Примеры в контексте "International - Мировой"

Примеры: International - Мировой
Microsoft stated, Microsoft constantly endeavors to bring the best games to Indian consumers in sync with their international release. Сотрудники Microsoft заявили, что «они постоянно заботятся о том, чтобы лучшие игры выпускались в Индии одновременно с мировой премьерой.
As international experience has shown, this is the way to promote the economic emancipation of women, which is the foundation for eliminating other forms of discrimination. Как показывает мировой опыт, это способствует экономической независимости женщин, то есть является основой искоренения других форм дискриминации.
That will be necessary to remove uncertainties to the maximum extent possible, and to cope more effectively with shocks emanating from the international economy. Такая основа будет необходима для того, чтобы в максимальной степени устранить факторы неустойчивости и более эффективно решать проблемы, связанные с нестабильным положением мировой экономики.
The integration of the mining and metallurgical industries of the formerly centrally planned economies into the world market would initially further increase the state-controlled sector of the international iron ore mining industry. Интеграция горнодобывающих и металлургических предприятий бывших стран с централизованно планируемой экономикой в структуры мирового рынка приведет на начальном этапе к повышению доли контролируемого государством сектора в мировой железорудной промышленности.
Recent international economic developments have had in many cases a disproportionate impact on women and children, the majority of whom live in developing countries. Последние тенденции в мировой экономике во многих случаях особенно серьезно затронули женщин и детей, большинство из которых проживают в развивающихся странах.
To promoting the establishment of an open, equitable, cooperative and mutually beneficial international economic environment; содействия формированию условий для развития мировой экономики на основе открытости, справедливости, сотрудничества и взаимной выгоды;
During this decade, new challenges and unforeseen difficulties have arisen for the developing countries and their youth populations, leading to their continued overall international marginalization and socio-economic deterioration. В ходе этого десятилетия у развивающих стран и их молодого населения возникли новые проблемы и непредвиденные трудности, что ведет к их продолжающейся общей маргинализации на мировой арене и социально-экономическому упадку.
In the course of the deliberations, it was noted that short-term economic difficulties in some countries were curbing international economic growth during the current year. З. Проведенные обсуждения позволили сделать вывод о том, что краткосрочные экономические трудности в некоторых странах, наблюдаемые в этом году, сдерживают рост мировой экономики.
Their economies currently depended on fluctuations in the international economic environment; the Second Committee should address the question of whether adequate steps had been taken to minimize the impact of uncertainties on those countries. Их экономика в настоящее время зависит от изменения конъюнктуры в рамках мировой экономической системы; в связи с этим Второму комитету необходимо будет изучить вопрос о том, принимаются ли адекватные меры для того, чтобы свести к минимуму последствия неопределенности для этих стран.
Left-wing ideologues have long viewed structural-reform programs with deep suspicion, accusing international lenders like the IMF and the World Bank of being captured by neoliberal market fundamentalists. Левые идеологи уже давно смотрят на программы структурных реформ с большим подозрением, обвиняя международных кредиторов, например, МВФ и Мировой банк, в том, что они попали под власть неолиберальных рыночных фундаменталистов.
Precisely speaking, CIEPEC, a perfect union of comprehensive and professional, regional and world, has become a real international fair in China. Можно с точностью сказать, что CIEPEC, идеальное место, где соединяется всесторонность и профессионализм, региональный и мировой, став реальной международной ярмаркой в Китае.
The Strategy noted that the international trading system was the pillar of an interdependent world economy and that conditions of openness and fairness in the interests of all countries needed to be established. В Стратегии отмечено, что система международной торговли является краеугольным камнем взаимозависимой мировой экономики и что необходимо способствовать созданию условий открытости и справедливости в интересах всех стран.
It is used also in judgements of the international tribunals which had to judge crimes against humanity following the Second World War. Оно используется также в решениях международных трибуналов, которым довелось рассматривать дела по обвинению в преступлениях против человечности после второй мировой войны.
Other international treaties directly concerned with problems of nationality in cases of State succession have played an important role, in particular after the First World War. Важную роль, особенно после первой мировой войны, сыграли и другие международные договоры, непосредственно касающиеся проблем гражданства в случае правопреемства государств.
The conclusion of the Uruguay Round was a major achievement in international trade relations as a crucial element in promoting world trade and growth. Завершение Уругвайского раунда явилось крупным достижением в области международных торговых отношений как чрезвычайно важный элемент развития мировой торговли и повышения экономического роста.
As developing nations handicapped by their geographical location, those countries were doubly disadvantaged when it came to participating in the globalization of the world economy and international trade. Будучи развивающимися странами, которые сталкиваются с трудностями из-за своего географического положения, эти страны находятся в особо неблагоприятном положении в том, что касается их участия в интернационализации мировой экономики и международной торговли.
That constituted not only an obstacle to the full realization of a transparent, open, predictable and non-discriminatory international trading regime but could also greatly undermine world economic growth. Эти попытки не только препятствуют созданию транспарентного, открытого, предсказуемого и недискриминационного режима международной торговли, но также и могут серьезно затормозить мировой экономический рост.
Mr. RESHETNYAK (Ukraine) said that international migration acted as a barometer of the state of the world economy, showing up the unevenness of its development. Г-н РЕШЕТНЯК (Украина) говорит, что международная миграция является барометром состояния мировой экономики, отражая равномерность ее развития.
The developed economies should better integrate the international dimension into their macroeconomic and monetary policies, since these have a crucial impact on world growth and development. Развитым странам следует активнее включать международный аспект в свою макроэкономическую и финансовую политику, поскольку она оказывает исключительно важное влияние на мировой рост и развитие.
Such a meeting could focus world attention on the changing and evolving face of multilateral disarmament, arms control and international security at the macro and micro levels. На таком форуме внимание мировой общественности можно было бы сосредоточить на меняющемся и эволюционизирующем облике многостороннего разоружения, контроля над вооружениями и международной безопасности на макро- и микроуровнях.
Recent developments in the international economy confirmed the need to reinforce UNCTAD as a trade forum for the formulation of policies that had a marked development perspective. Последние изменения в мировой экономике подтверждают необходимость укрепления ЮНКТАД в качестве форума по вопросам торговли, занимающегося разработкой политики, которая содержит в себе важный компонент - аспекты развития.
In recent years, however, they have begun increasingly to focus on the international economic environment. Вместе с тем в последние годы акцент в большей степени начал делаться на вопросы, касающиеся мировой экономики.
It was also decided to examine "environmental degradation and the international economic environment... without introducing new forms of conditionality". Наряду с этим было решено рассмотреть "взаимосвязь между ухудшением состояния окружающей среды и положением в мировой экономике [...], не вводя при этом новых форм обусловленности".
The debt-servicing capacity of a country depends on developments in the international economy as much as on success in structural adjustment at home. Возможности страны обслуживать долг в такой же мере зависят от тенденций развития мировой экономики, как и от успеха структурной перестройки внутри страны.
The strengthening of intraregional links (without restricting further integration into the international market) has been based so far mainly on a grid of bilateral agreements. Укрепление внутрирегиональных связей (без ограничения дальнейшей интеграции в мировой рынок) до сих пор осуществлялось главным образом на основе двусторонних соглашений 54/.