Примеры в контексте "International - Мировой"

Примеры: International - Мировой
But to make pensioners shareholder-value owners seeing their existence exposed to the ups and downs of an international economy is a nightmarish idea. Однако идея превращения пенсионеров в своеобразных владельцев акций, наблюдающих, как их средства к существованию подвергаются взлетам и падениям одновременно с мировой экономикой, представляется кошмарной.
Those cannot be divorced from international economic governance - making globalization fair, making the Doha Round truly development-oriented, and comprehensively reforming the IMF. Они должны разрабатываться с учетом задач в сфере управления мировой экономикой: необходимо сделать глобализацию справедливой, обеспечить реальную ориентацию раунда переговоров в Дохе строго на достижение целей развития и провести всеобъемлющую реформу МВФ.
The reform of the Security Council represents a crucial element in the development of international relations in the new millennium. Чешская Республика разделяет мнение большинства членов Организации о том, что состав Совета устарел, что он отражает реальности второй мировой войны, а не нынешнего положения.
Elaboration of training modules for law enforcement agencies based on international practice and the experience of other countries разработка тренинговых модулей для правоохранительных органов, основанных на мировой практике и накопленном опыте различных государств в области борьбы с торговлей людьми;
Individually and collectively, Peacebuilding Commission members have supported the Government of Sierra Leone by raising international awareness, mobilizing resources and providing technical support consistent with the priority areas of the Framework. Члены Комиссии по миростроительству, действуя как в индивидуальном порядке, так и сообща, оказывают поддержку правительству Сьерра-Леоне, проводя информационную работу среди мировой общественности, мобилизуя ресурсы и оказывая техническую помощь в соответствии с приоритетными направлениями деятельности, обозначенными в Рамках.
FIFA however floundered during World War I with many players sent off to war and the possibility of travel for international fixtures severely limited. Во время Первой мировой войны ФИФА испытывала серьёзные трудности, так как многие игроки отправились на фронт, а возможность международных переездов для проведения турниров была серьёзно ограничена.
The collapse of the bipolarism imposed on the post-Second-World-War international scene is thus no reason for non-alignment to lie passive. Крах биполярной системы, царившей на международной арене в период после окончания второй мировой войны, отнюдь не является причиной для пребывания движения неприсоединения в пассивном состоянии.
On the one hand, there is hope for a new era in international relations as post- cold-war trends compel nations towards ever-growing interdependence and the globalization of the world economy. С одной стороны, есть надежда на новую эпоху в международных отношениях сейчас, когда тенденции, характерные для периода после окончания "холодной войны", заставляют нации идти по пути все большей взаимозависимости и глобализации мировой экономики.
The international civil service now operates in a completely different world from that of the immediate post-Second World War period. В настоящее время международная гражданская служба функционирует в условиях, которые кардинальным образом отличаются от условий, существовавших в мире непосредственно после второй мировой войны.
Dr. Supachai Panitchpakdi, Director-General of the World Trade Organization, stated that international trade could be a powerful and effective driver for poverty alleviation and economic well-being. Кроме того, дисбалансы на макроэкономическом уровне, в частности торговый дефицит Соединенных Штатов Америки, представляют собой угрозу для мировой экономики, и необходимо обеспечить более конкретную координацию международной экономической политики в целях устранения этих дисбалансов.
The World Coal Institute (WCI) is a non-profit non-governmental organization of coal producers, covering some two thirds of global production and half of international trade. Всемирный институт угля (ВИУ) - это некоммерческая, неправительственная организация угледобытчиков и торговцев углем, на которых приходится около двух третей мировой добычи угля и половина объема международной торговли этим топливом.
Moreover, international trade and investment activities had been greatly intensified, sparking a promising world economic world growth rate of 3 per cent. Кроме этого, произошла существенная активизация деятельности в области торговли и международных инвестиций, в результате чего темпы роста мировой экономики достигли обнадеживающего уровня в З процента.
Mr. Shamsher M. Chowdhury, BB, represented Bangladesh in international conferences in the FAO, WFP and Non-Aligned Movement meetings. Г-н Шамшер М. Чоудхури представлял Бангладеш на международных конференциях в Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, Мировой продовольственной программе и на совещаниях Движения неприсоединившихся стран.
Those measures had helped to create awareness around the world of the magnitude of the problems created by the natural disaster, evoking timely international responses. Эти меры помогают доводить до сведения мировой общественности информацию о том, сколь велики масштабы проблем, возникающих в результате этого стихийного бедствия, и своевременно получать соответствующий международный отклик.
These instruments include global standards and best practices for the simplification and automation of information flows and business practices used in international trade. В этой связи она поощряет и поддерживает: простые, транспарентные и эффективные операции для целей мировой торговли посредством разработки и обеспечения применения международных документов по вопросам упрощения процедур торговли, в особенности в поддержку международных производственно-сбытовых цепочек и интеграции стран в мировое хозяйство.
There has been progress in enhancing the participation of developing countries in international trade to realize development gains. В нынешнем десятилетии международная торговля, особенно торговля развивающихся стран вместе взятых, росла высокими темпами, и в результате торговля между развивающимися странами превратилась в один из самых динамичных сегментов мировой торговли.
Inequality in income distribution is increasing at the national and international levels, furthering the erosion of egalitarian and integrationist constructs. Безусловно, что причинами феномена нищеты являются экономические и политические процессы, протекающие в рамках глобализации; иными словами, речь идет о современных формах мировой экономики, характерных для периода глобализации.
In April 2014, the International Monetary Fund (IMF) published its World Economic Outlook, followed by a paper concerning the negative consequences of wealth inequality for national and international economic growth. В апреле 2014 года Международный валютный фонд (МВФ) опубликовал свой доклад "Перспективы развития мировой экономики", а затем исследование о негативных последствиях имущественного неравенства для экономического роста на национальном и международном уровнях.
The 2006 ICS DVD film, 'International Shipping: Life Blood of World Trade', underlines the importance of shipping's international regulatory framework, for use by national shipowners' associations during dialogue with policy makers worldwide. Подготовленный Палатой в 2006 году фильм-ДВД «Международное судоходство: жизненная сила мировой торговли» подчеркивает важность укрепления международной нормативно-правовой базы в области судоходства, которой могли бы пользоваться национальные ассоциации судовладельцев во время диалога с политическими деятелями во всем мире.
All States, particularly developed States, should spare no effort in seeking a successful conclusion to the ongoing international trade negotiations. Г-н Хазаи говорит, что диспропорции в мировой экономике продолжают существовать и что дальнейшее международное сотрудничество и благоприятный глобальный климат необходимы для стимулирования экономики во всем мире и для достижения устойчивого экономического роста, а также устойчивого развития в развивающихся странах.
This amounts to a fundamental change in the international monetary system, with three of the Group of Seven (G-7) countries giving up their national currencies. Отказ трех стран "Большой семерки" от своей национальной валюты приведет к фундаментальным изменениям в мировой валютной системе.
Improvements in the living standards of the marginalised offer massive potential for growth in the entire international economy, through the creation of new markets and by harnessing increased economic capacity. Меры по улучшению условий жизни неимущих и обездоленных создают огромный потенциал для роста всей мировой экономики.
"6. The result was a reaffirmation by the General Assembly of UNCITRAL's mandate to coordinate legal activities in this field in order to avoid duplication of effort and to promote efficiency, consistency and coherence in the unification and harmonization of international trade law. В предлагаемый круг ведения СЕФАКТ включается" международных сделок благодаря упрощению и согласованию процедур и информационных потоков, что будет способствовать расширению мировой торговли.
Graduation of Values, a catalogue that systematically records the price attributes of traditional art items in Uzbekistan, bringing order to the international market for Uzbek art. В книге представлен систематизированный регистр ценовых характеристик предметов традиционного искусства Узбекистана, что позволяет приблизить мировой арт-рынок в этой сфере к цивилизованному формату.
Of late, things have been changing for the better in much of Africa, but the current disastrous international economic crisis was not of our making, as is true for the fallout from global warming. В последние годы в большинстве стран Африки дела пошли лучше, однако нынешний губительный мировой экономический кризис - это не наших рук дело, равно как и последствия глобального потепления.