Примеры в контексте "International - Мировой"

Примеры: International - Мировой
Call upon the United Nations system, and invite the international financial institutions, such as the World Bank and the regional development banks, to include action against the world drug problem in their programmes, taking into account the priorities of States; призываем систему Организации Объединенных Наций и предлагаем международным финансовым учреждениям, таким как Всемирный банк и региональные банки развития, включить меры по борьбе с мировой проблемой наркотиков в свои программы работы, принимая во внимание приоритеты государств;
(a) At the international level it will be important to sustain progress towards a more open and rules-based world economy characterized by freer flows of trade and foreign direct investment and increased financial flows. а) на международном уровне важно обеспечить устойчивый прогресс в деле продвижения к более открытой и регламентируемой мировой экономике, характеризующейся более свободной торговлей и прямыми иностранными инвестициями и увеличением финансовых потоков.
Over the past ten years, the volume of international financial transactions and the integration of financial markets of both developed and developing countries into the global financial system has proceeded at a more rapid pace than has the worldwide integration of other markets. За последние 10 лет процессы осуществления международных финансовых операций и интеграции финансовых рынков как развитых, так и развивающихся стран в глобальную финансовую систему развивались быстрее по сравнению с мировой интеграцией других рынков.
With increased integration of the global economy, the policies and actions of a State at the national level are circumscribed by the interaction between States, policies adopted by other States and the overall international environment. В условиях усиливающейся интеграции мировой экономики стратегии и меры, принимаемые государствами на национальном уровне, зависят от взаимодействия между государствами, других государств, политики и общей международной обстановки.
For many years, there has been wide agreement on the need to adapt the United Nations and its main bodies to an international context that has evolved significantly since the creation of the Organization at the end of the Second World War. В течение многих лет уже существует широкая договоренность относительно необходимости адаптации Организации Объединенных Наций и ее главных органов к реалиям международной ситуации, которая значительно изменилась за время, прошедшее после создания Организации Объединенных Наций после второй мировой войны.
The trends of globalization in the world economy, with its attendant environmental risks and opportunities, require that international institutions adopt new approaches and engage the major actors involved in globalization in new ways. Тенденции глобализации мировой экономики и сопутствующие им экологические риски и возможности требуют от международных учреждений использовать новые подходы и находить новые пути вовлечения основных субъектов процесса глобализации в решение злободневных проблем.
Today, there are growing doubts about the future of world policy, the world economy and world civilization, particularly with regard to the role and strength of different international organizations and, more specifically, the reform of the world's leading financial institutions. Сегодня у людей появляется все больше сомнений в отношении будущего мировой политики, мировой экономики и мировой цивилизации, особенно в том, что касается роли и сил различных международных организаций и, если говорить конкретнее, реформы ведущих финансовых институтов мира.
Considering the gravity of the Bovine Spongiform Encephalopathy (BSE - Mad Cow Disease) epidemic and its effect on animal and human health as well as on the world economy and international trade; учитывая опасность эпидемии коровьей губчатой энцефалопатии (КГЭ - болезнь коровьего бешенства) и ее последствий для здоровья животных и людей, а также для мировой экономики и международной торговли,
Welcoming the efforts of a number of OIC Member States which have made notable progress in building their potentialities and strengthening their competitiveness on the international markets through active participation in the global trading system and attracting more foreign direct investments. приветствуя усилия ряда государств - членов ОИК, которые добились заметного прогресса в наращивании своего потенциала и повышении своей конкурентоспособности на международных рынках на основе активного участия в системе мировой торговли и более широкого привлечения прямых иностранных инвестиций,
The new global human order seeks to integrate the key elements of human development, human rights and human security issues and to ensure coherence between actions at the domestic level and actions at the international level. Новый мировой гуманитарный порядок призван обеспечить интеграцию ключевых элементов - развитие человеческого потенциала, права человека и безопасность человека - и согласованность действий на страновом и международном уровнях.
The assistance of international agencies - the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the World Food Programme (WFP) and the United Nations Children's Fund (UNICEF) - during this state of emergency was important. Важную роль во время этого чрезвычайного положения сыграла помощь со стороны международных учреждений: Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), Мировой продовольственной программы (МПП) и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
There are opportunities which can be seized, such as the global reach of the media and of new information technologies; the growing influence of civil society organizations and non-governmental organizations; the interdependence of the global economy; and the reach of international commerce. Существуют возможности, которые можно использовать, такие, как глобальный характер деятельности средств массовой информации и новых информационных технологий; растущее влияние организаций гражданского общества и неправительственных организаций; взаимозависимость мировой экономики и географии международной торговли.
Shared responsibility in dealing with economic and social issues, as well as with regard to questions of peace, requires more intensive and effective participation by developing countries in the world economy, particularly in decision-making and the formulation of international and economic norms. Общая ответственность за решение экономических и социальных проблем, а также в отношении вопросов мира требует более интенсивного и эффективного участия развивающихся стран в мировой экономике, особенно в принятии решений и в выработке международных и экономических норм.
The objectives of such a Federation would be to promote cooperation and coordination among Trade Points, which would facilitate the international exchange of goods and services among all countries and more specifically encourage a wider participation in world trade by developing countries and countries in transition. Цели федерации будут заключаться в развитии сотрудничества и координации между центрами по вопросам торговли, которые будут упрощать международный обмен товарами и услугами между всеми странами и, в частности, поощрять более широкое участие в мировой торговле развивающихся стран и стран переходного периода.
The problem of landmines and remnants of war on Libyan territory is well known at the international level, since it is the result of a world war in which most of the land battles were conducted on Libyan territory. Проблема наличия наземных мин и материальных остатков войн на территории Ливии хорошо известна во всем мире, поскольку она является следствием мировой войны, в ходе которой большинство сухопутных сражений произошло на ливийской территории.
The perpetuation of the Organization's overly protracted financial crisis not only threatens the implementation of current mandates and programmes approved by all Member States, but also undermines the role and authority of the Organization in the international arena. Продолжение и так уже затянувшегося сверх меры финансового кризиса Организации не только ставит под угрозу выполнение текущих мандатов и программ Организации Объединенных Наций, утвержденных всеми государствами-членами, но и подрывает роль и авторитет Организации на мировой арене.
More than nine articles on UN-Habitat flagship reports are recorded in the international press every week, while around the globe, the total number of articles on the topics of the flagship reports and the World Habitat Day has exceeded 10,000. В мировой печати еженедельно появляется свыше девяти статей, посвященных основным докладам ООН-Хабитат, причем общее число вышедших во всем мире статей по тематике основных докладов и статей, посвященных Всемирному дню Хабитат, превысило 10000.
Overall, despite the high rate of growth of exports of LDCs and despite the fact that trade accounts for over 50 per cent of their GDP, the share of LDCs in international trade remains marginal (at less than 1 per cent in 2006 - 2008). В общем плане, несмотря на высокие темпы роста экспорта НРС и то обстоятельство, что на торговлю приходится свыше 50% их ВВП, доля НРС в мировой торговле остается незначительной (меньше 1% в 2006-2008 годах).
Mr. Mouratian (Argentina) noted that despite the international crisis in 2008, Argentina had not entered a recession and had increased its social spending, including the INADI budget, which for that year had been increased from 2 million to 3 million dollars. Г-н Муратян (Аргентина) отмечает, что, несмотря на мировой кризис, который ознаменовал 2008 год, Аргентина не вошла в рецессию и увеличила свои социальные расходы, включая бюджет ИНАДИ, который за год был доведен с 2 до 3 миллионов долларов.
France has also proposed a significant initiative to increase international ODA by introducing a levy on airline tickets, which will be applied from this year in a small number of countries, including France. Legal recognition of minorities Кроме того, Франция стоит у истоков важной инициативы, способствующей увеличению объема мировой ОПР: введение сборов на авиационные билеты, которые небольшое число стран, включая Францию, взимают с этого года.
There is more international presence in "Somaliland" and agencies such as United Nations Office for Project Services, United Nations Children's Fund, Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and World Food Programme have regular staff there. Масштабы международного присутствия шире в "Сомалиленде", где, в частности, работает постоянный персонал Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, Детского фонда Организации Объединенных Наций, Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Мировой продовольственной программы.
The purpose of creating the United Nations 50 years ago was to save humanity from the scourge of war in the aftermath of the Second World War and to establish an international order based on justice to ensure the security of humankind. Целью создания Организации Объединенных Наций 50 лет назад было спасение человечества от бедствия войны после второй мировой войны и создание международного порядка, основанного на принципе справедливости и способного обеспечить безопасность человечества.
It can be said that the United Nations is now at a crossroads and must decide whether it will maintain the international order led by the United Nations or give way to the establishment of dangerous world order led by an individual country. Можно сказать, что сегодня Организация Объединенных Наций находится на распутье и должна решить, будет ли она поддерживать международный порядок, в котором ведущая роль отводится Организации Объединенных Наций, или же позволит создать опасный мировой порядок, в котором ведущую роль будет играть всего одна страна.
The World Survey focuses on all types of international migration, legally authorized and irregular, including movements for family reunification and family formation, labour migration, refugee movements and human trafficking. Мировой обзор посвящен всем видам международной миграции - как законно разрешенной, так и несанкционированной, включая перемещение в целях воссоединения и создания семей, миграцию в поисках работы, перемещение беженцев и торговлю людьми.
In an increasingly knowledge-based world economy, access to competitive services in key areas is a necessary condition for developing the supply capacity that developing countries need to take advantage of trade liberalization and to integrate into the international production system involving both goods and services. В мировой экономике, которая становится все более интеллектоемкой, доступ к конкурентоспособным услугам в ключевых областях является необходимым условием для создания производственно-сбытового потенциала, который требуется развивающимся странам для использования выгод либерализации торговли и для интеграции в систему международного производства как товаров, так и услуг.