Примеры в контексте "International - Мировой"

Примеры: International - Мировой
Development has taken a more positive turn during the past year, thanks to an international upturn and to an improvement in the competitive strength of Swedish manufacturing enterprises. В прошлом году благодаря оживлению мировой экономики и повышению конкурентоспособности шведских предприятий обрабатывающей промышленности обозначилась более позитивная тенденция.
The shares falling to each of the Parties shall be determined on the basis of existing international practice and taking into account the good-neighbourly relations between the Parties. Определение долей участия каждой из Сторон проводится на основе сложившейся мировой практики с учетом добрососедских отношений между Сторонами.
Before and after the end of the Second World War, the issue of sovereignty over the Hoang Sa Archipelago was put on the agenda of a number of international conferences. До и после окончания Второй мировой войны вопрос о суверенитете над архипелагом Хоангша включался в повестку дня ряда международных конференций.
After the war, the airport of Raversijde-Middelkerke was turned into an international airport by the Department of Airways which had been established by that time. После Второй мировой войны аэропорт Raversijde-Middelkerke был превращен в международный аэропорт департамента воздушного сообщения.
Recent developments in the world trade system are also evidence of further efforts to reshape the international economic system in accordance with the imperatives of growing interdependence in the world economy. Последние тенденции в мировой системе торговли также свидетельствуют о дальнейших усилиях по перестройке международной экономической системы в соответствии с задачами, которые ставит растущая взаимозависимость в мировой экономике.
Hence, in an increasingly globalized world economy, national competition policies need to be complemented by action at the international level to protect and promote the vitality of competition in the global market. Поэтому в условиях усиления глобализации мировой экономики национальная конкурентная политика должна дополняться принятием международных мер в целях защиты и поощрения конкуренции на мировом рынке.
The outcome of the Uruguay Round and the establishment of the World Trade Organization have created the basis for a truly rule-based system of international trade and continuing integration of the world economy. Результаты Уругвайского раунда и создание Всемирной торговой организации заложили базу для по-настоящему основанной на правилах системы международной торговли и продолжающейся интеграции мировой экономики.
It was the victory in the Second World War, as well as the suffering of the victims, that raised the need for the internationalization of international relations in order to prevent a new global conflict. Именно победа во второй мировой войне, а также страдания ее жертв породили необходимость правовой регламентации международных отношений с целью предотвращения нового глобального конфликта.
Through much of the post-Second World War period, until the late 1980s, the basic conditions of international migration differed a great deal across the ECE region. После второй мировой войны и до конца 80-х годов основные условия международной миграции в регионе ЕЭК были далеко не одинаковыми.
That is why the commemoration of the fiftieth anniversary of the end of the Second World War, next year, will be an occasion that should make us take stock of the current international situation. Вот почему празднование пятидесятой годовщины окончания второй мировой войны в следующем году будет событием, которое должно заставить нас критически оценить современную международную ситуацию.
In view of the scale of the problems and the insufficient response from international donors, there is a need for additional efforts to draw the attention of the world community to the long-term nature of the consequences of Chernobyl. Учитывая масштабы проблемы и недостаточный отклик со стороны международных доноров, необходимо предпринять дополнительные усилия с целью привлечения внимания мировой общественности к долгосрочному характеру последствий Чернобыля.
The repercussions of what had been called the Mexican crisis provided food for thought regarding the vulnerability of the international financial system and the need to ensure that it responded more promptly and effectively to the new conditions of the world economy. Последствия так называемого мексиканского кризиса заставили задуматься над вопросом об уязвимости международной финансовой системы и о необходимости обеспечить большую степень оперативности при рассмотрении новых условий мировой экономики.
Globalization was not working for the world's poor or for the stability of the global economy, and the critical challenge was to redefine the role of international institutions. Глобализация не отвечает интересам мировой бедноты и не способствует стабильности мировой экономики, и крайне важная задача заключается в пересмотре роли международных учреждений.
The World Assembly adopted the International Plan of Action on Ageing, the first international instrument of its kind to guide global thinking on ageing. На Всемирной ассамблее был принят Международный план действий по проблемам старения, первый международный документ такого рода, регулирующий развитие мировой мысли по теме старения.
We consider it necessary to develop tools for strengthening the international financial system, which should include stricter and more effective regulation of large financial entities and the adoption of concrete measures for instituting international best practices in international financial flows. считаем необходимым подчеркнуть важность разработки инструментов, позволяющих укрепить международную финансовую систему, которые должны предусматривать более жесткое и эффективное регулирование крупнейших финансовых учреждений и принятие конкретных мер по внедрению передовой мировой практики в сфере международных финансовых потоков.
At the same time, decision-making processes for managing the international economy are changing rapidly and now include new actors and dynamics (such as the creation of the Group of Twenty (G20) and the Financial Stability Board, and IMF quota reform). Вместе с тем процессы принятия решений в сфере управления мировой экономикой стремительно меняются и на сегодняшний день включают новых участников и характеризуются новой динамикой (например, создание «Группы двадцати» и Совета по финансовой стабильности и реформа системы квот МВФ).
They expressed deep concern about the threats and challenges arising from the multiple interrelations of the current international crisis, which has a negative impact on the efforts of our countries towards growth and sustainable economic and social development. Они высказали глубокую обеспокоенность существующими угрозами и вызовами, включая нынешний мировой кризис, имеющий множество взаимосвязанных проявлений, который негативно отражается на усилиях наших государств по обеспечению роста и устойчивого социально-экономического развития.
It was free to choose its research topics guided by the analysis of basic data, trends in the international economic environment and discussions in the Trade and Development Board. Темы таких исследований выбираются самостоятельно с учетом результатов анализа базовых данных, тенденций в мировой экономике и тематики дискуссий в Совете по торговле и развитию.
The continuing international economic and financial crisis further put serious hindrances in the global effort to fight against hunger as it reverberates throughout the global system through trade, aid and financial links. Еще одним серьезным препятствием на пути глобальных усилий по борьбе с голодом является продолжающийся мировой финансово-экономический кризис, который, поражая торговые связи, каналы оказания помощи и финансирования, пронизывает всю глобальную систему.
Indeed, the United Nations, as an instrument prepared at the end of the Second World War to guarantee international peace, is no longer adapted to the current world. Будучи инструментом, созданным в конце Второй мировой войны в целях обеспечения международного мира, Организация Объединенных Наций больше не отвечает требованиям современности.
A number of important sectors of the global economy are currently untaxed, despite the externalities they generate; these include emissions from fossil fuel combustion in the international maritime and aviation sectors. Сегодня ряд важных секторов мировой экономики не облагаются налогами, несмотря на связанные с ними внешние эффекты, к которым относятся, например, выбросы в результате сжигания ископаемых видов топлива в международном судоходстве и авиации.
Stresses that it is absolutely imperative for Member States to strengthen international efforts in order to achieve more effective results in countering the world drug problem; подчеркивает, что государствам-членам абсолютно необходимо повысить эффективность международных усилий в интересах достижения более действенных результатов в борьбе с мировой проблемой наркотиков;
Governments and civil society can best advance a democratic and equitable international order by acknowledging that the Charter of the United Nations is the world constitution, based on a vision of justice and human dignity. Правительства и гражданское общество могут наиболее эффективно способствовать установлению демократичного и справедливого международного порядка, признав, что исходя из видения справедливости и человеческого достоинства Устав Организации Объединенных Наций является мировой конституцией.
Last but not least, it has become necessary to conduct a comprehensive review of the Charter of the League, which was drafted at the end of the Second World War, when the international and regional situations were quite different from what they now are. Последнее, но отнюдь не менее важное: следует провести комплексный пересмотр Устава Лиги, который был разработан в конце Второй мировой войны, когда ситуация на международной арене и в регионе резко отличалась от нынешней.
These sanctions limit the Sudan's access to development aid and international funds to promote local Sudanese industry and enable it to export to the global market. Санкции ограничивают доступ Судана к помощи в целях развития и международному финансированию, которые призваны содействовать развитию местной суданской промышленности и обеспечивать выход ее продукции на мировой экспортный рынок.