. |
For twenty years after WWII, there were just two major international currencies, as there had been through the interwar period: the British pound and the American dollar. |
В течение двадцати лет после II Мировой Войны было только две основные международные валюты, так же как и в межвоенный период: британский фунт и американский доллар. |
His first major research work was in relation to Azerbaijan's international and cultural relations during the period after World War II until the Soviet Union's collapse. |
Первая крупная исследовательская работа М. Гасымлы была посвящена международно-культурным связям Азербайджана после Второй Мировой войны, вплоть до распада СССР. |
It has been used in a variety of actions, ranging from mere provocation to plans to attack itself in order to show international public opinion that the United States was justified in stepping up the aggressive acts against Cuba. |
База использовалась для различных акций: от обычных провокаций до разработки планов антиправительственного восстания, которое могло бы послужить оправданием внешней агрессии против Кубы в глазах мировой общественности. |
The greater uncertainty that arose in international markets in the wake of the 11 September attacks against financial and political targets in the United States accentuated this trend for a time. |
На состоянии мировой экономики сказались финансовые потрясения, связанные с падением мирового фондового рынка и той неопределенностью, которая царила после событий 11 сентября в Соединенных Штатах. |
During the 1990s Chile went through a process of democratic restoration and consolidation and of swift integration into the international economy, which was accompanied by a high rate of economic growth. |
В 90х годах в Чили происходил процесс восстановления и укрепления демократии, а также активного вовлечения страны в структуру мировой экономики, сопровождавшегося высокими темпами экономического роста. |
We are in a transition period: international interconnection is increasing, as the global economic crisis has shown, but the management tools and mechanisms to guarantee the smooth operation of governments are still not being shared. |
Мы находимся в переходном периоде: международная взаимосвязь усиливается, как показал мировой экономический кризис, но инструменты управления и механизмы обеспечения надёжной работы правительств до сих пор не согласовываются. |
And it was Japan that benefited earliest from the postwar international system that the US fostered by opening up its own market and calling for a liberal world economy. |
И именно Япония одной из первых воспользовалась преимуществами послевоенной международной системы, созданной США, которые открыли собственный рынок и призвали к либерализации мировой экономики. |
We need to maintain a stable, growing world economy with international trade rules that are truly development-oriented - the great expectation of the current (but so far frustrated) trade negotiations. |
Поддержание стабильности и роста мировой экономики при наличии действительно ориентированных на развитие правил международной торговли. Последнее является основным ожиданием от текущих (пока что безрезультатных) торговых переговоров. |
By taking these steps, China's leaders have called attention to the inadequacy of the existing international monetary system, and its institutional framework, in today's complex, multipolar world economy. |
Этими действиями руководители Китая привлекли внимание к тому, что существующая международная валютная система и лежащие в ее основе институты не отвечают потребностям сегодняшней сложной, многополярной мировой экономики. |
The international financial infrastructure that had been established in the aftermath of World War II was no longer appropriate, and developing countries were being used as experimental grounds for the untested theories of development of the Bretton Woods institutions. |
Международная финансовая инфраструктура, созданная после второй мировой войны, в современных условиях не годится, и развивающиеся страны сейчас используются в качестве полигона для испытания непроверенных теорий развития, которые выдвигают бреттон-вудские учреждения. |
But there is another change at work - perhaps less abrupt but equally epoch-making - in the international system which has far-reaching implications for our world Organization. |
Однако реализуется еще одна перемена, менее радикальная, но не менее эпохальная в системе международных отношений, которая имеет долгосрочные последствия для нашей мировой Организации. |
And what I discovered is this parallel reality, another international economic system, which runs parallel to our own, which has been created by arms organizations since the end of World War II. |
И я открыла параллельную реальность, еще одну международную экономическую систему, существующую параллельно с нашей собственной, которая была создана вооруженным группировками после Второй Мировой. |