Примеры в контексте "International - Мировой"

Примеры: International - Мировой
The combined efforts of individual astronomers and the support of Governments and international organizations could assist in achieving the goal of a global village based on worldwide education and research in basic space science. Объединенные усилия отдельных астрономов при поддержке правительств и международных организаций могут содействовать достижению цели создания "мировой деревни" на основе общемировых стандартов образования и исследований в области фундаментальной космической науки.
The 1990s are a period of momentous transition, during which international relations are undergoing the most far-reaching changes since the Second World War. Девяностые годы - это период серьезных перемен, в ходе которых международные отношения претерпевают наиболее далеко идущие изменения со времени второй мировой войны.
When the United Nations was founded in 1945, at the end of the Second World War, international relations were different from today. В момент основания Организации Объединенных Наций в 1945 году, по окончании второй мировой войны, международные отношения значительно отличались от сегодняшних.
The lessons of the Second World War are no less relevant for shaping a post-war world order and for the future of international relations. Не менее актуальными представляются уроки Второй мировой войны и с точки зрения формирования послевоенного мироустройства, их глубокого воздействия на развитие международных отношений.
As has been shown in domestic and international trials of human rights abusers since the Second World War, credible witness testimony usually proves essential to successful prosecutions. Как показали внутренние и международные процессы над нарушителями прав человека за период со второй мировой войны, достоверные свидетельские показания обычно играют существенно важную роль для успешного уголовного преследования.
The Expert Group considered public perception of the world drug problem, in particular public awareness of the international efforts in the struggle against illicit drugs. Группа экспертов рассмотрела вопрос об отношении общественности к мировой проблеме наркотиков, в частности об осведомленности общества о международных усилиях, предпринимаемых в плане борьбы с незаконными наркотиками.
Recognizing that combating international organized crime requires a multilateral effort, the Partners agree to cooperate fully in the fight against this threat to the world economy and political stability. Признавая, что борьба с международной организованной преступностью требует многосторонних усилий, Партнеры соглашаются сотрудничать в полной мере в усилиях по борьбе против этой угрозы для мировой экономики и политической стабильности.
Recognition of and respect for the pluralism of world civilization is a necessary condition and an indisputable requirement for the shaping of a new international economic and political order. Признание и уважение плюрализма мировой цивилизации - необходимое условие и непреложное требование формирования нового международного экономического и политического порядка.
Indeed, the scale of the world drug problem means that it is now one of the major non-military threats to regional and international security. Собственно говоря, масштабы мировой проблемы наркотиков подтверждают тот факт, что в настоящее время она является наиболее серьезной невоенной угрозой для региональной и международной безопасности.
UNDCP has provided the leadership required at the international level to pursue a large array of policies that aim at dealing comprehensively with the various aspects of the world drug problem. Эта Программа обеспечивает необходимое руководство на международном уровне по осуществлению самых разнообразных стратегий, направленных на комплексное решение различных аспектов мировой проблемы наркотиков.
Technological progress, trade liberalization, financial deregulation and the spread of market economies had generated friction between the international economy and national economies. Технологический прогресс, либерализация торговли, финансовое дерегулирование и распространение рыночной экономики вызвали трения между мировой экономикой и экономикой отдельных стран.
The Russian authorities report that international experience in this area, including the documentation provided by OHCHR, was referred to in establishing this Commission. Российские власти сообщают, что при создании Комиссии был использован мировой опыт в данной области, в том числе материалы, представленные УВКПЧ.
Russia's railways occupy an important place in the international and national transport network. Железные дороги России занимают ведущее место в мировой транспортной системе и транспортной системе страны.
The focus had been on developments in the world economy, strengthening the architecture of the international monetary system and operational issues under implementation. В центре внимания были проблемы развития мировой экономики, укрепления основ международной валютной системы и осуществления текущих программ.
This was deemed necessary for the evolution of an international trading system that can meet the challenges posed by a liberalized and globalizing world economy. Это было сочтено необходимым в интересах эволюции международной торговой системы, которая могла бы решать задачи, определяемые либерализацией и глобализацией мировой экономики.
The contributions from international agencies, particularly the World Food Programme and the European Community Humanitarian Office were inadequate in both terms of quantity and quality. Помощь международных организаций, в частности Мировой продовольственной программы и Управления Европейского сообщества по гуманитарным вопросам, не отвечает потребностям ни в количественном, ни в качественном отношении.
When diamonds' role in fueling violent conflict in Africa gained worldwide attention, the diamond industry established the Kimberley Process in order to keep "blood diamonds" out of international trade. Когда роль алмазов в разжигании вооруженных конфликтов в Африке привлекла внимание мировой общественности, алмазная промышленность создала кимберлийский процесс, чтобы убрать «кровавые алмазы» из международной торговли.
While immense changes are taking place in the world situation today, international disarmament efforts have made progress but are also confronted with a heavy task. И хотя сегодня происходят колоссальные изменения в мировой ситуации, международные разоруженческие усилия, достигая, конечно, прогресса, все-таки сталкиваются с нелегкой задачей.
Their role in international politics is growing, and their share in the world economy is increasing. Повышается их роль в международной политике, увеличивается их доля в мировой экономике.
For decades, and especially since the Second World War, international relations were subject to clashing, divisive and antagonistic forces. На протяжении десятилетий и особенно в период после второй мировой войны международные отношения подвергались воздействию противодействующих, вызывающих разногласия и непримиримых сил.
There must be a concerted regional and international effort to promote African resources and capabilities so that the continent can take its proper place in the world economic and political arena. Требуются согласованные региональные и международные усилия по развитию африканских ресурсов и возможностей, с тем чтобы этот континент мог занять надлежащее место в мировой экономической и политической жизни.
Policy dialogue and exchange of views on important developments in the world economy and international economic cooperation Политический диалог и обмен мнениями по важнейшим проблемам мировой экономики и международного экономического сотрудничества
The new features should be based on the significant experience accumulated by foreign ECAs, international legal conventions and our forecasts of future trends in world trade. Ее новые характеристики должны основываться на значительном опыте, накопленном иностранными АКЭ, на международно-правовых конвенциях и на наших прогнозах будущих тенденций в мировой торговле.
Recognizing the economic interdependence of States, Liechtenstein supports a balanced system of world trade in the framework of its participation in international organizations such as the World Trade Organization. Признавая экономическую взаимозависимость государств Лихтенштейн поддерживает сбалансированную систему мировой торговли в рамках своего участия в таких международных организациях, как Всемирная торговая организация.
Despite the uncertainty of the world economy, Bermuda Government revenues continued to rise mostly as a result of the good performance of the international business sector. Несмотря на нестабильное состояние мировой экономики, поступления правительства Бермудских островов продолжали возрастать главным образом в результате эффективной работы сектора, связанного с предпринимательской деятельностью на международном уровне.