Примеры в контексте "International - Мировой"

Примеры: International - Мировой
I task the Government to develop a Program of development of mass sports and sports of the highest achievements, taking into account international best practice Поручаю Правительству разработать программу развития массового спорта и спорта высших достижений, учитывая передовой мировой опыт.
Ph.D. in international and development economics Степень доктора мировой экономики и экономики развития
During the first cycle of BRICS summits, collectively, our economies have consolidated their position as the main engines for sustaining the pace of the international economy as it recovers from the recent economic and financial global crisis. В ходе первого цикла саммитов БРИКС экономики наших стран сообща укрепили свои позиции в качестве основных локомотивов устойчивого развития мировой экономики, преодолевающей последствия недавнего глобального экономического и финансового кризиса.
The global nature and interdependence of the international economic system entailed global responsibility, primarily on the part of the world's leading economies, and his country could be counted upon to uphold its traditional role as a responsible partner. Глобальный характер и взаимозависимость мировой экономики предполагает и глобальный характер ответственности, прежде всего для ведущих экономик мира, и его страна готова выполнить свою традиционную роль ответственного партнера.
In this connection, the achievement of individual peacekeeping mandates and the wider peace and security goals of the Organization will be promoted through strategic communications with host populations, Member States, regional and specialized organizations and the wider international public. В этой связи выполнению отдельных миротворческих мандатов и достижению более широких целей Организации в области мира и безопасности будет содействовать налаживание стратегической связи с населением принимающих стран, государствами-членами, региональными и специализированными организациями и широкой мировой общественностью.
The competent government bodies are currently drafting a law to combat trafficking in persons which should streamline all the existing domestic legislation on contemporary forms of slavery and bring it into line with international best practices. В настоящее время заинтересованными государственными органами разрабатывается проект Закона Республики Беларусь "О противодействии торговле людьми", который должен систематизировать все действующее законодательство Республики Беларусь по борьбе с "современным рабством", а также мировой опыт в данной области.
In addition, ESCAP released jointly with the World Bank a global and standardized international trade cost database providing countries with previously unavailable information on bilateral, as well as intra and interregional trade costs, including for the agricultural sector. Кроме того, совместно со Всемирным банком ЭСКАТО создала глобальную и стандартизированную базу данных об издержках мировой торговли, что позволило странам получить ранее недоступную информацию об издержках, связанных с двусторонней, а также внутри- и межрегиональной торговлей, в том числе по сектору сельского хозяйства.
A working group has recommended that research should be conducted at all levels of education with a view to the gradual mainstreaming of gender in the curricula at all levels of education, taking into account international practice. Рабочей группой были внесены рекомендации по проведению исследований по всем уровням образования с целью постепенного введения гендерной составляющей в учебные программы всех уровней образования с учетом мировой практики.
In the second half of 2012, institutions under the Ministry of Education and Science plan to hold a number of international meetings, seminars and academic and student conferences devoted to the history of the Russian Federation, including the dramatic events of the Second World War. Во второй половине 2012 года учреждения, действующие при министерстве образования и науки, планируют провести ряд международных встреч, семинаров и научных и студенческих конференций, посвященных истории Российской Федерации, в том числе трагическим событиям Второй мировой войны.
He stated that the need for solidarity was amplified in the context of increasing interdependence in a globalizing world, where liberalization of international trade and foreign direct investment have created a single global economy, mandating that humanity was also conceived as a single, global community. Он указал, что потребность в солидарности становится все более очевидной в свете усиливающейся взаимозависимости в условиях глобализирующегося мира, в котором либерализация международной торговли и прямые иностранные инвестиции ведут к формированию единой мировой экономики, что также требует признания всего человечества в качестве единой глобальной общности.
6.9 The author further alleges violations of his rights under article 14, paragraph 1 of the Covenant, because the justice of the peace rejected his request to cover his expenses for mailing complaints to the Human Rights Committee and other international institutions. 6.9 Автор далее выдвигает утверждения о нарушениях его прав по пункту 1 статьи 14 Пакта, поскольку мировой судья отклонил его просьбу возместить ему почтовые расходы на отправку жалоб в Комитет по правам человека и другие международные учреждения.
They noted that in view of the growing calls for international drug policy reform, a Special Session of the UN General Assembly on the world drug problem, will take place in 2016. Они отметили, что с учетом все чаще звучащих призывов к реформированию международной политики в отношении наркотиков в 2016 году будет созвана специальная сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященная мировой проблеме наркотиков.
"Human rights standards" in the international field were established through the UN's activity for the adoption of the human rights conventions after World War II. В международном плане в области прав человека установлен их международный критерий через посредство деятельности ООН по принятию конвенции о правах человека, называемой после второй мировой войны «установлением критерия прав человека».
Such a system would increase access to international markets for developing countries and countries with economies in transition, and facilitate their full integration into the world economy and their accession to WTO. Такая система расширит доступ развивающихся стран и стран с переходной экономикой к международным рынкам и будет способствовать их полноправному участию в мировой экономике и присоединению к ВТО.
E/2012/100. Amid weaker global growth, greater uncertainty and increased volatility in international financial markets, the region's growth rate is projected to slacken again in 2012, to 3.7 per cent. В условиях ослабления роста мировой экономики, повышения степени неопределенности и усиления неустойчивости на международных финансовых рынках ожидается повторное замедление темпов роста экономики региона в 2012 году до 3,7 процента.
In the current world economic situation the availability of timely, internationally consistent and comparable national statistics stored in multi-country databases is extremely important to carry out international comparisons and to support the policy-making process. В нынешней мировой экономической ситуации наличие своевременных, скоординированных на международном уровне и сопоставимых национальных статистических данных, которые хранятся в международных базах данных, имеет чрезвычайно важное значение для проведения международных сопоставлений и поддержки процессов формулирования политики.
The memorandum would create more successful joint activities and further enhance the competitiveness of all stakeholders in order that they might participate in the international trading system and benefit from the global trading environment. Меморандум позволит более успешно осуществлять совместные мероприятия и будет содействовать дальнейшему повышению конкурентоспособности всех заинтересованных сторон с тем, чтобы они могли участвовать в системе международной торговли и пользоваться преимуществами условий мировой торговли.
According to the 2010 economic survey of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), Luxembourg has experienced a severe recession, as it was heavily exposed to the fall in world trade and the international financial crisis. Согласно экономическим исследованиям Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) за 2010 год, Люксембург пережил серьезный спад, испытав на себе мощные последствия резкого снижения объемов мировой торговли и международного экономического кризиса.
Because of the high integration of capital markets, illicit financial flows enter global financial systems, where they can undercut legitimate international trade, affect emerging markets and damage the global economy. Из-за высокой степени интеграции рынков капитала незаконные финансовые потоки проникают в мировые финансовые системы, благодаря чему они могут изнутри подточить законную международную торговлю, повлиять на формирующиеся рынки и причинить ущерб мировой экономике.
Updated information was published on the early warning advisory website, in global and regional reports, in an electronic newsletter, at international conferences and on the website for the special session of the General Assembly on the world drug problem, to be held in 2016. Для распространения обновленной информации использовались веб-сайт консультативного портала раннего предупреждения, всемирный и региональные доклады, электронный бюллетень, международные конференции и веб-сайт для специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая будет проведена в 2016 году.
I know he's a Danish filmmaker, but to me he is, above all, a great international filmmaker. Я знаю, он датский режиссёр, но для меня, прежде всего, он великий мировой режиссёр.
(c) Improving the region's position in the international economy and fostering long-term productive development strategies with the appropriate forms of public-private partnerships and participation; с) укреплению позиций региона в мировой экономике и содействию реализации долгосрочных стратегий развития производственного сектора, предусматривающих надлежащие формы государственно-частного партнерства и участия;
They have not said a word about that torture, nor concerning the hunger strikes of some of those inmates - issues which have been discussed at length in the international press. Они ни слова не сказали об этих пытках, ни слова не произнесли о голодовках, объявленных некоторыми из этих узников, о вопросах, которые подробнейшим образом освещались в мировой прессе.
If there was not greater solidarity, if selfishness did not cease and if a fairer and more sustainable international economic order was not established, then only a few children of the planet would be able to enjoy "a world fit for children". Если не укрепить солидарность, не побороть эгоизм и не установить более справедливый и более устойчивый мировой экономический порядок, то лишь немногие дети нашей планеты смогут воспользоваться благами "мира, пригодного для жизни детей".
In its concern to become an integral part of the international economy, the Government had taken steps to promote the free circulation of the dollar, the opening-up of markets, foreign investment, regional integration and the ratification of free trade treaties. Стремясь стать неотъемлемой частью мировой экономики, Сальвадор принял меры в пользу свободного обращения доллара, открытых рынков, иностранных инвестиций, региональной интеграции и ратификации договоров о свободе торговли.