Примеры в контексте "International - Мировой"

Примеры: International - Мировой
After the Second World War, the founding fathers of the Organization, in order to save succeeding generations from the scourge of war, which had brought untold sorrow to mankind, entrusted to the Security Council the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. После Второй мировой войны основатели нашей Организации ради избавления грядущих поколений от бедствий войны, которая причинила человечеству невыразимое горе, возложили на Совет Безопасности главную ответственность по поддержанию международного мира и безопасности.
The ESCWA region's international trade accounted for only 2.1 per cent of the world total trade volume in 1996/97, indicating a significant decline from 7.2 per cent in 1980/81. В 1996/97 году внешнеторговый оборот стран региона ЭСКЗА составил всего 2,1 процента от общего объема мировой торговли (по сравнению с 7,2 процента в 1980/81 году).
The heavy responsibilities reposed in the world body by present-day international realities demand that the United Nations system should undergo substantial reform if it is to respond more efficiently and effectively to the needs and concerns of its Member States and their peoples, now and in the future. Тяжелый груз ответственности, возложенный на мировой орган современными международными реалиями, требует того, чтобы в Организации Объединенных Наций была проведена существенная реформа, с тем чтобы она могла более эффективно и действенно реагировать на потребности и проблемы своих государств-членов и их народов и сегодня и в будущем.
Indeed, imbalances in the world economy today pose serious challenges to future international stability: imbalances in the distribution of wealth, between the forces driving economic integration and political fragmentation, between humanity's impact on, and the capacities of, planetary life-support systems. Более того, нынешние дисбалансы мировой экономики создают серьезные угрозы для будущей международной стабильности: дисбалансы в распределении богатства, несбалансированность сил экономической интеграции и политической фрагментации, дисбалансы между воздействием человечества на общепланетарные системы жизнеобеспечения и возможностями таких систем.
The process of globalization was and is becoming more acute and the increasing marginalization of developing countries in the global economy was becoming a reality, especially in the critical areas of international trade, money, finance, technology, information and communication flows. Процесс глобализации становился и по-прежнему становится все более острым, а растущая маргинализация развивающихся стран в рамках мировой экономики становилась реальностью, особенно в критически важных областях международной торговли, валютных отношений, финансов, технологии и потоков информации и коммуникации.
Considering that the stability of the world financial system was in the best interest of all, ways should be found to reduce systemic risk in international private capital markets, especially portfolio markets, while simultaneously strengthening direct investment flows, particularly to developing countries. Поскольку стабильность мировой финансовой системы отвечает интересам всех, следует найти пути уменьшения рисков, связанных с изменениями, затрагивающими всю систему рынков международного частного капитала, особенно рынков ценных бумаг, в период, когда наблюдается активизация потоков прямых частных инвестиций, в частности в развивающиеся страны.
Private capital flows have become much more important to the international monetary system, and an increasingly open and liberal system has proved to be highly beneficial to the world economy. Потоки частного капитала стали играть гораздо более важную роль в рамках международной валютной системы, а последствия обеспечения все большей открытости и либерализации этой системы оказались весьма благоприятными для мировой экономики.
In conclusion, while the liberalization and deregulation of international trade and globalization of the financial system would be a boom to the world economy, it would aggravate unemployment in the developing countries and widen the gap between rich and poor nations. З. И наконец, хотя либерализация и дерегулирование международной торговли и глобализация финансовой системы вызвали бы бум в мировой экономике, они бы усугубили проблему безработицы в развивающихся странах и увеличили разрыв между богатыми и бедными государствами.
Thus, a lack of liquidity introduced a deflationary bias in the performance of developing countries and, through lower international trade, on that of the world economy. Таким образом, отсутствие наличных средств привносит тенденцию к снижению экономической активности в функционирование развивающихся стран и - в результате сокращения международной торговли - в функционирование мировой экономики.
In the light of the uncertainty and imbalances which characterized the global economy and particularly affected the developing countries, their participation in the international economic decision-making processes, in the United Nations and in the Bretton Woods institutions, must be broadened and strengthened. В силу неопределенности и неустойчивости мировой экономики, неблагоприятно сказывающихся прежде всего на развивающихся странах, необходимо расширять и укреплять участие этих стран в процессах принятия экономических решений в международном масштабе, в рамках Организации Объединенных Наций и при содействии бреттон-вудских учреждений.
It is certain that international financial imbalances strike directly at the already frail economies of the developing countries. Such imbalances will continue to worsen as long as world economic structures are marked by unequal terms of trade. Безусловно, международные финансовые диспропорции наносят мощный удар по и без того ослабленной экономике развивающихся стран; эти диспропорции будут усиливаться до тех пор, пока существуют структуры мировой экономики, основанные на неравных условиях торговли.
His country believed in cooperation and regional integration as an essential step towards the creation of an integrated world economic system, and had taken a leading role in regional and international social and economic activities. Его страна считает, что сотрудничество и региональная интеграция являются важным шагом на пути к созданию целостной мировой экономической системы, при этом она играет ведущую роль в социальной и экономической деятельности на региональном и международном уровнях.
Because of the heavy dependence of his country's economy on the external situation, it strongly supported the globalization of the world economy and the liberalization of international trade, which it hoped would be beneficial for every economy. По причине сильной зависимости экономики его страны от внешней ситуации она решительно выступает в поддержку глобализации мировой экономики и либерализации международной торговли, что, как она надеется, принесет пользу экономике всех стран.
In particular, it supported the proposal to create an international federation of Trade Points to promote cooperation and coordination among Trade Points and enhance the participation of developing countries in world trade of goods and services. В частности, она поддерживает предложение о создании международной федерации центров по вопросам торговли в интересах поощрения сотрудничества и координации деятельности таких центров и расширения участия развивающихся стран в мировой торговле товарами и услугами.
Fourth, the content of international development cooperation must be constantly revised in the light of the new characteristics and needs of the world economy, and the effective participation of developing countries in macroeconomic policies must be strengthened. Кроме того, следует постоянно пересматривать содержание этого сотрудничества в свете новых характеристик и потребностей мировой экономики, а также расширять активное участие развивающихся стран в макроэкономической политике.
Since the appointment in 1992 of a Representative of the Secretary-General on Internally Displaced Persons, substantive progress has been made in mobilizing international attention to the problems of the internally displaced and identifying their specific rights and needs. Со времени назначения в 1992 году Представителя Генерального секретаря по вопросу о вынужденных переселенцах была проделана большая работа по привлечению внимания мировой общественности к проблемам вынужденных переселенцев и определении их особых прав и потребностей.
They are a sign, they are a symptom, they are proof that something is very wrong somewhere on the international scene. Они - сигнал, они - симптом, они - доказательство того, что что-то очень неладно на мировой арене.
He pointed out the importance of the international and regional economic context as a cause of migration, drew attention to the unfair distribution of wealth in the world and stressed the limitations of globalization, which in regions such as Latin America was generating "structural injustice". Он отметил роль состояния мировой и региональной экономики как одной из причин миграции и остановился на проблеме несправедливого распределения богатства в мире и отрицательных сторонах процесса глобализации, который в таких регионах, как Латинская Америка, приводит к "структурной несправедливости".
The outlook for the international economy remains fairly unpromising in view of the problems facing the United States, as well as slower growth in the European economies and a worsening of the Japanese crisis. Однако перспективы оживления мировой экономики дают мало надежд на это в силу проблем, с которыми столкнулась экономика Соединенных Штатов, медленного роста экономики европейских стран и усиления кризиса в Японии.
The strategy also states that an open and fair international trading system is "the pillar of an interdependent world economy" (para. 46), and adequate financial resources, both domestic and external, are a precondition of the revitalization of economic growth. В Стратегии говорится также, что «краеугольным камнем взаимозависимой мировой экономики» является открытая и справедливая система международной торговли (пункт 46), а непременным условием оживления экономического роста является выделение надлежащих внутренних и внешних финансовых ресурсов.
Globalization was based on the opening up and liberalization of the economy and was not concerned with improving the world economy or the international financial system, nor with the social dimension of development. Процесс глобализации опирается на открытые и либеральные экономические отношения, игнорируя необходимость совершенствования мировой экономики или международной финансовой системы и не принимая во внимание социального аспекта развития.
The current weaknesses in the global economy and concerns with security issues such as terrorism and the use of the international financial system by terrorists require significantly enhanced cooperation at the regional level in the exchange of information, intelligence and policy-making in the area of security. С учетом наблюдающихся в настоящее время проблем в мировой экономике и озабоченности по поводу подрыва безопасности вследствие таких явлений, как терроризм и использование международной финансовой системы террористами, на региональном уровне требуется активизировать сотрудничество в обмене информацией, разведданными и выработке политики в области безопасности.
In so doing, it could help countries build democratic systems and market economies, and support international efforts to build a freer and more open world economy from which all could benefit, including through the successful conclusion of the Doha Development Round. Этот процесс поможет странам в формировании демократических систем и рыночной экономики и обеспечит поддержку международных усилий, направленных на создание более свободной и более открытой мировой экономики, от которой выиграют все стороны, в том числе путем успешного завершения переговоров Дохинского раунда развития.
The latter two situations resulted from a series of international agreements reached during and after World War II, while the question of Taiwan is a leftover of China's civil war. Последние две ситуации явились результатом принятия во время и после второй мировой войны ряда международных соглашений, в то время как вопрос о Тайване возник вследствие гражданской войны в Китае.
The General Assembly had invited those present in the high-level meeting to explore ways to strengthen and make more stable the international financial system, and to be more responsive to the challenges of development and to the promotion of economic and social equity in the global economy. Генеральная Ассамблея предложила участникам заседания высокого уровня проанализировать пути создания более прочной и стабильной международной финансовой системы, в большей степени отвечающей задачам развития и цели содействия установлению справедливого социально-экономического порядка в мировой экономике.