Many representatives expressed their heartfelt appreciation for the valuable work performed by the outgoing Executive Secretary in spearheading international efforts to save the ozone layer and mobilizing a diverse global community in pursuit of that goal. |
Многие представители выразили искреннюю признательность покидающему свой пост Исполнительному секретарю за проделанную им ценную работу по руководству международными усилиями по спасению озонового слоя и мобилизации всей мировой общественности во имя достижения этой цели. |
Given this, and the potential for contagion and instability, there is a need for better international coordination of monetary policies, management of global liquidity and communication. |
С учетом этого и вероятности потрясений и нестабильности необходимо улучшить координацию денежно-кредитной политики, регулирование мировой ликвидности и коммуникации. |
The Alliance's global forums are the premier events that serve as the main global platform for cross-cultural dialogue, eliciting international media coverage throughout the world. |
Центральные мероприятия Альянса - глобальные форумы - являются основной мировой платформой для межкультурного диалога и освещаются международными средствами массовой информации во всех странах мира. |
Small and medium-sized enterprises operate in an increasingly integrated world and are consequently not only affected by the national regulatory environment but also by multilateral and international agreements. |
Малые и средние предприятия действуют в условиях растущей интеграции мировой экономики и, соответственно, на них оказывают влияние не только национальные нормативно-правовые условия, но и многосторонние и международные соглашения. |
The relevant international treaties during World War II and the Peace Treaty of San Francisco referred to by the Vietnamese side |
Упомянутые вьетнамской стороной важные международные договоры периода Второй мировой войны и Сан-Францисский мирный договор |
This needs to be complemented by international financial system reform, which strengthens the representation and participation of the developing countries in the international financial institutions, with a view to restoring the legitimacy and effectiveness of the global economic governance institutions. |
Это необходимо дополнить реформой международной финансовой системы, которая усиливала бы представительство и участие развивающихся стран в международных финансовых учреждениях в целях восстановления легитимности и эффективности учреждений, занимающихся управлением мировой экономикой. |
In addition, voice and representation of middle-income countries in the international financial institutions and other international decision-making groups or bodies should be commensurate with their importance in the global economy. |
Кроме того, уровень влияния и представленность стран со средним уровнем дохода в международных финансовых учреждениях и других международных директивных группах или органах должны быть соразмерны их весу в мировой экономике. |
The Principality of Andorra has a long tradition of peace. It has always expressed its support at the international level for the non-proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and for efforts to ensure international peace and security. |
Княжество Андорра является страной, которая издавна проводит миролюбивую политику, всегда выступает на мировой арене в поддержку нераспространения ядерного, химического и биологического оружия, а также борется за международный мир и безопасность. |
Mr. Askarov (Uzbekistan) emphasized the importance of impartial and balanced information about international and regional developments, and about current issues in international politics and the world economy. |
Г-н Аскаров (Узбекистан) подчеркивает важность обеспечения беспристрастного и сбалансированного освещения тех или иных событий международного и регионального уровня и актуальных вопросов международной политики и мировой экономики. |
He called for comprehensive reform of the international financial architecture to address systemic issues and said that India had been working to ensure a greater voice and participatory space for developing countries in the international financial institutions. |
Оратор призывает провести всеобъемлющую реформу мировой финансовой архитектуры для устранения системных проблем и говорит, что Индия предпринимает все шаги для усиления роли и обеспечения более активного участия развивающихся стран в работе международных финансовых учреждений. |
The continuing disarray in the world economy reflected a fundamental flaw in the international economic system itself, whose trade, finance and technology transfer structures and mechanisms gave developing countries little say in international economic decision-making. |
Сохраняющаяся неустойчивая ситуация в мировой экономике отражает основной недостаток самой международной экономической системы, в которой структуры и механизмы в области торговли, финансов и передачи технологий предоставляют развивающимся странам мало возможностей для участия в процессе принятия экономических решений на международном уровне. |
Reduced access to a stable source of international finance and a weaker bargaining position in international trade will leave some of the economic potential of poor countries underutilized and this should be considered a welfare loss for the world economy at large. |
В результате ухудшения доступа к стабильным источникам международных финансовых ресурсов и ослабления позиций на международных торговых переговорах часть экономического потенциала бедных стран окажется незадействованной, а это следует рассматривать как потери мировой экономики в целом с точки зрения достижения максимального уровня благосостояния. |
For that and other important reasons the Bahamas calls for the convening of a major international conference to review the international financial and monetary architecture and global economic governance structures. |
По этой и другим важным причинам Багамские Острова призывают к созыву крупной международной конференции для обзора международной валютно-финансовой системы и структур управления мировой экономикой. |
The slow progress in reaching Millennium Development Goal 1 on eradicating extreme poverty and hunger despite actions at the national and international levels, the international food crisis and the devastating consequences of the current financial crisis make clear that poverty represents a major challenge. |
Медленный прогресс в направлении к достижению цели 1 Декларации тысячелетия, касающейся искоренения крайней нищеты и голода, несмотря на действия, принимаемые на национальном и международном уровнях, мировой продовольственный кризис и катастрофические последствия текущего финансового кризиса ясно указывают на то, что нищета остается серьезнейшей проблемой. |
The recent G-20 Summit in Washington, D.C., on the international financial crisis was an important first step, but it was only that, a first step towards raising inclusiveness in international economic decision-making. |
Недавний саммит Группы 20 в Вашингтоне, посвященный путям выхода из мирового финансового кризиса, стал важным первым шагом в этом направлении, но не более того - лишь первым шагом к расширению круга участников процесса принятия решений по вопросам функционирования мировой экономики. |
With consistent definitions and concepts used in the sectoral accounts and in the cross-border surveys, such data would provide an understanding of the relationship between the international financial system and the real economy. |
При использовании в счетах секторов и в трансграничных обследованиях единообразных определений и понятий такие данные позволили бы понять взаимосвязь между мировой финансовой системой и реальной экономикой. |
Additionally, six short courses on topical international economic issues were organized in 2012: |
Кроме того, в 2012 году было организовано шесть кратких курсов по актуальным проблемам мировой экономики: |
For our part, we call upon the 'official representatives' of NATO and the Pentagon to refrain from cynically misleading international public opinion regarding the actual situation on the Russian-Ukrainian border. |
Со своей стороны призываем "официальных представителей" НАТО и Пентагона отказаться от циничного введения в заблуждение мировой общественности относительно реального положения дел на российско-украинской границе. |
These benefit is used by our subsidiary BMG Bremsmaterial GmbH in order to supply the international market with OE and AM brake linings. |
Так, наша дочерняя компания BMG Bremsmaterial GmbH занимается поставками на мировой рынок тормозных накладок, отвечающих требованиям как производителей автомобилей, так и торговцев запчастями. |
The United Nations had a central role to play in international discussions on the world economy, sustainable development and the architecture of global economic governance. |
В обсуждении на международном уровне вопросов мировой экономики, проблем устойчивого развития и архитектуры управления глобальной экономикой важная роль отводится Организации Объединенных Наций. |
It was equally important to rethink the international economic architecture in order to take into account a holistic vision of the world economy that promoted social inclusion and equality. |
В равной степени важно переосмыслить международную экономическую архитектуру с учетом целостного видения мировой экономики, с тем чтобы она способствовала социальному единству и равенству. |
Some delegations noted that certain exceptions for international crimes were evolving, and the Commission was encouraged to take full consideration of treaties and jurisprudence following the Second World War. |
Некоторые делегации отметили, что в настоящее время формируются определенные исключения в отношении международных преступлений, и Комиссии было предложено в полной мере учитывать договоры и практику периода после Второй мировой войны. |
The global economy was confronting a number of challenges and new policies and international frameworks that respected the basic principle of inclusive participation were urgently needed. |
Для решения целого ряда проблем, возникших в мировой экономике, срочно необходимы новые стратегии и международные рамочные программы, учитывающие базовый принцип всеобщего участия. |
What was required was a structural transformation of the global financial system, a major reform of international financial institutions and an end to unscrupulous speculation. |
Что необходимо так это структурное преобразование мировой финансовой системы, т.е. проведение крупной реформы международных финансовых институтов и прекращение безудержной спекуляции. |
Reducing illicit traffic in opiates will contribute to enhanced international peace and stability as well as to solving problems of economic, social and humanitarian character related to the world drug problem. |
Сокращение незаконного оборота опиатов будет содействовать укреплению международного мира и стабильности, а также решению проблем экономического, социального и гуманитарного характера, связанных с мировой проблемой наркотиков. |