Above all, it would help global traders and service providers to work within a more harmonized international framework, as national requirements would be based on the same international rules and standards. |
И, что самое главное, такое соглашение поможет участникам мировой торговли товарами и услугами работать в более единообразных международных условиях, поскольку в основе национальных требований будут лежать одни и те же международные нормы и стандарты. |
In this connection, the international crisis has only served to highlight the importance of ensuring that these private entities are governed by international standards, given that States are bound to respect, protect and implement all human rights and fundamental freedoms without any discrimination or bias. |
В этом отношении мировой кризис лишь подчеркнул, в какой степени важно, чтобы частные структуры подчинялись международным нормам, ибо государства в первую очередь несут обязательство уважать, защищать и обеспечивать весь комплекс прав человека и основных свобод без какой-либо дискриминации и селективности. |
Reform of the international economic system should fully reflect changes in the world economy and should give developing countries more say and greater representation in the international economic system. |
Реформа международной экономической системы должна отражать изменения в мировой экономике и должна обеспечить развивающимся странам больше влияния и более значительное представительство в международной экономической системе. |
The World Bank, International Monetary Fund, international investors, and domestic constituencies are currently demanding change. |
Мировой Банк, Международный Валютный Фонд, международные инвесторы и внутренние ключевые группы требуют перемен. |
International terrorism is a direct threat to the stability of nations and to international peace and the world economy. |
Международный терроризм представляет собой непосредственную угрозу стабильности стран и международному миру, а также мировой экономике. |
As discussed earlier, the region's strong economic performance was closely tied to developments in the international economy. |
Как уже обсуждалось выше, высокие экономические показатели региона тесно связаны с событиями в мировой экономике. |
Thirdly, change is needed with respect to international economic governance. |
В-третьих, преобразования нужны и в управлении мировой экономикой. |
Development requires the establishment of a just multilateral trading system, worthy of the vital role of international commerce. |
Развитие диктует необходимость создания справедливой многосторонней торговой системы, соответствующей жизненно важной роли мировой торговли. |
We pay tribute to the Agency for its efforts to heed international public opinion regarding the use of nuclear energy to generate electricity. |
Мы воздаем должное Агентству за его усилия по учету мнения мировой общественности в отношении использования ядерной энергии для производства электроэнергии. |
It will consider the trade dimension and the issues that confront developing countries in improving their participation in international trade. |
Совещание рассмотрит торговый аспект и проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны при расширении их участия в мировой торговле. |
An increasingly liberalized international economic environment restricts many sources of fiscal revenue, such as trade tariffs and labour taxes. |
В условиях все большей либерализации мировой экономики значение многих источников бюджетных поступлений, таких, как торговые пошлины и трудовые налоги, уменьшается. |
The recent dynamism in world trade has been closely associated with the further deepening of the international division of labour in production. |
Активное расширение мировой торговли в последнее время тесно связано с дальнейшим углублением международного разделения труда в сфере производства. |
Therefore, the accounting services supplied to such enterprises had to be consistent with international standards and were benchmarked against best practice worldwide. |
Поэтому бухгалтерские услуги, приобретаемые такими предприятиями, должны были соответствовать международным стандартам и передовой мировой практике. |
On many occasions China has unilaterally curbed Taiwan's international space and involvement in the world. |
Китай неоднократно в одностороннем порядке ограничивал международные связи Тайваня и его участие в мировой деятельности. |
Over the past five centuries, international migration has helped shape the global economy. |
На протяжении последних пяти столетий международная миграция способствовала формированию мировой экономики. |
Mr. SHAHI said he also had deep concerns about the international system and the world order. |
Г-н ШАХИ говорит, что он также испытывает глубокое беспокойство за международную систему и мировой порядок. |
Major transformations are under way in the world economy and international economic relations. |
В мировой экономике и международных экономических отношениях происходят коренные изменения. |
The increased prominence of developing countries' participation in international trade has given rise to a new geography of world trade. |
Расширение участия развивающихся стран в международной торговле привело к формированию новой географии мировой торговли. |
The current imbalances in the world economy highlighted the lack of coherence between international arrangements, trade policies and financial and exchange-rate management. |
Нынешние диспропорции в мировой экономике высвечивают расстыковку международных соглашений, торговой политики и механизмов управления обменными курсами. |
Certainly, women must take their place on the global stage to shape global governance and international agendas. |
Естественно, женщины должны занять свое место на мировой арене в формировании глобальной системы управления и международной повестки дня. |
The draft convention would facilitate world commerce by promoting a baseline of international rules validating the use of electronic messaging in contractual matters. |
Этот проект конвенции будет способствовать развитию мировой торговли, так как он содержит основные международные правила, обеспечивающие использование электронных сообщений в вопросах, связанных с контрактами. |
2.2 After World War I, the League of Nations placed all former German colonies under international administration. |
2.2 После первой мировой войны Лига Наций передала все прежние германские колонии под международное управление. |
For more than 60 years following the Second World War, the international reaction to the commission of the most serious crimes was limited. |
На протяжении более 60 лет после завершения Второй мировой войны реакция международного сообщества на совершение самых тяжких преступлений была ограниченной. |
Development-oriented coherence between the international monetary and trading systems should be sought as a component of a sustainable world economy. |
Следует стремиться к ориентированной на развитие согласованности между международными валютно-финансовой и торговой системами как компоненту устойчивой мировой экономики. |
It should also be translated into trade liberalization, which would enable greater international participation by the African countries in world trade. |
Она должна проявляться также в либерализации торговли, что позволило бы африканским странам принимать более активное международное участие в мировой торговле. |