One delegation said that because of the difficult global economy, it was difficult for many countries to meet the requests for core funding from various international organizations. |
Одна из делегаций заявила, что из-за сложной ситуации в мировой экономике многие страны испытывают трудности с выполнением поступающих от различных международных организаций запросов о выделении средств по линии основного финансирования. |
UNEP has successfully promoted the green economy agenda on the world stage as a primary example of its work to catalyse and promote international action. |
ЮНЕП успешно продвигает вперед программу экологизации экономики на мировой арене как первостепенный пример своей работы по стимулированию и поощрению международных действий. |
Also, integrated approaches to development in an interdependent and open world economy would be required at national, regional and international levels. |
Кроме того, в условиях взаимозависимой и открытой мировой экономики на национальном, региональном и международном уровнях потребуются комплексные подходы к процессам развития. |
The development of a national sustainable training programme will increase the understanding of the United Republic of Tanzania of international trade and help the country integrate further into the global marketplace. |
Разработка устойчивой национальной программы подготовки кадров позволит углубить понимание специфики международной торговли в Объединенной Республике Танзании и помочь стране глубже интегрироваться в мировой рынок. |
We call for renewed international efforts to clean up oil reserves and residues and hazardous materials and explosives left over from ships sunk during the Second World War. |
Мы призываем активизировать международные усилия по очистке районов нефтяных месторождений и удалению остатков нефтепродуктов, а также удалению опасных материалов и взрывчатых веществ, оставшихся на судах, затонувших во время Второй мировой войны. |
With the growing interlinkages in world trade, investment and production, global value chains account for a rising share of international trade, offering new opportunities for many developing countries. |
С учетом растущих взаимосвязей в мировой торговле, инвестициях и производстве на глобальные производственно-сбытовые цепочки приходится все большая доля международной торговли, что открывает новые возможности для многих развивающихся стран. |
Mr. De Vega (Philippines) said that UNCITRAL had helped to facilitate world trade by progressively harmonizing and unifying international trade law. |
Г-н Де Вега (Филиппины) говорит, что ЮНСИТРАЛ оказывает содействие мировой торговле путем последовательной гармонизации и унификации международного торгового права. |
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that the traditional international strategy for combating the world drug problem had clearly not produced the desired results. |
Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что очевидным является то, что традиционная международная стратегия решения мировой проблемы наркотиков не принесла желаемых результатов. |
In his introduction, he pointed out that services as a sector represented a growing share of the global economy and of international trade, especially since 2005. |
В своем вступительном слове он указал, что доля сферы услуг в мировой экономике и в международной торговле постоянно растет и этот рост особенно заметен начиная с 2005 года. |
ICP has become the world's largest international statistical initiative in its coverage of the global economy and the scope of GDP and its aggregates. |
ПМС стала крупнейшей в мире международной инициативой в области статистики по масштабу охвата мировой экономики и характеру анализа ВВП и его составляющих. |
The share of developing countries in international trade increased throughout the 1970s to reach 27 per cent of world trade in 1981. |
На протяжении 70-х годов доля развивающихся стран в общем объеме мировой торговли возрастала и в 1981 году достигла 27%. |
Today, international order is marked by three extremely demanding and global challenges: global tensions, global imbalances and global constraints. |
Сегодня мировой порядок определяют три сложнейших глобальных вызова: глобальная напряженность, глобальные диспропорции и глобальные ограничения. |
Acute global threats and challenges call for the consolidation of collective approaches in international affairs and for further improvement of the instruments of multilateral diplomacy. |
Ответом на острые глобальные вызовы и угрозы должны стать консолидация коллективных начал в мировой политике, дальнейшее совершенствование многосторонней дипломатии. |
The establishment of an international financial centre would help to ensure the gradual development of a regional financial market and improve the stability of the entire global financial architecture. |
Создание международного финансового центра поможет обеспечить постепенное развитие регионального финансового рынка и повышение стабильности всей мировой финансовой архитектуры. |
The Commission on Narcotic Drugs highlighted in its work the need for strong international and development cooperation against the world drug problem. |
В своей работе Комиссия по наркотическим средствам уделила большое внимание необходимости укрепления международного сотрудничества и сотрудничества в целях развития в решении мировой проблемы наркотиков. |
With the exponential growth in global trade in recent decades, enhanced access to regional and international markets represented a considerable potential source of growth for Ethiopia's economy. |
Учитывая показательный рост мировой торговли за последнее десятилетие, расширение доступа на региональные и международные рынки представляет собой существенный потенциальный источник роста экономики Эфиопии. |
This framework is aimed at achieving greater liberalization and expansion of trade and improving the international framework for the conduct of world trade. |
Эти рамки установлены с целью достижения большей либерализации и расширения торговли, а также укрепления международных основ ведения мировой торговли. |
In addition to a number of initiatives at various international fora aimed at streamlining the global fight against terrorism, it has taken extensive legislative and executive measures at the national level. |
Помимо ряда инициатив в рамках различных международных форумов, направленных на рационализацию мировой борьбы с терроризмом, она принимает широкие законодательные и исполнительные меры на национальном уровне. |
Domestic efforts to mitigate the consequences of external trade and financial shocks should be supported by effective international financial arrangements tailored to the needs of developing countries in a globalizing world economy. |
Национальные усилия, направленные на смягчение последствий внешних торговых и финансовых шоковых потрясений, должны подкрепляться эффективными международными финансовыми механизмами, учитывающими потребности развивающихся стран в условиях глобализации мировой экономики. |
South-South trade is an important aspect of an emerging international trade geography whereby developing countries as a whole are progressively becoming a source of growth for the world economy. |
Торговля Юг-Юг является важным аспектом формирующейся географии международной торговли, в рамках которой развивающиеся страны в целом постепенно превращаются в источник роста для мировой экономики. |
The "advent" of China as an active player in global trade represented both challenges and opportunities for developing countries and the international trading system. |
В связи с "появлением" Китая в качестве активного участника мировой торговли возникают как проблемы, так и возможности для развивающихся стран и международной торговой системы. |
The birth of the United Nations coincided with the victory in the Second World War and was a key factor in the formation of the contemporary international order. |
ООН - ровесница Победы во Второй мировой войне и ключевой фактор формирования современного международного порядка. |
As the most representative international institution with a universal mandate, the United Nations has been and remains a major integration factor in global politics. |
Организация Объединенных Наций как наиболее представительная межгосударственная структура с универсальной компетенцией была и остается одним из важнейших интеграционных факторов мировой политики. |
It is important to consider seriously the current coordination mechanisms with other international organizations involved in development and the liberalization of world economy and trade. |
Важно также серьезно проанализировать ныне существующие механизмы координации с другими организациями, вовлеченными в процесс развития и либерализации мировой экономики и торговли. |
This progress was greatly helped by favourable conditions such as growing world trade, high commodity prices and the low cost of international finance. |
Этому прогрессу во многом способствовали благоприятные условия, в частности рост мировой торговли, высокие цены на сырьевые товары и низкая стоимость международных финансовых ресурсов. |