Every time capital grows, the international economy goes into recession. |
Всякий раз с ростом капитала наступает спад в мировой экономике. |
In that regard, the connection between international terrorism and the world drug problem was increasingly evident. |
В этом контексте все более очевидной становится связь между международным терроризмом и мировой проблемой наркотиков. |
The IBA is the world's leading organisation of international legal practitioners, bar associations and law societies. |
Международная ассоциация юристов является ведущей мировой организацией, объединяющей практикующих юристов-международников, ассоциации адвокатов и юридические общества. |
In conclusion, he highlighted the importance of the greater involvement of international organizations in the search for a way to balance the current world economic situation. |
В заключение выступающий подчеркнул важность активизации усилий международных организаций для поиска путей сбалансирования нынешней мировой экономической ситуации. |
The country is committed to the creation of a juvenile justice system that complies with international standards and best practices. |
Страна взяла на себя обязательство создать систему правосудия по делам несовершеннолетних, соответствующую международным стандартам и учитывающую опыт лучшей мировой практики. |
Global security and the health of the world economy are closely linked since insecurity discourages private national and international investment. |
Глобальная безопасность и здоровье мировой экономики тесно связаны между собой, поскольку нестабильность подрывает возможности привлечения частных национальных и международных инвестиций. |
Growing population and increasing international trade have also affected ocean space. |
Рост населения и активизация международной торговли также влияют на Мировой океан. |
This is possible once States realize that national policies in a global economy have international consequences. |
Такое станет возможным, когда государства осознают, что национальная политика в области мировой экономики имеет международные последствия. |
Jordan recognizes the nature of the transformations that have taken place in international relations and the global landscape over the past decade. |
Иордания признает характер преобразований, происшедших в международных отношениях и на мировой арене за последнее десятилетие. |
The World Energy Resources Survey is of paramount importance for national and international energy planning and decision making. |
Мировой обзор запасов энергетических ресурсов имеет крайне важное значение для национального и международного планирования и принятия решений в области энергетики. |
The global ascendancy of neo-liberal economics and the entrenchment of corporate power in international and national affairs constitute a threat to society and nature. |
Рост неолиберализма в мировой экономике и укрепление мощи корпораций в международных и национальных делах представляют угрозу обществу и природе. |
Through international linkages, the United States adjustment would have a significant deflationary impact on the global economy. |
В силу международных связей корректировка в Соединенных Штатах оказала бы существенное дефляционное воздействие на состояние мировой экономики. |
The objective is to mobilize broad support for international efforts to counter the world drug problem. |
Цель программы состоит в том, чтобы мобилизовать широкую поддержку международных усилий по борьбе с мировой проблемой наркотиков. |
The evolution in international relations has brought about new realities in the global order. |
Эволюция международных отношений привнесла новые реалии в мировой порядок. |
Following the changes on the global scene more than a decade ago, many international organizations adapted themselves to the new realities. |
После изменений, произошедших на мировой арене более десяти лет назад, многие международные организации адаптировались к новым реальностям. |
The link between trade facilitation and competitiveness in the international economy has become increasingly close. |
Связь между упрощением процедур торговли и конкурентоспособностью в мировой экономике приобретает все более тесный характер. |
Developing countries need to upgrade their capacity to supply goods in the international market both in quantitative and qualitative terms. |
Развивающимся странам необходимо расширить их возможности по поставке товаров на мировой рынок в количественном и качественном отношении. |
The Programme helps the region to move towards democracy and to develop capacity to operate in an international market economy environment. |
По линии этой Программы странам региона оказывается помощь в продвижении к демократии и в расширении их возможностей развиваться в рамках мировой рыночной экономики. |
Alongside the strengthening of the international financial system, regional and sub-regional financial institutions should be developed by improving coordination of their activities. |
Параллельно с укреплением мировой финансовой системы следует развивать региональные и субрегиональные финансовые учреждения, в частности путем улучшения координации их деятельности. |
The representative expressed the view that the current international economic order was unjust and not sustainable. |
Выступавший представитель высказал мнение о том, что нынешний мировой экономический порядок является несправедливым и неустойчивым. |
Present-day trends in the evolution of the world economy include the expansion of economic links and international economic cooperation. |
Современные тенденции развития мировой экономики характеризуются расширением хозяйственных связей и международной экономической кооперации. |
As world economic integration increases, areas of national policy that once were purely domestic concerns have attracted international attention, particularly in the financial realm. |
По мере роста масштабов мировой экономической интеграции, на международном уровне стали обсуждаться те вопросы национальной политики, которые раньше имели исключительно внутреннее значение, особенно финансовые вопросы. |
Driven by this process, international organizations are becoming central actors in world politics, with the United Nations playing an especially important role. |
Руководствуясь этим процессом, международные организации становятся центральными субъектами мировой политики, причем Организация Объединенных Наций играет особо важную роль. |
At the recent Millennium Summit, which attracted worldwide attention, heads of States made solemn commitments for the promotion of international peace and development. |
На недавно завершившем свою работу Саммите тысячелетия, к которому было привлечено внимание мировой общественности, главы государств приняли на себя торжественные обязательства содействовать международному миру и развитию. |
This process is also helping to reduce real and persistent threats to international peace and security and to world and regional stability. |
Этот процесс также способствует снижению реальных и постоянных угроз международному миру и безопасности, а также мировой и региональной стабильности. |