Примеры в контексте "International - Мировой"

Примеры: International - Мировой
It should be pointed out that this agreement is without parallel anywhere in the world and that its signature will be of international significance, in view of the possibility that other States will to accede to it. Следует обратить внимание, что Соглашение не имеет аналогов в мировой практике и, в случае его подписания, будет иметь важное международное значение с учетом возможности присоединения к нему других государств.
All delegations agreed that the crisis, perceived as the most serious one since the 1930s, revealed shortcomings not only in national financial governance but also in the management of the world economy and international financial markets. Все делегации согласились с тем, что нынешний кризис, оцениваемый как самый серьезный с 1930-х годов, выявил недостатки не только в финансовом управлении на национальном уровне, но и в управлении мировой экономикой и международными финансовыми рынками.
(b) What message do the environment ministers of the world wish to send about international environmental governance and how we respond to the current challenges? Ь) Какую мысль по вопросам международного экологического руководства министры по окружающей среде хотели бы донести до мировой общественности и как мы можем реагировать на стоящие перед нами вызовы?
Meeting the challenges posed by the new international situation and the profound changes taking place on the world scene requires us all to step up efforts to further entrench the noble universal principles and humanist values on which the United Nations was founded. Для того чтобы противостоять вызовам, возникающим в новой международной обстановке, и приспособиться к изменениям, происходящим на мировой арене, мы все должны активизировать усилия, чтобы продолжать отстаивать и защищать универсальные принципы и гуманистические ценности, на которых построена Организация Объединенных Наций.
The Conference on Disarmament has in the past made a major contribution to strengthening peace, security and disarmament by elaborating the most significant international legal instruments which laid the foundations for the present-day global system of security and non-proliferation of weapons of mass destruction. Конференция по разоружению в прошлом внесла весомый вклад в дело укрепления мира, безопасности и разоружения, разработав важнейшие международные правовые документы, заложившие фундамент современной мировой системы безопасности и нераспространения оружия массового уничтожения.
The United Nations should increase its input in development, play a bigger role in responding to the financial crisis and promoting development, and work hard to create an international environment favourable to the development of developing countries so as to ensure the timely attainment of the MDGs. Стремясь добиться своевременного достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, Организация Объединенных Наций должна увеличить свой вклад в развитие, играть более важную роль в преодолении финансового кризиса и в поощрении развития, более активно работать над созданием мировой обстановки, благоприятствующей развитию развивающихся стран.
The Department of Tourism, Culture and Sport also provides current funding to certain cultural institutions that hold collections of moveable cultural heritage of national importance or collections that are unique in the country and relate to matters of national interest or to international culture. Министерство туризма, культуры и спорта также обеспечивает текущее финансирование ряда учреждений культуры, в которых хранятся передвижные коллекции, относящиеся к культурному наследию и имеющие национальное значение, либо уникальные для страны коллекции, касающиеся вопросов национального интереса или мировой культуры.
The analysis of the six-month evaluation questionnaires (annex 4) showed that the improvement of the participants' knowledge in international economic issues after attending the training course had been substantive for 59 per cent of the participants and 77 per cent of the supervisors. Анализ шестимесячной анкеты по оценке (приложение 4) показал, что расширение осведомленности участников о проблемах мировой экономики после участия в работе учебных курсов было существенным для 59% участников и 77% руководителей.
The current crisis has been compounded by an initial failure to appreciate the full scope of the risks accumulating in the financial markets and their potential to destabilize the international financial system and the global economy. Нынешний кризис усугубился вследствие изначальной неспособности оценить весь спектр рисков, аккумулирующихся на финансовых рынках, и их потенциал в плане дестабилизации международной финансовой системы и мировой экономики.
Globalization and the global character of the crisis both demand - in whatever form and of whatever scope - a reform of the international financial and monetary structures and their governance and working methods. Глобализация и мировой характер кризиса требуют - в любой форме и в любых масштабах - реформы международных валютно-финансовых структур, их системы управления и методов работы.
Reforming the international financial and monetary system, reviewing approaches to and mechanisms of the world economy and renewing the global financial and economic governance system are among possible solutions to problems generated by the crisis. Среди возможных вариантов решения проблем, возникших в результате кризиса, следует назвать необходимость реформирования международной валютно-финансовой системы, пересмотра подходов и механизмов, существующих в мировой экономике, и обновления системы управления глобальными финансово-экономическими процессами.
Our President has also proposed developing an international legal instrument on a single world currency and eventually establishing a world currency issuance centre, an anti-monopoly committee and a free market committee. Президент нашей страны также предложил разработать международно-правовой документ о введении единой мировой денежной единицы и о создании в конечном счете своего рода мирового монетного двора для выпуска такой денежной единицы, а также антимонопольного комитета и комитета по вопросам свободного рынка.
During the General Assembly's consideration of the item "Oceans and the law of the sea", many delegations underlined, inter alia, that laws and regulations adopted by States bordering straits used for international navigation should be non-discriminatory and in conformity with UNCLOS. При рассмотрении на Генеральной Ассамблее пункта «Мировой океан и морское право» многие делегации подчеркивали, в частности, что законы и правила, которые принимаются государствами, которые граничат с проливами, используемыми для международного судоходства, должны быть недискриминационными и должны соответствовать ЮНКЛОС.
(b) An average of market exchange rates over a reference period of more than one year adjusted for the difference between the rates of inflation in the country and the world economy (international inflation). Ь) использование среднего значения рыночных валютных курсов за базовый период продолжительностью более одного года, скорректированного на разницу между темпами инфляции в данной стране и в мировой экономике (мировыми темпами инфляции).
Noting also that in international trade HCFCs are replaced by alternative substances, which include hydrofluorocarbons (HFCs), and that the quantity of HFCs traded globally is expected to grow, отмечая также, что в международной торговле ГХФУ заменяются альтернативными веществами, включающими в себя гидрофторуглероды (ГФУ), и что ожидается рост объемов ГФУ в мировой торговле,
(EA1) Enhanced understanding and knowledge among public and private sector stakeholders of the latest international standards and best practices for trade facilitation, efficient regulation, information exchange and agriculture food quality in global trade (ОД1) Более глубокое знание и понимание заинтересованными сторонами в государственном и частном секторах новейших международных стандартов и передовых методов содействия развитию торговли, эффективному регулированию, обмену информацией и повышению качества сельскохозяйственных продуктов питания в мировой торговле
Urges States to take effective measures at the national, regional and international levels to coordinate their actions and intensify and strengthen their cooperation in order to prevent and act against the world drug problem. настоятельно призывает государства-члены принять эффективные меры на национальном, региональном и международном уровнях для координации своих действий и активизировать и укрепить сотрудничество в целях предупреждения мировой проблемы наркотиков и принятия мер по борьбе с ней.
A broad overview would include, as mentioned above, the high-level meeting of the Council with the Bretton Woods institutions, WTO and UNCTAD and the high-level policy dialogue with the international financial and trade institutions on current developments in the global economy. Как отмечалось выше, широкий обзор будет включать заседание Совета на высоком уровне с бреттон-вудскими учреждениями, ВТО и ЮНКТАД и политический диалог на высоком уровне с международными финансовыми и торговыми институтами о текущих изменениях в мировой экономике.
Complex globalized financial instruments continue to develop, exacerbating risks in the world economy and requiring reforms to strengthen regulatory and supervisory frameworks, national and international financial standards and taxation of financial institutions and transactions. Продолжающаяся разработка сложных глобализированных финансовых инструментов усугубляет риски в мировой экономике и требует проведения реформ для совершенствования базы нормативного регулирования и надзора, национальных и международных финансовых стандартов, а также системы налогообложения финансовых учреждений и финансовых операций.
The need for global financial reporting standards to support the stability of international financial markets has become so critical that the Financial Stability Forum has identified IFRS as one of the 12 global standards needed for the sound functioning of the global economy. Потребность в глобальных стандартах финансовой отчетности для поддержания стабильности международных финансовых рынков стала столь насущной, что на Форуме финансовой стабильности МСФО были определены в качестве одного из 12 наборов глобальных стандартов, необходимых для устойчивого функционирования мировой экономики.
Its principal focus is to facilitate international transactions, through the simplification and harmonization of processes, procedures and information flows, and so contribute to the growth of global commerce with a vision to providing "simple, transparent and effective processes for global commerce". Его главная задача заключается в том, чтобы облегчить осуществление международных сделок посредством упрощения и согласования операций, процедур и информационных потоков и тем самым способствовать росту мировой торговли исходя из необходимости обеспечения "простых, транспарентных и эффективных операций для целей мировой торговли".
The momentum towards the launching of an international court was interrupted by the First World War, but the founding of the Permanent Court of International Justice in 1922 and its legal continuation as the International Court of Justice in 1946 were clearly inspired by the ideas of 1907. Работа по созданию международного суда была прервана первой мировой войной, но очевидно, что основание Постоянной Палаты Международного Суда в 1922 году и ее правопреемника, Международного Суда, в 1946 году было вдохновлено идеями, возникшими в 1907 году.
(a) Simple, transparent and effective processes for global commerce through the development and maintenance of international trade facilitation instruments, especially to support international supply chains and the integration of countries into the global economy. а) внедрение простых, транспарентных и эффективных процедур мировой торговли путем разработки и применения инструментов упрощения процедур международной торговли, особенно в целях поддержки международных снабженческих структур и содействия интеграции стран в мировое хозяйство.
The academic programme provides students with the necessary knowledge on political science, international relations, economics and global security for students looking to start a career in the area of Defense and International Security. В соответствии с учебной программой студенты приобретают знания в области политической экономии, международных отношений, мировой экономики и глобальной безопасности, необходимые для профессионального развития в сфере международной обороны и безопасности.
Finland stated that the International Decade of the World's Indigenous People has served its purpose in drawing the world's attention to the issue of indigenous peoples and that there is no need to declare a second international decade on indigenous peoples for that purpose. Финляндия заявила, что Международное десятилетие коренных народов мира достигло своей цели привлечения внимания мировой общественности к вопросу о коренных народах мира и что в объявлении второго международного десятилетия коренных народов нет никакой необходимости.