For example, whereas the Annuaire français de droit international included almost yearly entries of French practice on the topic in the aftermath of the Second World War, it has recorded no incident of French practice since 1957. |
Например, если во Французский ежегодник международного права почти каждый год помещались примеры французской практики по этой теме сразу же после окончания Второй мировой войны, то после 1957 года в него не было помещено ни одного примера из французской практики. |
What are the key international ICTs in logistics, trade facilitation and supply chain security that would assist landlocked and transit developing countries to better participate in world trade? |
Какие ключевые международные ИКТ в области логистики, упрощения процедур торговли и обеспечения безопасности сбытовых цепей могут улучшить возможности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита для участия в мировой торговле? |
Indeed, while developing countries as a whole appear to have become more active and dynamic participants in world trade over the past two decades, on closer examination there has been a great deal of diversity in the channels of their participation in the international division of labour: |
Действительно, хотя развивающиеся страны в целом за последние два десятилетия, как представляется, стали более активными и динамичными участниками мировой торговли, более глубокий анализ позволяет выявить значительные расхождения в каналах их участия в международном разделении труда. |
Most international trade is in chilled/frozen meat, in the form of cuts; further processed products only account for about 10 per cent of world trade but world demand is increasing for further processed convenience products. |
Основной объем международной торговли приходится на поставки охлажденных/ замороженных мясных отрубов; лишь около 10% мировой торговли приходится на поставки продукции более высокой степени переработки, хотя спрос на переработанные товары, удобные для приготовления, в мире постоянно растет. |
Notes with deep concern that the ongoing world financial and economic crisis is still severely impacting international trade, affecting developing countries in particular, and expresses concern about the fragile and uneven state of the recovery of trade flows; |
З. отмечает с глубоким беспокойством, что продолжающийся мировой финансово-экономический кризис все еще оказывает значительное негативное влияние на международную торговлю, особенно сильно сказываясь на положении развивающихся стран, и выражает беспокойство по поводу неустойчивости и неравномерности оживления торговых потоков; |
In June 2005, to cope with the challenge of securing and facilitating the international trade supply chain, the 105th/106th Council Sessions of the World Customs Organization (WCO) endorsed the Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade (hereinafter "the Framework"). |
Для решения задачи обеспечения безопасности и содействия системам поставок в рамках международной торговли Всемирная таможенная организация (ВТО) на своих 105/106й сессиях в июне 2005 года одобрила Рамочные стандарты безопасности и облегчения мировой торговли (далее «Рамочные стандарты»). |
"After the Second World War, this situation compelled the developing countries and the newly de-colonized states into promoting the development of a new international principle which recognized and protected their rights over their natural resources and wealth in their own countries." |
"Ситуация после второй мировой войны побудила развивающиеся страны и новые государства, избавившиеся от колониальной зависимости, добиваться разработки нового международного принципа, который бы признавал и защищал их права над природными ресурсами и естественными богатствами своей собственной страны"18. |
The Chinese began toying with the idea of abandoning their "peaceful rise" in favor of what then-President Hu Jintao defined at a July 2009 conference of Chinese diplomats as "the democratization of international relations" and "global multipolarity." |
Китайская нация играет с идеей отказа от «мирного развития» в пользу курса, который на встрече китайских дипломатов в 2009 году президент Ху Цзиньтао определил как «демократизацию международных отношений» и «мировой полицентризм». |
The Government had drawn up an anti-crisis programme, while the President had set out a post-crisis vision of global development, proposing international legislation on a single world currency and the establishment of a world committee to guard against financial monopoly and a world free trade committee. |
Прави-тельство выработало антикризисную программу, а президент выступил с видением послекризисного развития мира, предложив разработать между-народный закон о единой мировой валюте, а также создать всемирный эмиссионный центр, всемирный антимонопольный валютный комитет и всемирный комитет рыночной свободы. |
d) Assessing the quantitative and qualitative aspects of international aid. UNCTAD should continue its useful role of providing independent, ahead-of-the-curve analysis and explaining how sustainable development is in the mutual interest of all countries. |
с) оказывать поддержку развивающимся странам и странам с переходной экономикой в их усилиях по разработке стратегий в области развития и созданию институтов экономического управления, соответствующих новым структурам взаимозависимости в мировой экономике; и |
ISPS International Ship and Port Facility Security |
Мировой океан и морское право |
World Wide Fund for Nature International |
Всемирный фонд для охраны мировой природы |
International Tropical Timber Organization, Status of Tropical Forest Management 2005. |
Мировой обзор лесного хозяйства, 2007 год. |
The Slovene branch of Amnesty International and the Legal and Information Centre for NGOs had been consulted and invited to the Commission's meetings. |
Эта норма «упоминалась в бесчисленном количестве договоров, например почти во всех 250 договорах оо выплате аккордных сумм, заключенных после второй мировой войны». |
International trade liberalization tilts the distribution of profits and incomes towards export-oriented sectors and the expense of non-tradable sectors. |
Либерализация мировой торговли смещает баланс распределения прибылей и доходов в сторону экспортно ориентированных секторов за счет секторов, не имеющих выхода на внешние рынки. |
World Customs Organization, International Chamber of Commerce and |
УПРОЩЕННЫЕ ПРОЦЕДУРЫ ДЛЯ РОСТА МИРОВОЙ ТОРГОВЛИ |
After graduating from MGIMO, Arbatov began graduate studies at the Institute of World Economy and International Relations (IMEMO) in Moscow. |
Выпускник МГИМО, учился в аспирантуре Института мировой экономики и международных отношений в Москве. |
The West got together - the Bretton Woods Institution, World Bank, International Monetary Fund - the problem solved. |
Запад объединился - Организация Бреттона Вудса, Мировой Банк, Международный Валютный Фонд - проблема решена. |
International trade and finance had become more unbalanced than ever, threatening to destabilize the whole world economy. |
Степень несбалансированности международной торговли и финансов достигла беспрецедентного уровня, ввиду чего возникает угроза дестабилизации всей мировой экономики. |
The new International terminal building holds a world record - having the longest single sheet rooftop measuring 164.2 meters. |
Новое здание международного терминала держит мировой рекорд по длине кровельных листов (164,2 метра). |
Corruption is a global ethical and legal issue and is defined by Transparency International as the abuse of entrusted power for private gain. |
Transparency International, Мировой банк и другие организации понимают под коррупцией злоупотребление доверенной властью ради личной выгоды. |
As the new global world continues to progress ITA sees how the International Telecommunication Academy continues to evolve. |
В условиях непрерывной мировой глобализации Международная академия связи изыскивает пути своего дальнейшего развития. |
The biannual World Economic Outlook, published by the International Monetary Fund, provides a brief summary of the macroeconomic conditions in the region. |
В выходящем два раза в год издании Международного валютного фонда «Перспективы мировой экономики» содержится резюме макроэкономических условий в этом регионе. |
The 2009 Amnesty International Report highlights the fact that the world is in the middle of a human rights crisis. |
Факты, изложенные в Докладе Amnesty International-2009, говорят о том, что мировой кризис в области прав человека находится в самом разгаре. |
The book was judged the sixth most important sociological work of the twentieth century by the International Sociological Association. |
Она занимает шестое место среди десяти самых важных книг мировой социологии ХХ века по оценке Международной социологической ассоциации:40. |