Примеры в контексте "International - Мировой"

Примеры: International - Мировой
In the Darfur region of western Sudan, 50,000 people had died since February 2004 and, according to the World Food Programme, 2 million people now depended on international food aid. В районе Дарфур западной части Судана с февраля 2004 года погибли 50000 человек, при этом в настоящее время, по данным Мировой продовольственной программы, 2 миллиона человек зависят от международной продовольственной помощи.
Mr. Yumkella has participated in and/or delivered key policy messages at major international forums and events concerning global trade, development and climate change issues. These have included: Ниже приведены некоторые из крупных международных форумов и мероприятий по вопросам мировой торговли, развития и изменения климата, в работе которых г-н Юмкелла принимал участие и/или на которых он выступал с важными сообщениями по вопросам политики:
Such measures include the development and implementation strategy for the Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade (SAFE Framework) to establish globally agreed measures to improve security in the movement of goods in international trade. Такие меры включают стратегию разработки и осуществления Рамочных стандартов безопасности и упрощения процедур мировой торговли (Рамочные стандарты безопасности) в целях выработки согласованных на международном уровне мер по повышению безопасности при движении товаров в сфере международной торговли.
Recalling also its resolution 53/8 of 12 March 2010, in which the Commission recognized the importance of strengthening international, transregional and regional cooperation to counter the world drug problem and other criminal activities related to drugs, ссылаясь также на свою резолюцию 53/8 от 12 марта 2010 года, в которой Комиссия признала важное значение укрепления международного, межрегионального и регионального сотрудничества в противодействии мировой проблеме наркотиков и другим связанным с наркотиками видам преступной деятельности,
Policy advice at the national and regional levels to strengthen the capacity of developing countries in their formulation of development strategies and efforts to increase coherence in global economic policy-making, at the national, regional and international levels. Рекомендации по вопросам политики на национальном и региональном уровнях в целях укрепления потенциала развивающихся стран в области разработки стратегий развития и в связи с усилиями на национальном, региональном и международном уровнях по обеспечению большей согласованности в мировой экономической политике.
The global food crisis is likely to have a similarly negative impact on migration patterns in some regions, even if the short-term response to such a crisis is not an increase in international migration. Мировой продовольственный кризис может столь же негативно сказываться и на моделях миграции в некоторых регионах, даже если в краткосрочной перспективе этот кризис и не вызовет роста международной миграции.
The global financial crisis exposed weaknesses in governance of the international financial system, weaknesses that have become more acute with changes in the global landscape and shifts in the centre of gravity of the world's economy. Глобальный финансовый кризис выявил недостатки в сфере управления международной финансовой системой, недостатки, которые могут усугубиться в результате изменения расстановки сил на международной арене и смещения центра тяжести в мировой экономике.
The world economy was founded on national legal systems, with elements of the global economic system; one cannot say that a political system or an international political system has emerged alongside the integrated global economy. В основе мировой экономики лежат национальные правовые системы с элементами глобальной экономической системы; нельзя утверждать, что политическая система или международная политическая система сложилась одновременно с интегрированной мировой экономикой.
Many participants reviewed the positive trends in world trade in the current decade, including strong expansion of international trade at a faster rate than world GDP and rapid growth of South-South trade surpassing world trade. Многие участники выделили положительные тенденции в мировой торговле в текущем десятилетии, в том числе динамичное расширение международной торговли темпами, превосходящими темпы роста мирового ВВП, и быстрый рост торговли Юг-Юг, опережающий темпы роста мировой торговли.
The deliberations of the Human Rights Council, the High-level Conference on World Food Security held at the headquarters of the Food and Agriculture Organization and the meeting of the High-level Task Force on the Global Food Security Crisis constitute additional expressions of the concern of international bodies. Обсуждения в Совете по правам человека, на Конференции высокого уровня по мировой продовольственной безопасности, состоявшейся в штаб-квартире Продовольственной и сельскохозяйственной организации, и на совещании Целевой группы высокого уровня по проблеме глобального продовольственного кризиса являются дополнительным выражением озабоченности международных организаций.
Debt stock reductions associated with the HIPC Initiative and the Multilateral Debt Relief Initiative, coupled with the robust international growth of the previous years, led to an impressive improvement in debt indicators between 2003 and 2007. Сокращение совокупного объема задолженности, связанное с осуществлением Инициативы в отношении БСКЗ и Инициативы по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе, наряду с устойчивым ростом мировой экономики в предыдущие годы привели к впечатляющему улучшению показателей задолженности за период с 2003 по 2007 год.
Through a partnership with the UN-HABITAT Best Practices and Local Leadership Programme, ICLEI gained valuable information on international best practices and was able to share the good work of its Members. Благодаря партнерскому сотрудничеству с Программой наиболее эффективной практики ООН-ХАБИТАТ и Программой местных руководителей МСМИОС получил ценную информацию о наиболее эффективной мировой практике и смог поделиться данными о положительном опыте работы своих членов.
Nevertheless, that strength could conceal certain weaknesses, such as those brought on by difficult and changing circumstances in the international economy. Such circumstances directly affected national economic programmes, and accentuated the weakness and the deficiencies in national mechanisms. Однако за этими сильными сторонами могут скрываться такие слабости, обусловленные трудностями и меняющейся конъюнктурой мировой экономики, которые напрямую влияют на планы развития национальной экономики и усугубляют слабости и трудности национальных механизмов.
Although the least developed countries account for less than 1 per cent of world trade, international trade plays a major role in the development of the least developed countries, accounting for about 50 per cent of the GDP of the least developed countries as a group. Хотя на долю наименее развитых стран приходится менее 1 процента мировой торговли, международная торговля играет важную роль в развитии наименее развитых стран, обеспечивая около 50 процентов ВВП для наименее развитых стран как отдельной группы.
Mr. Vigny (Switzerland) said that the end of the Second World War and the end of the Cold War had led to surges of optimism that better international relations would bring about a more peaceful world based on respect for human rights. Г-н Виньи (Швейцария) говорит, что после окончания Второй мировой войны и окончания холодной войны появился оптимизм относительно того, что улучшение международных отношений приведет к созданию более спокойной обстановки в мире, основанной на уважении прав человека.
Panel discussion on issues related to the scheduling of substances in accordance with the international drug control conventions and on substantive issues for the special session of the General Assembly on the world drug problem in 2016 Summary by the Chair Обсуждения в группах вопросов, касающихся определения списочного статуса веществ в соответствии с конвенциями о международном контроле над наркотиками, и вопросов существа для рассмотрения на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков в 2016 году
(b) Developments in the world economy affecting the developing countries and transition economies, in particular the complex process of globalization and marginalization of poor countries that characterizes the international economy and the problems of environment and energy that impact on sustainable development; Ь) тенденциями развития мировой экономики, затрагивающими развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, в частности присущим международной экономике комплексным процессом глобализации и маргинализации бедных стран, а также проблемами окружающей среды и энергетики, влияющими на устойчивое развитие;
Each trend is changing the world and "largely reversing the historic rise of the West since 1750, restoring Asia's weight in the global economy, and ushering in a new era of 'democratization' at the international and domestic level." Каждая тенденция меняет мир и «значительно обращает вспять исторический подъем Запада, начавшийся в 1750 году, а также восстанавливает вес Азии в мировой экономике и представляет вступление в новую эпоху «демократизации» на международном и национальном уровне».
Also stresses the urgent need for more equitable development of the world economy and for redressing the current asymmetry and inequality in economic and technological development between the developed and developing countries, which are basic prerequisites for the strengthening of international peace and security; подчеркивает также насущную необходимость обеспечения более справедливого развития мировой экономики и устранения нынешней асимметрии и неравенства в экономическом и техническом развитии между развитыми и развивающимися странами как основных предпосылок для укрепления международного мира и безопасности;
Give particular attention to national and international action to enhance the benefits of the process of globalization for all countries and to avoid the marginalization from and promote the integration of the least developed countries and countries in Africa into the world economy; уделять особое внимание национальным и международным мерам, призванным обеспечить извлечение всеми странами максимальной выгоды из процесса глобализации, недопущение изолирования наименее развитых стран и стран Африки от мировой экономики и их интеграцию в мировую экономику;
Instead, the present international arrangements consist of a variety of instruments which differ considerably from one another and which, in line with changes in the world economy, are themselves changing along three main trends: Вместо этого нынешние международные механизмы в этой области регулируются целым рядом инструментов, которые в значительной мере отличаются друг от друга и которые - в связи с изменениями в мировой экономике - меняются и сами по трем главным направлениям:
Calls upon all States to take further action to promote effective cooperation at the international and regional levels in the efforts to counter the world drug problem, on the basis of the principles of equal rights and mutual respect; призывает все государства принять дальнейшие меры по развитию эффективного сотрудничества на международном и региональном уровнях в их усилиях по борьбе с мировой проблемой наркотиков на основе принципов равноправия и взаимного уважения;
Urges Member States to continue to engage non-governmental organizations and other organizations of civil society involved in addressing the world drug problem in such a way as to enhance the international drug control system; настоятельно призывает государства - члены и далее принимать меры к тому, чтобы участие неправительственных организаций и других организаций гражданского общества в деятельности по решению мировой проблемы наркотиков способ-ствовало укреплению международной системы конт-роля над наркотиками.
The general conclusion of this study is that the growth in the world economy since 1987 - that is, since the end of the cold war - has been accompanied by a marked negative distribution of income at both the international and the national level. Результаты настоящего исследования в целом показывают, что развитие мировой экономики после 1987 года, по завершении "холодной войны", сопровождается мощными неблагоприятными тенденциями в области распределения дохода, как на международном,
Noting that because the business of corporations is increasingly conducted, both domestically and internationally, through enterprise groups, the formation of enterprise groups is a feature of the increasingly globalized world economy and thus significant to international trade and commerce, отмечая, что, поскольку корпорации все чаще осуществляют свою коммерческую деятельность как на национальном, так и на международном уровне через предпринимательские группы, образование предпринимательских групп становится характерным признаком мировой экономики в процессе ее нарастающей глобализации и поэтому имеет важное значение для международной торговли и коммерческой деятельности;