Примеры в контексте "International - Мировой"

Примеры: International - Мировой
His delegation wished to draw attention to the situation in Afghanistan which, since the withdrawal of Soviet troops, had ceased to be a focus of international concern, despite the intensification of the violence and suffering there. Его делегация хотела бы обратить внимание на ситуацию в Афганистане, которая после вывода советских войск сошла с авансцены на задворки мировой политики, несмотря на возрастание насилия и страданий.
One of the causes of these trends have been the increased exposure to international economic forces, which, as noted above, are more volatile than those in a closed economy. Одной из причин, обусловивших эти тенденции, является большая подверженность влиянию происходящих в мировой экономике процессов, которые, как отмечалось выше, менее устойчивы, чем процессы в закрытой экономике.
Mr. Nimac (Croatia) expressed concern at the declining growth in world output at a time when the international economy was characterized by unemployment in the industrialized countries and poverty in the developing countries. Г-н НИМАЦ (Хорватия) выражает обеспокоенность в связи со снижением темпов роста объема мирового производства в условиях, когда положение в мировой экономике характеризуется безработицей в промышленно развитых странах и нищетой в развивающихся странах.
This has also been recognized in a series of international documents and by national practices since the Second World War, including the practices and recognition of the Government of Viet Nam itself. Это также нашло признание в ряде международных договоров и в национальной практике, применявшейся со времен второй мировой войны, в том числе в практике и заявлениях самого вьетнамского правительства.
His delegation was persuaded of the need to update global policy in the fight against drugs, and reaffirmed its strong support for the convening of an international conference to study ways to strengthen the implementation of existing mechanisms and to make good the shortcomings of the current strategy. Колумбия убеждена в необходимости повышения действенности мировой политики в области борьбы со злоупотреблением наркотиками и вновь решительно поддерживает идею созыва международной конференции, которая позволила бы рассмотреть пути повышения эффективности использования существующих механизмов и ликвидировать недостатки нынешней стратегии.
Current mass population movements were the result of a number of factors which were new, structural features of the international system and would not go away, such as the end of the cold war and the globalization of the world economy. Нынешнее массовое перемещение населения является результатом ряда факторов, представляющих собой новые структурные черты международной системы, которые не исчезнут и к числу которых относятся такие, как окончание холодной войны и глобализация мировой экономики.
Some of the developments which have occurred on the international scene include the globalization of the world economy, the upsurge in market economies, the rise in economic growth in a number of countries and the growing trend towards political pluralism and democratization. К числу факторов современной международной жизни относятся и глобализация мировой экономики, расширение рыночной экономики, повышение темпов экономического роста в ряде стран и растущая тенденция к политическому плюрализму и демократизации.
The year 1995 was one for solemn international commemoration of the 50 years that had elapsed since the end of the second World War and the launching of the United Nations as an expression of humanity's desire for an end to war. В 1995 году во всем мире торжественно отмечались пятидесятая годовщина окончания второй мировой войны и пятидесятилетие Организации Объединенных Наций, в создании которой отразилось стремление человечества положить конец войнам.
In these conditions, therefore, any factor which extracts resources from the LDCs through trade can only further increase the marginalization of these countries in the world economy in general, and in international trade in particular. Поэтому в этих условиях любой фактор, отвлекающий ресурсы НРС в процессе торговли, может вести лишь к дальнейшей маргинализации положения этих стран в мировой экономике в целом и в международной торговле в частности.
To that end, a biennial global assessment of the international drug problem will be researched, drafted and published in the form of a world drug report; С этой целью будет готовиться, составляться и публиковаться двухгодичная глобальная оценка международной проблемы наркотиков в виде доклада о мировой проблеме наркотиков;
At the 12th and 13th meetings, on 5 July, the Council held a policy dialogue and discussion on important developments in the world economy and international economic cooperation with the heads of the multilateral financial and trade institutions of the United Nations system. На 12-м и 13-м заседаниях 5 июля Совет провел с руководителями многосторонних финансовых и торговых учреждений системы Организации Объединенных Наций диалог и дискуссию по важным событиям в области мировой экономики и международного экономического сотрудничества.
The Secretary-General and the High Commissioner have emphasized the need to integrate human rights standards into the policies and activities of the various actors involved in the globalization of the world economy, particularly the international and regional financial institutions and the corporate sector. Генеральный секретарь и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека подчеркнули необходимость внедрения стандартов в области прав человека в политику и деятельность различных участвующих в глобализации мировой экономики субъектов, особенно международных и региональных финансовых институтов и корпоративного сектора.
Underlining that communications have become one of today's central international issues, not only for their relevance for the world economy, but also for their implications for social and cultural development, подчеркивая, что в настоящее время средства связи заняли одно из центральных мест в международной повестке дня не только в силу их значимости для мировой экономики, но и ввиду оказываемого ими воздействия на социальное и культурное развитие,
During the present decade we have witnessed significant changes in the balance of power in the world which have led to establishment of new relationships among States in the international arena. В этом десятилетии произошли существенные изменения в расстановке сил на мировой арене, в результате которых на международном уровне утвердился новый тип межгосударственных отношений.
As regards linkages with the global economy, particular emphasis will be placed on participation by economic agents in international trade; the competitiveness of the subregion's manufacturing sector; policies that promote competitiveness in agricultural exports; and agricultural modernization. Что касается связей с мировой экономикой, то особое внимание будет уделяться участию экономических субъектов в международной торговле; обеспечению конкурентоспособности обрабатывающего сектора субрегиона; разработке политики, которая способствует повышению конкурентоспособности сельскохозяйственного экспорта; и модернизации сельского хозяйства.
The policies they follow in their domestic affairs will, in the increasingly globalized capital markets, be of decisive importance for the rest of the world as they have a significant influence on world economic growth and, consequently, over the international economic environment. В условиях все большей глобализации рынков капитала политика, которую они проводят в своих внутренних делах, будет иметь решающее значение для остальной части мира, поскольку она оказывает значительное влияние на рост мировой экономики, а значит, и на международную экономическую обстановку.
Against the background of an assessment of trends in the world economy, in particular those related to the processes of globalization and liberalization, the Conference will consider national and international policy approaches and measures for promoting growth and sustainable development. На основе оценки тенденций в мировой экономике, в частности тенденций, связанных с процессами глобализации и либерализации, Конференция рассмотрит вопрос о национальных и международных стратегических подходах и мерах, направленных на поощрение роста и устойчивого развития.
In sum, the immediate task for national and international policy is to secure an enhanced role in world trade for developing countries and countries in transition through export expansion and diversification, both in terms of products and markets. Короче говоря, в ближайшее время на национальном и международном уровнях стоит задача обеспечить повышение роли развивающихся стран и стран с переходной экономикой в мировой торговле путем расширения и диверсификации их экспорта как в товарном, так и в рыночном разрезе.
There is growing recognition, that in an increasingly globalized world economy, national competition policies need to be complemented by action at the international level to protect and promote the vitality of competition in the global market. В настоящее время ширится признание того, что в условиях усиливающейся глобализации мировой экономики национальную политику в области конкуренции необходимо подкреплять на международном уровне мерами, направленными на защиту и поощрение действенной конкуренции на глобальных рынках.
It considered the important developments taking place within the global economic system, the accelerated pace of liberalization in the multilateral trading system and the increasing emergence of regional and international economic blocs. Он рассмотрел важные события, происходящие в рамках мировой экономической системы, и отметил ускоренные темпы либерализации в рамках системы многосторонней торговли и активное формирование региональных и международных экономических объединений.
In addition, to help reduce external vulnerability and improve the member countries' position in international trade; to strengthen subregional solidarity; and to reduce existing developmental differences among the member countries. Кроме того, обеспечение ослабления зависимости от внешних факторов и улучшение положения стран-членов в рамках мировой экономики; укрепление субрегиональной солидарности и уменьшение различий в области развития, существующих между странами-членами.
Fully recognizing the significance of the Organization, the people of Japan regarded their country's admission to membership of the United Nations as their country's reinstatement in international society after the Second World War. Полностью признавая значение Организации, народ Японии расценил принятие нашей страны после второй мировой войны в члены Организации Объединенных Наций как возвращение страны в состав международного сообщества.
Among the reasons for the dollar's longtime dominance as the premier international currency are lower transactions costs in foreign exchange markets, the historical role of the dollar in world trade since 1945, and the sheer size of America's economy. К причинам долговременного господства доллара в качестве основной международной валюты относятся более низкая стоимость сделок на рынках обмена валют, историческая роль доллара в мировой торговле с 1945 г. и огромный размер американской экономики.
(b) Ensuring that poorer and marginalized countries on the fringe of the global economy are provided with international assistance and an enabling environment to facilitate and improve the conditions of their integration into the world economy. Ь) оказание международной помощи бедным и маргинализованным странам, занимающим самое незавидное положение в мировой экономике, и обеспечение надлежащего климата для создания более благоприятных условий для их интеграции в мировую экономику.
In collaboration with the World Food Programme (WFP) and national and international NGOs, the office has also contributed to alleviating the problems of inadequate health care and food, and the poor physical infrastructure of prisons in Cambodia. В сотрудничестве с Мировой продовольственной программой (МПП), а также с национальными и международными НПО Отделение участвовало также в решении проблем, связанных с низким уровнем медицинского обслуживания и питания, а также неудовлетворительным состоянием физической инфраструктуры тюрем в Камбодже.