The Austrian government gave him the task of organising the International Philatelic Exhibition in Vienna (WIPA 1933), one of the largest philatelic exhibitions in the world before World War II. |
Австрийское правительство поручило ему организацию Международной филателистической выставки (WIPA) в Вене в 1933 году, одной из крупнейших в мире филателистических выставок перед Второй мировой войной. |
The Diaspora as a Factor of Consolidating the Ukrainian State in the Global Community: Ukrainian Diaspora in the World Civilization Second International Scholarly Conference is being held in Lviv June 18-20, 2008. |
Вторая Международная научная конференция «Диаспора как фактор утверждения государства Украина в международном сообществе. Украинская диаспора в мировой цивилизации» проходит во Львове 18-20 июня 2008 года. |
UNOMUR has facilitated the transit of several vehicles transporting food and medical supplies to Rwanda for the World Food Programme (WFP) and the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
МНООНУР оказала содействие в проезде в Руанду ряда машин с продуктами питания и медикаментами для Мировой продовольственной программы (МПП) и Международного комитета Красного Креста (МККК). |
The governance arrangement of the World Bank and the International Monetary Fund should be reviewed to take into account the changed structure of the world economy and the new economic significance of certain countries. |
Таким образом, речь идет о том, чтобы пересмотреть методы функционирования Всемирного банка и МВФ с учетом развития мировой экономики и той экономической важности, которую обрели некоторые страны. |
She said the International Decade of the World's Indigenous People marked the beginning of the next 50 years of the United Nations and it ought to set an unquestionable example for the new spirit of popular partnership and self-determination in world politics. |
Она заявила, что Международное десятилетие коренных народов мира ознаменовало начало следующего полувека существования Организации Объединенных Наций и что оно должно явить собой убедительный пример нового духа народного участия и самостоятельности в мировой политике. |
After the First World War, when the roar of the cannons could still be heard, world leaders understood the importance of social justice and created the International Labour Organization, which survived the League of Nations. |
После первой мировой войны, когда можно было еще слышать грохот пушек, мировые лидеры осознали значение социальной справедливости и создали Международную организацию труда, которая пережила Лигу Наций. |
Superficially, the numbers look strong: world GDP rebounded by 5.1% in 2010, and is expected to rise another 4.3% in 2011, according to the International Monetary Fund. |
Внешне цифры выглядят впечатляющими: мировой ВВП поднялся на 5,1% в 2010 году, и ожидается его рост еще на 4,3% в 2011 году, согласно Международному валютному фонду. |
Mexico has emphasized the role of the International Atomic Energy Agency in achieving the objective of protecting the world environment by highlighting the use of nuclear energy for peaceful purposes in the context of sustainable development. |
Мексика подчеркивала и подчеркивает роль Международного агентства по атомной энергии в достижении цели охраны мировой окружающей среды с уделением особого внимания использованию ядерной энергии в мирных целях в контексте устойчивого развития. |
Cooperation between UNCTAD, WTO, the International Monetary Fund and the World Bank was particularly important in view of the critical importance of monetary, foreign exchange and finance policies for the economic development of countries, and consequently, for enhanced world trade. |
Сотрудничество между ЮНКТАД, ВТО, Международным валютным фондом и Всемирным банком имеет исключительно важное значение ввиду огромной важности монетарной, валютной и финансовой политики для экономического развития стран, а следовательно - расширения мировой торговли. |
The International Energy Agency forecasts that, by 2030, world energy demand will grow by 60 per cent and global greenhouse gas emissions will rise by 55 per cent under the agency's reference scenario. |
Международное энергетическое агентство прогнозирует, что в рамках базового сценария мировой спрос на энергию вырастет к 2030 году на 60%, а глобальные выбросы парниковых газов - на 55%. |
The High-Level Conference on World Food Security, organized by FAO in collaboration with WFP and the International Fund for Agricultural Development (IFAD), in Rome in June 2008, made a significant contribution to promoting the CAADP agenda and mobilizing resources for its implementation. |
Конференция высокого уровня по мировой продовольственной безопасности, организованная ФАО в сотрудничестве с ВПП и Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР) и состоявшаяся в Риме в июне 2008 года, внесла весомый вклад в продвижение повестки дня КПРСХА и мобилизацию ресурсов для ее осуществления. |
In that context, the resolutions/decisions adopted by the United Nations, the International Labour Organization, World Food Programme, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the World Meteorological Organization and the International Atomic Energy Agency were brought to the attention of the Commission. |
В этой связи вниманию членов Комиссии были представлены резолюции/решения, принятые Организацией Объединенных Наций, Международной организацией труда, Мировой продовольственной программой, Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Всемирной метеорологической организацией и Международным агентством по атомной энергии. |
The Declaration on International Economic Cooperation and the International Development Strategy for the Fourth United Nations Development Decade had laid a solid foundation for the current positive performance of the world economy and the convergence of views on development policy directions. |
Декларация о международном экономическом сотрудничестве и Международная стратегия развития на четвертое Десятилетие развития Организации Объединенных Наций заложили прочный фундамент для формирования нынешних положительных тенденций развития мировой экономики и общности взглядов на основные направления политики в области развития. |
The report also draws on information published in the World Energy Council's 2010 Survey on Energy Resources, the International Energy Agency's World Energy Outlook 2010 and a study report on natural gas statistics commissioned by the International Energy Forum in 2009. |
В докладе также использована информация, опубликованная в Обзоре энергетических ресурсов за 2010 год Всемирного энергетического совета, Докладе о состоянии мировой энергетики за 2010 год Международного энергетического агентства и аналитическом докладе о статистике природного газа, подготовленном по заказу Международного энергетического форума в 2009 году. |
Dr. Surakiart's doctoral thesis, "An Understanding of the Relationship Among International Legal Discourse About Development, Third World Countries, and International Peace," (1985) explored the global trade law regime from the perspective of the third world. |
В своей докторской диссертации на тему «Исследование корреляции международного юридического дискурса развития, стран третьего мира и международного мира» (1985 год) др Суракиат проанализировал правовой режим мировой торговли с точки зрения стран третьего мира. |
It is a great pleasure for me to address the Assembly on behalf of the International Tribunal for the Law of the Sea (ITLOS) on the occasion of its consideration of agenda item 74, "Oceans and the law of the sea". |
Мне очень приятно выступать в Ассамблее от имени Международного трибунала по морскому праву (МТМП) в связи с рассмотрением пункта 74 повестки дня «Мировой океан и морское право». |
With regard to measures to facilitate finance for the recovery of the global economy, the countries of the Group of 20 (G-20) have provided their views to the International Monetary Fund (IMF). |
Что касается мер по облегчению финансирования оживления мировой экономики, то страны Группы двадцати представили свои мнения по этому вопросу Международному валютному фонду (МВФ). |
Women's International Forum on "The New World Order: The impact of the rising financial power of developing economies" (sponsored by the Executive Office of the Secretary-General) |
Международный женский форум на тему «Новый мировой порядок: влияние растущей финансовой мощи развивающихся стран» (проводимый Канцелярией Генерального секретаря) |
I encourage Member States and humanitarian actors to adopt policies that improve the quality of data, facilitate the open exchange of information and implement global best practices, such as those enshrined in the International Aid Transparency Initiative, in their bilateral efforts in response to crises. |
Я призываю государства-члены и участников гуманитарной деятельности принимать меры, направленные на повышение качества данных, содействие открытому обмену информацией и соблюдение передовой мировой практики, включая принципы, закрепленные в рамках Международной инициативы по обеспечению транспарентности помощи, в своих двусторонних усилиях по оказанию помощи в условиях кризисов. |
In the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development, world leaders called for the modernization of the governance structures of global institutions to be more consonant with the fundamentally changed structure of the global economy, which reflects the much greater weight of developing countries. |
В рамках Монтеррейского консенсуса, достигнутого на Международной конференции по финансированию развития, руководители стран мира обратились с призывом совершенствовать системы управления международных учреждений, с тем чтобы они в большей степени согласовывались с претерпевшей существенные изменения структурой мировой экономики, учитывающей значительно возросшее влияние развивающихся стран. |
The thirtieth annual session of the UNCTAD Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting (ISAR) highlighted the critical importance of high-quality corporate reporting for accelerating the recovery of the world economy in the aftermath of the recent financial and sovereign-debt crises. |
На тридцатой ежегодной сессии Межправительственной рабочей группы экспертов по международным стандартам учета и отчетности (МСУО) ЮНКТАД было обращено внимание на огромное значение качественной корпоративной отчетности для ускорения подъема мировой экономики после недавнего финансового и суверенного долгового кризиса. |
The 2010 International Monetary Fund (IMF) reform of the quota formula should be urgently completed in order to ensure that the IMF quotas and governance better reflect the relative weight of emerging and developing countries in the global economy. |
Начатый в 2010 году Международным валютным фондом (МВФ) пересмотр формулы определения квот должен быть завершен как можно скорее, с тем чтобы квоты и принципы управления МВФ в большей степени отражали относительный вес развивающихся стран и стран с формирующейся экономикой в мировой экономической системе. |
International Monetary Fund (IMF) estimates for 2013, scaled down a few times during the year, forecast global growth in the area of 3.1 per cent, with expectations of 3.6 per cent in 2014. |
По оценкам Международного валютного фонда (МВФ) за 2013 год, которые в течение года несколько раз пересматривались в сторону понижения, прогнозируемые темпы роста мировой экономики составят в районе 3,1 процента с ожидаемым повышением до 3,6 процента в 2014 году. |
Mr. Magga and Ms. Strogalschikova participated in the International Conference on the Rights of Indigenous Peoples: Russian and the World Contexts, held in Petrozavodsk, Russian Federation, in December 2004. |
Г-н Магга и г-жа Строгальщикова приняли участие в работе Международной конференции на тему «Права коренных народов: российский и мировой контексты», которая состоялась в Петрозаводске, Российская Федерация, в декабре 2004 года. |
The Division for the Advancement of Women published the World Survey on the Role of Women in Development: Women and International Migration, which addressed the situation of women migrant workers. |
Отдел по улучшению положения женщин опубликовал «Мировой обзор по вопросу о роли женщин в развитии: женщины и международная миграция», содержащий анализ ситуации, в которой находятся трудящиеся женщины-мигранты. |