Примеры в контексте "International - Мировой"

Примеры: International - Мировой
Langseth's 2013 comedy-drama Hotell debuted at the 2013 Toronto International Film Festival in the Contemporary World Cinema program. Комедийная драма 2013 года «Hotell» была представлена на Кинофестивале в Торонто в 2013 году в программе «Contemporary World Cinema» (современный мировой кинематограф).
International conditions should remain positive for the region in 2007, although less so than in 2006, as global growth is forecast to slow. В 2007 году международная конъюнктура должна быть благоприятной, хотя и не в такой мере, как в 2006 году, поскольку, по прогнозам, темпы экономического роста мировой экономики должны замедлиться.
The International Monetary Fund is thus absolutely right in arguing that excessively front-loaded and synchronized fiscal austerity in most advanced economies will dim global growth prospects in 2013. Международный валютный фонд, таким образом, абсолютно прав, утверждая, что вводимые в основном на начальном этапе и синхронизированные меры жесткой экономии бюджетных средств в большинстве стран с развитой экономикой будут затуманивать перспективы роста мировой экономики в 2013 году.
UNEP was engaged in a number of other activities and partnerships, including with the International Energy Agency based on their World Energy Outlook 2006 report. ЮНЕП участвует в организации ряда других мероприятий и партнерств, в том числе совместно с Международным энергетическим агентством, на основе подготовленного им доклада "Перспективы в области мировой энергетики, 2006 год".
Mr. Covaliu (Romania) noted with concern that, according to the International Labour Organization, youth unemployment remained alarmingly high despite the global economic expansion. Г-н Ковалиу (Румыния) выражает обеспокоенность по поводу того, что, по данным Международной организации труда, уровень безработицы среди молодежи по-прежнему высок, несмотря на подъем мировой экономики.
During the aftermath of the Second World War, the International Chamber of Commerce once again recognized the importance and need for an intergovernmental body and fully supported the development of the United Nations. После Второй мировой войны Международная торговая палата вновь признала важность и необходимость формирования международного органа и полностью поддержала создание Организации Объединенных Наций.
Participants in the session included the Deputy Secretary-General, the Executive Director of the World Food Programme, Catherine Bertini, and the representative of the International Committee of the Red Cross, Sylvie Junod. В заседании приняли участие заместитель Генерального секретаря, Директор-исполнитель Мировой продовольственной программы Катрин Бертини и представитель Международного комитета Красного Креста Сильви Жюно.
The International Chamber of Commerce was founded in 1919 in the aftermath of the First World War by a group of industrialists, financiers and traders who called themselves "the merchants of peace". Международная торговая палата была основана в 1919 году после Первой мировой войны группой промышленников, финансистов и представителей торговых кругов, именовавшей себя «коммерсантами мира».
The request of the International Chamber of Commerce to obtain observer status and represent business views at the General Assembly is part of its historic mission to foster peace and prosperity through world trade. Ходатайство о предоставлении Международной торговой палате статуса наблюдателя и представлении интересов деловых кругов в Генеральной Ассамблее является частью ее исторической миссии по укреплению мира и процветания за счет мировой торговли.
International decisions in the globalized economy, whether private or public, often entail serious cuts in the social expenditure of individual countries. Решения, принимаемые частными и государственными органами в рамках мировой глобальной экономики, во многих случаях ведут к резкому сокращению государственных расходов на социальные нужды.
For instance, representation of developing countries' shares in International Monetary Fund (IMF) quotas and World Bank capital does not reflect their shares in the world economy today. Например, приходящаяся на развивающиеся страны доля квот Международного валютного фонда (МВФ) и капитала Всемирного банка не отражает их участие в современной мировой экономике.
International solidarity, translated into concrete action, is the only way to establish an equitable global economic system that would achieve sustainable development and lead to partnership on an equal footing between North and South. Международная солидарность, воплощенная в конкретные действия, это единственный путь к созданию справедливой мировой экономической системы, позволяющей достичь устойчивого развития и ведущей к равноправному партнерству между Севером и Югом.
FAO was currently working with the World Food Programme and the International Fund for Agricultural Development to make a genuine difference in the lives of the hungry and poor throughout the developing world. ФАО в настоящее время работает с Мировой продовольственной программой и Международным фондом сельскохозяйственного развития с целью реального улучшения жизни голодающего и наиболее бедного населения во всех развивающихся странах.
That was understood by the negotiators at Versailles at the end of the First World War when they included in their Peace Treaty a lengthy clause devoted to the International Labour Organization and inspired by the notion of social justice. Это понимали и участники переговоров в Версале в конце первой мировой войны, когда они включили в свой мирный договор пространное положение, посвященное Международной организации труда и вызванное осознанием социальной справедливости.
This is the only case in the world in which the Security Council had to demand from a State to subject its nuclear facilities to the comprehensive safeguards regime of the International Atomic Energy Agency (IAEA). Это единственный случай в мировой практике, когда Совет Безопасности вынужден был потребовать от государства поставить свои ядерные установки под всеобъемлющий режим гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).
International trade has been one of the most buoyant elements of the world economy since the start of the Decade, growing by 7.5 per cent per annum between 1990 and 1995. Международная торговля была одним из наиболее активных элементов мировой экономики с начала Десятилетия - ее ежегодный рост в период с 1990 по 1995 год составлял 7,5 процента.
The transition of the International Trade Centre UNCTAD/WTO (ITC) to an effective and focused instrument for the promotion of expanded world trade has begun after a long period in which no direction was exercised. Преобразование Центра по международной торговле (ЦМТ) в эффективный специализированный механизм для содействия расширению мировой торговли началось после длительного периода времени, когда работой Центра никто не руководил.
The Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO and the Committee on Oceanic Research of the International Council for Science organized a symposium, "The ocean in a high-CO2 world", to discuss the issue. Для обсуждения этой проблемы Межправительственная океанографическая комиссия ЮНЕСКО и Комитет по океанографическим исследованиям Международного совета по науке провели симпозиум «Мировой океан в богатом углекислым газом мире».
It had established an ad hoc unit on the guidelines and was working closely with the Office of the High Commissioner for Human Rights, the World Food Programme and the International Fund for Agricultural Development on that issue. Она учредила специальную группу по руководящим принципам и тесно сотрудничает в этом вопросе с Управлением Верховного комиссара по правам человека, Мировой продовольственной программы и Международным фондом сельскохозяйственного развития.
I think everyone unanimously agreed to recommend the reform of the Security Council, the International Monetary Fund, the Bretton Woods agreements and all of the institutions born just after the Second World War. Я считаю, что все единодушно согласились рекомендовать проведение реформы Совета Безопасности, Международного валютного фонда, бреттон-вудских соглашений и всех учреждений, учрежденных сразу после второй мировой войны.
Many other sources of information on the evolution of the world economy are also at the disposal of Member States, be it from the BWI, OECD, the Bank for International Settlements and others. В распоряжении государств-членов имеются и многие другие источники информации об эволюции мировой экономики, будь то от БВУ, ОЭСР, Банка международных расчетов и других.
WVF assisted in the organization of an International Conference of Veterans and Civilian Victims to promote reconciliation and peaceful development among former adversaries, which was held in Budapest on 3-5 April on the occasion of the 60th anniversary of the end of World War II. В целях поощрения примирения и мирного сосуществования бывших противоборствующих сторон ВФВ оказала содействие в организации в Будапеште 3-5 апреля по случаю шестидесятой годовщины окончания второй мировой войны Международной конференции ветеранов и гражданских жертв.
Ms. Lewis (International Labour Organization) said that the liberalization of the world economy had not proved to be the panacea that developing countries had been led to believe. Г-жа Льюис (Международная организация труда) говорит, что либерализация мировой экономики так и не стала той панацеей, в которую пытались заставить поверить развивающиеся страны.
The world economy was becoming less vigorous, however, and the International Conference would be an opportune time to examine ways and means of mobilizing and utilizing resources for development. Темпы роста мировой экономики падают, поэтому Конференция начинается в очень подходящий момент - на ней будут проанализированы возможности мобилизации и использования ресурсов, направляемых на цели развития.
Mr. Anwar (Pakistan) said that the work of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) was particularly important in the era of globalization and liberalization of the world economy. Г-н АНВАР (Пакистан) говорит, что работа Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) приобретает особенно важное значение в эпоху глобализации и либерализации мировой экономики.