| Every time capital grows, the international economy goes into recession. | Всякий раз с ростом капитала наступает спад в мировой экономике. | 
| In that regard, the connection between international terrorism and the world drug problem was increasingly evident. | В этом контексте все более очевидной становится связь между международным терроризмом и мировой проблемой наркотиков. | 
| The IBA is the world's leading organisation of international legal practitioners, bar associations and law societies. | Международная ассоциация юристов является ведущей мировой организацией, объединяющей практикующих юристов-международников, ассоциации адвокатов и юридические общества. | 
| In conclusion, he highlighted the importance of the greater involvement of international organizations in the search for a way to balance the current world economic situation. | В заключение выступающий подчеркнул важность активизации усилий международных организаций для поиска путей сбалансирования нынешней мировой экономической ситуации. | 
| The country is committed to the creation of a juvenile justice system that complies with international standards and best practices. | Страна взяла на себя обязательство создать систему правосудия по делам несовершеннолетних, соответствующую международным стандартам и учитывающую опыт лучшей мировой практики. | 
| Global security and the health of the world economy are closely linked since insecurity discourages private national and international investment. | Глобальная безопасность и здоровье мировой экономики тесно связаны между собой, поскольку нестабильность подрывает возможности привлечения частных национальных и международных инвестиций. | 
| Growing population and increasing international trade have also affected ocean space. | Рост населения и активизация международной торговли также влияют на Мировой океан. | 
| This is possible once States realize that national policies in a global economy have international consequences. | Такое станет возможным, когда государства осознают, что национальная политика в области мировой экономики имеет международные последствия. | 
| Jordan recognizes the nature of the transformations that have taken place in international relations and the global landscape over the past decade. | Иордания признает характер преобразований, происшедших в международных отношениях и на мировой арене за последнее десятилетие. | 
| The World Energy Resources Survey is of paramount importance for national and international energy planning and decision making. | Мировой обзор запасов энергетических ресурсов имеет крайне важное значение для национального и международного планирования и принятия решений в области энергетики. | 
| The global ascendancy of neo-liberal economics and the entrenchment of corporate power in international and national affairs constitute a threat to society and nature. | Рост неолиберализма в мировой экономике и укрепление мощи корпораций в международных и национальных делах представляют угрозу обществу и природе. | 
| Through international linkages, the United States adjustment would have a significant deflationary impact on the global economy. | В силу международных связей корректировка в Соединенных Штатах оказала бы существенное дефляционное воздействие на состояние мировой экономики. | 
| The objective is to mobilize broad support for international efforts to counter the world drug problem. | Цель программы состоит в том, чтобы мобилизовать широкую поддержку международных усилий по борьбе с мировой проблемой наркотиков. | 
| The evolution in international relations has brought about new realities in the global order. | Эволюция международных отношений привнесла новые реалии в мировой порядок. | 
| Following the changes on the global scene more than a decade ago, many international organizations adapted themselves to the new realities. | После изменений, произошедших на мировой арене более десяти лет назад, многие международные организации адаптировались к новым реальностям. | 
| The link between trade facilitation and competitiveness in the international economy has become increasingly close. | Связь между упрощением процедур торговли и конкурентоспособностью в мировой экономике приобретает все более тесный характер. | 
| Developing countries need to upgrade their capacity to supply goods in the international market both in quantitative and qualitative terms. | Развивающимся странам необходимо расширить их возможности по поставке товаров на мировой рынок в количественном и качественном отношении. | 
| The Programme helps the region to move towards democracy and to develop capacity to operate in an international market economy environment. | По линии этой Программы странам региона оказывается помощь в продвижении к демократии и в расширении их возможностей развиваться в рамках мировой рыночной экономики. | 
| Alongside the strengthening of the international financial system, regional and sub-regional financial institutions should be developed by improving coordination of their activities. | Параллельно с укреплением мировой финансовой системы следует развивать региональные и субрегиональные финансовые учреждения, в частности путем улучшения координации их деятельности. | 
| The representative expressed the view that the current international economic order was unjust and not sustainable. | Выступавший представитель высказал мнение о том, что нынешний мировой экономический порядок является несправедливым и неустойчивым. | 
| Present-day trends in the evolution of the world economy include the expansion of economic links and international economic cooperation. | Современные тенденции развития мировой экономики характеризуются расширением хозяйственных связей и международной экономической кооперации. | 
| As world economic integration increases, areas of national policy that once were purely domestic concerns have attracted international attention, particularly in the financial realm. | По мере роста масштабов мировой экономической интеграции, на международном уровне стали обсуждаться те вопросы национальной политики, которые раньше имели исключительно внутреннее значение, особенно финансовые вопросы. | 
| Driven by this process, international organizations are becoming central actors in world politics, with the United Nations playing an especially important role. | Руководствуясь этим процессом, международные организации становятся центральными субъектами мировой политики, причем Организация Объединенных Наций играет особо важную роль. | 
| At the recent Millennium Summit, which attracted worldwide attention, heads of States made solemn commitments for the promotion of international peace and development. | На недавно завершившем свою работу Саммите тысячелетия, к которому было привлечено внимание мировой общественности, главы государств приняли на себя торжественные обязательства содействовать международному миру и развитию. | 
| This process is also helping to reduce real and persistent threats to international peace and security and to world and regional stability. | Этот процесс также способствует снижению реальных и постоянных угроз международному миру и безопасности, а также мировой и региональной стабильности. |