| Although the international economy experienced a modest recovery last year, we have not yet emerged from the 2008 crisis. | Хотя в прошлом году в мировой экономике наблюдался скромный подъем, из кризиса 2008 года мы еще не вышли. | 
| Middle-income countries have led the recovery in international trade following the recent world financial and economic crisis. | Пережив недавний мировой финансово-экономический кризис, страны со средним уровнем дохода первыми встали на путь вывода международной торговли из спада. | 
| With regard to cooperation with international governmental and non-governmental organizations, the representative of IEA provided an overview of the World Energy Outlook 2008. | Что касается сотрудничества с международными правительственными и неправительственными организациями, то представители МЭА представили обзор Прогноза мировой энергетики 2008 года. | 
| The global economic crisis has dramatically shown the need for consistency in the decision-making process at the global level and for greater transparency in international markets. | Мировой экономический кризис со всей наглядностью продемонстрировал необходимость согласованности процесса принятия решений на глобальном уровне и в большей прозрачности международных рынков. | 
| The global economic crisis and recession have had a negative impact on the volumes of international trade and transport. | Мировой экономический кризис и спад в экономике негативно отразились на объемах международной торговли и транспортных перевозок. | 
| The international impact of major nuclear accidents and emergencies is a matter of global concern and public interest that must be discussed. | Глобальное воздействие крупных ядерных аварий и аварийных ситуаций - это предмет обеспокоенности всего международного сообщества и вопрос, актуальный для мировой общественности и требующий обсуждения. | 
| The Act stipulates the powers of the police and puts legal limitations in accordance with international norms and best practices. | В Законе определяются полномочия полиции и устанавливаются правовые ограничения ее деятельности в соответствии с международными нормами и наилучшей мировой практикой. | 
| Only a big shift in the international economic architecture could produce a fairer and more inclusive and democratic world order. | Лишь масштабные изменения в международной экономической архитектуре способны сделать мировой порядок более справедливым, всеохватывающим и демократичным. | 
| Without a greater voice for developing countries, international financial institutions would lack legitimacy in the future global economy. | Без более активного участия развивающихся стран международные финансовые организации не будут иметь должной легитимности в мировой экономике будущего. | 
| The key to improving global economic governance was the reform of the Bretton Woods system and of relevant international financial institutions. | Ключом к совершенствованию управления мировой экономикой является реформирование бреттон-вудской системы и соответствующих международных финансовых учреждений. | 
| Despite the progress made in addressing the global drug problem, efforts should be redoubled at the national, regional and international levels. | Несмотря на прогресс, достигнутый в борьбе с мировой проблемой наркотиков, необходимо удвоить усилия на региональном, международном и национальном уровнях. | 
| The current global financial and economic crisis came almost as a surprise to many international organizations. | Нынешний мировой финансово-экономический кризис явился сюрпризом для многих международных организаций. | 
| They hinder global economic development and challenge national and international efforts towards reaching the Millennium Development Goals. | Они препятствуют развитию мировой экономики и подрывают национальные и международные усилия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| Addressing global economic governance issues is a prerequisite for many other changes in the international financial architecture. | Решение проблем руководства мировой экономикой представляет собой непременное условие для осуществления многих других изменений в международной финансовой системе. | 
| The global financial crisis has had an impact on international migration in various ways. | Мировой финансовый кризис различным образом сказался на международной миграции. | 
| Reforming the international financial architecture meant strengthening the efficiency of financial markets and reducing vulnerability to crisis. | Реформирование мировой финансовой архитектуры подразумевает повышение эффективности финансовых рынков и уменьшение незащищенности перед кризисом. | 
| The Anti-Terror Law had been enacted in the interest of national security and was in line with international best practices. | В интересах национальной безопасности и в соответствии с наилучшей мировой практикой в стране был принят Закон о борьбе с терроризмом. | 
| At present, more than 50 per cent of international trade is carried out under regional trade agreements. | В настоящий момент свыше 50 процентов мировой торговли осуществляется в рамках региональных торговых соглашений. | 
| Another effect of increasing regional trade is developing countries' strengthened ability to venture into international markets. | Еще один результат расширения региональной торговли - возросшие возможности выхода развивающихся стран на мировой рынок. | 
| The Department also sought to raise international awareness on Africa's special needs in relation to climate change. | Департамент работал также над привлечением внимания мировой общественности к особым потребностям Африки, связанным с изменением климата. | 
| The current international order was unjust and unsustainable, and financial institutions would have to be rebuilt on new foundations. | Современный мировой порядок является несправедливым и нетерпимым, и финансовые институты должны быть перестроены на новых основах. | 
| The twentieth special session of the General Assembly had proved that countries and international organizations could work together successfully to address the world drug problem. | Двадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи доказала, что страны и международные организации могут успешно сотрудничать в целях решения мировой проблемы наркотиков. | 
| Strengthening the global economy would require the creation of a new international financial order that was fair, equitable and inclusive. | Укрепление мировой экономики потребует установления нового международного финансового порядка, который был бы справедливым, равноправным и всеохватывающим. | 
| After the Second World War, Japan achieved economic reconstruction owing in part to international assistance. | После Второй мировой войны Япония осуществила экономическую реконструкцию отчасти благодаря международной помощи. | 
| The new world requires us to adapt and enlarge the international institutional architecture. | Новый мировой порядок требует от нас адаптации и расширения структуры международных институтов. |