Примеры в контексте "International - Мировой"

Примеры: International - Мировой
The global financial and economic crisis had worsened the debt burdens of LDCs, and international financial institutions and developed countries had to provide them with immediate debt relief in order to stimulate economic growth and investment. Мировой финансово-экономический кризис увеличил долговое бремя НРС, и международные финансовые учреждения вместе с развитыми странами должны предоставить им немедленную помощь в облегчении бремени задолженности, чтобы стимулировать экономический рост и инвестиции.
The de facto concentration of decision-making power for matters of international peace and security in the hands of the five permanent members of the Security Council was a relic of the Second World War. Фактическая концентрация прав принятия решений по вопросам международного мира и безопасности в руках пяти постоянных членов Совета Безопасности - пережиток времен Второй мировой войны.
Mr. Benashur (Libya) said that, as a country which had suffered severely from the effects of mines and unexploded ordnance left behind after the Second World War, Libya was very interested in international assistance in the field of demining. Г-н Бенашур (Ливия) говорит, что как страна, серьезно пострадавшая от воздействия мин и неразорвавшихся боеприпасов, оставшихся после второй мировой войны, Ливия весьма заинтересована в международной помощи в области разминирования.
The network builds the capacity of the agencies by providing accurate, up-to-date investor information and technical cooperation to help them readjust investment promotion strategies to reap the benefits of international investment and link local productive sectors to the global economy. Сеть способствует укреплению ресурса таких агентств за счет предоставления точных последних данных об инвесторах и оказания им технического содействия в корректировке стратегий привлечения инвестиций в целях получения выгод от иностранных инвестиций и привязки местного производства к мировой экономике.
Indeed, the articles could and should constitute the third pillar - after the Charter of the United Nations and the Vienna Convention on the Law of Treaties - of the international legal order set up after the Second World War. И в самом деле, данные статьи могут и должны стать третьей - после Устава Организации Объединенных Наций и Венской конвенции о праве международных договоров - опорой международного правопорядка, установленного после второй мировой войны.
Stresses the special importance of creating an enabling international economic environment through strong cooperative efforts by all countries and institutions to promote equitable economic development in a world economy that benefits all people; подчеркивает особую важность формирования благоприятной международной экономической обстановки посредством решительных совместных усилий всех стран и учреждений по содействию справедливому экономическому развитию в рамках такой мировой экономики, которая несет благо всем людям;
Further, there was need for policy conclusions and strengthened national and international efforts on increasing the participation of developing countries in dynamic and new sectors of world trade, especially LDCs and African countries. Кроме того, необходимо согласовать стратегические подходы и активизировать национальные и международные усилия для расширения участия развивающихся стран в динамичных и новых секторах мировой торговли, в особенности НРС и африканских стран.
As the focal point of the United Nations on trade and development and the interrelated issues of finance, investment, technology and sustainable development, its distinctiveness lies in its treatment of development against the multifaceted challenges arising from the fast-changing world economy and international trade. В качестве координационного центра Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и взаимосвязанным вопросам финансов, инвестиций, технологии и устойчивого развития ее особенность заключается в ее подходе к проблематике развития через призму многогранных вызовов, порождаемых стремительно меняющейся мировой экономикой и международной торговлей.
B. Market access, market entry and competitiveness: Enhancing the participation of developing countries in new and dynamic sectors of world trade, including through the changing energy economy, is important in assuring development gains from international trade. В. Доступ к рынкам, выход на рынки и конкурентоспособность: Расширение участия развивающихся стран в новых и динамичных секторах мировой торговли, в том числе благодаря изменениям в энергетическом секторе, важно для получения отдачи от международной торговли для процесса развития.
Resolved to act to ensure that the human rights perspective is taken into account at the national, regional and international levels in measures to address the current world food crisis, будучи преисполнен решимости обеспечить, чтобы аспект прав человека учитывался на национальном, региональном и международном уровнях при принятии мер, в ответ на нынешний мировой продовольственный кризис,
The new economic heft of the largest developing countries has led to their inclusion in meetings of the leading industrialized countries, and the formation of a new grouping, the Group of 20, which has emerged as the pre-eminent forum for global consultations on international economic matters. Приобретя экономический вес, крупнейшие развивающиеся страны стали принимать участие в совещаниях ведущих промышленно развитых стран и создали новое объединение - Группу 20, - которая стала ведущим форумом для обсуждения вопросов мировой экономики в глобальном формате.
As a result of those ills, responsibility for which lies with the current unfair and unequal international order, and not with the countries of the South, the countries of the South have seen our development efforts undermined. В результате всех этих зол, ответственность за которые следует возложить на нынешний несправедливый и неравноправный мировой порядок, а не на страны Юга, усилия стран Юга в области развития оказались подорванными.
In the process of preparing the working paper, the author focused on a number of questions relating to the topic under study and also considered them in the light of new developments on the international scene. В процессе подготовки данного документа автор уточнил ряд вопросов, относящихся к исследуемой теме, а также рассматривал их в свете новых тенденций, происходящих на мировой арене.
Only 15.5 per cent of the members of the Chamber of Deputies were women, less than the international average, only 11 per cent of senators were women, and no woman held the office of regional governor. В Палате депутатов парламента на долю женщин приходится лишь 15,5%, что ниже средней мировой цифры, причем только 11% сенаторов являются женщинами и ни одна женщина не исполняет обязанности губернатора области.
In 2006, strong world economic growth, robust trade and low costs of international financing supported growth in these economies, while high commodity prices for oil and gas reinforced their integration into the world economy. В 2006 году развитию экономики этих стран способствовали динамичный рост мировой экономики, активная торговля и низкая стоимость международных финансовых ресурсов, в то время как процесс их интеграции в мировое хозяйство продолжал углубляться благодаря высоким ценам на сырьевые товары, включая нефть и газ.
Full trade liberalization would increase international commodity prices by 5 per cent on average, developing-country share in global agricultural trade by about 9 percentage points, and agricultural output growth in developing countries by about 0.3 per cent a year. В результате полной либерализации торговли ожидается рост мировых цен на сырьевые товары в среднем на 5 процентов, доли развивающихся стран в мировой торговле сельскохозяйственными товарами приблизительно на 9 процентных пунктов и объема сельскохозяйственного производства в таких странах примерно на 0,3 процента в год.
Among the various challenges and pressures facing the world's oceans, the present report draws particular attention to the threat posed by piracy to maritime security, the lives of seafarers and the safety of international shipping. Среди различных вызовов и стрессов, с которыми сталкивается Мировой океан, в настоящем докладе обращается особое внимание на угрозу, которую создает - для защищенности на море, для жизни моряков и для безопасности международного судоходства - пиратство.
Other concerns were policy coordination against the backdrop of ongoing governance reforms in the international financial institutions and the development of orderly and cooperative strategies for the withdrawal of government support for financial institutions as the world economy improved. Наряду с этим нужно параллельно с проведением управленческих реформ в международных финансовых учреждениях осуществлять координацию в вопросах выработки политики, а также разрабатывать планомерные и согласованные стратегии отмены государственной поддержки финансовых учреждений по мере улучшения состояния мировой экономики.
In general, the external economic environment for middle-income countries in a more integrated global economy remains highly challenging, as attested by a series of international financial and economic crises in the past two decades, including in particular the latest global financial crisis. В целом, внешние экономические условия для стран со средним уровнем дохода в более интегрированной мировой экономике остаются крайне трудными, свидетельством чему является серия международных финансово-экономических кризисов, имевших место в течение последних двух десятилетий, включая, в частности, последний мировой финансовый кризис.
Anti-crisis measures may potentially change the level playing field in international trade for the years to come and could be detrimental to the recovery of middle-income countries and of the global economy. Принятие антикризисных мер может в потенциале нарушить равенство «условий игры» в международной торговле на многие годы и может пагубно отразиться на процессе оживления экономики стран со средним уровнем дохода и мировой экономики.
At the international level, a more balanced and coordinated strategy for sustainable global growth and full employment, including an equitable sharing among countries of the responsibility for maintaining high levels of effective demand in the global economy, is essential. Что касается международного уровня, то здесь необходима более сбалансированная и скоординированная стратегия обеспечения устойчивого глобального экономического роста и полной занятости, включая справедливое распределение между всеми странами обязанностей по поддержанию высокого уровня спроса в том, что касается мировой экономики.
At the international level, efforts to address access to energy and reduce indoor air pollution include the Global Village Energy Partnership and the Partnership for Clean Indoor Air. На международном уровне усилия по обеспечению доступа к энергоресурсам и уменьшению уровня загрязнения воздуха внутри помещений предпринимаются Энергетическим партнерством в интересах развития мировой деревни и Партнерством за чистый воздух внутри помещений.
UNCTAD's analytical documents on the situation and trends in the world economy, international trade and investment flows, which regularly analysed developments and trends in Russia, were also of high quality. Аналитические материалы ЮНКТАД о состоянии дел и тенденциях в мировой экономике, международной торговле и инвестиционных потоках, в которых находят регулярное отражение события и тенденции в России, также отличает высокое качество.
It is now widely recognized that integration in the world economy can bring many benefits and challenges for developing countries, while the shape, direction and pace of the integration process can be influenced by policy decisions at the national and international levels. Сегодня широко признается, что интеграция мировой экономики может принести много выгод, равно как и создать много вызовов для развивающихся стран, а на форму, направленность и темпы интеграционных процессов могут оказывать воздействие принципиальные решения на национальном и международном уровнях.
As a consequence of these various policy developments and a favourable international economic environment, developing countries' share in world trade has grown substantially has risen from 24.3 per cent in 1990 to 33.5 per cent in 2004. В результате таких различных изменений в политике и благоприятной международной экономической конъюнктуры доля развивающихся стран в мировой торговле существенно выросла с 24,3% в 1990 году до 33,5% в 2004 году.