Английский - русский
Перевод слова Integrality
Вариант перевода Целостность

Примеры в контексте "Integrality - Целостность"

Все варианты переводов "Integrality":
Примеры: Integrality - Целостность
Given the centrality of UNCLOS as the global legal framework for the governance of the oceans and seas, it is important that all activities in the oceans and seas be carried out within that framework and that the integrity of the Convention be maintained. Учитывая, что в деле рационального использования морей и океанов ЮНКЛОС, как глобальная нормативно-правовая база, занимает центральное место, необходимо поддерживать целостность Конвенции и всю деятельность в области управления морями и океанами осуществлять с соблюдением этой правовой базы.
Piracy not only threatens freedom of the seas, maritime trade and maritime shipping security, but also endangers the lives of seafarers, affects national security and territorial integrity and hampers the economic development of countries in the region. Пиратство угрожает не только свободе действий в открытом море, морской торговле и безопасности морских перевозок, но и жизни моряков, оно ослабляет национальную безопасность, нарушает территориальную целостность и тормозит экономическое развитие стран этого региона.
The independent Commission on Legal Empowerment of the Poor has shown us the virtues of gradually eliminating old practices that violate the integrity of the individual both as a living being and as a legal and social entity. Независимая Комиссия по расширению юридических прав малоимущих слоев населения продемонстрировала нам преимущества постепенного искоренения старых методов, которые посягают на личностную целостность человека, во-первых, как живого существа и, во-вторых, как правового субъекта и социальной единицы.
In order to ensure the protection, quality, accuracy, and integrity of data within the Single Window facility, proper mechanisms for the identification, authentication and authorization of users (both operators and end-users) are necessary. Чтобы обеспечить защиту, качество, точность и целостность данных в механизме "единого окна", необходимы надлежащие механизмы идентификации, удостоверения подлинности и санкционирования пользователей (как операторов, так и конечных пользователей).
The enclosure leak rate shall be determined at the enclosure's introduction to service, after any operations in the enclosure which may affect the integrity of the enclosure, and at least monthly thereafter. Скорость утечки из камеры, ограничивающей внутреннее пространство, должна определяться при вводе ее в эксплуатацию, после проведения во внутреннем пространстве любых операций, способных повлиять на целостность оболочки, а впоследствии - по крайней мере ежемесячно.
The Committee was further informed that it was proposed to accommodate the majority of the reductions within the programme support area under administration and under executive direction and management, while preserving the integrity of mandates and programme delivery on the substantive side. Комитет был далее проинформирован о том, что большинство сокращений предлагается произвести в компонентах «Вспомогательное обслуживание по программе» раздела «Административное обслуживание» и «Руководство и управление», не затрагивая целостность основной деятельности по выполнению мандатов и осуществлению программ.
(a) Employment pension beneficiaries, and holders of the title of war veteran for their participation in military operations for the territorial integrity of Azerbaijan; а) лицам, имеющим право на получение трудовых пенсий и получивших звания ветерана войны за участия в военных операциях за территориальную целостность Азербайджанской Республики;
Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties shall also consider possible modalities and procedures for the recognition of units created under mandatory emissions trading systems in non Annex B countries, thereby ensuring environmental integrity. Конференция Сторон, действующая в качестве совещания Сторон, также рассматривает возможные условия и процедуры для признания единиц, созданных согласно обязательным системам торговли выбросами в странах, включенных в приложение В, обеспечивая тем самым целостность окружающей среды.
Programme and project documents should reflect the different elements in the approved revised Manual for Project and Programme Cycle Management, to include among others, design integrity, inter- and intradivisional consultation and collaboration and lessons learned from monitoring and programme evaluation reports. Программные и проектные документы должны отражать различные элементы утвержденного "Руководства по управлению программным циклом проектов и программ", включая, в частности, целостность концепции, внутри- и межотдельские консультации и взаимодействие и уроки, усвоенные из докладов о мониторинге и оценке программ.
It provides a structure for comparing existing practices against best practices using five dimensions of data quality: integrity, methodological soundness, accuracy and reliability, serviceability and accessibility, in addition to the so-called prerequisites for data quality. Она обеспечивает структуру для сопоставления существующих методов с передовыми методами, используя для этого пять измерений качества данных: целостность, методологическую обоснованность, точность и надежность, пригодность к использованию и доступность, в дополнение к так называемым предпосылкам для качества данных.
While he could understand the authorities' unwillingness to concede a point that might undermine the country's territorial integrity, he submitted that the persons concerned were not to blame for their displacement and should not enjoy fewer rights than foreigners. Хотя он может понять нежелание органов власти признавать то или иное требование, которое может подорвать территориальную целостность страны, он придерживается той точки зрения, что эти люди не виноваты в факте их перемещения и не должны обладать меньшими правами, чем иностранцы.
The crime of high treason encompasses, in particular, any subversion of the republican form, indivisibility or secularity of the State or infringement of the sovereignty, independence or integrity of the national territory. К действиям, наказуемым в качестве государственной измены, относится, помимо всего прочего, покушение на республиканскую форму правления в государстве, на его единство и светский характер, на суверенитет, независимость и территориальную целостность страны.
This bureau would convene extraordinary sessions in the event a State party submits a notification of intent to withdraw from the Treaty, or if other situations arise that threaten the integrity or viability of the NPT. Это бюро будет созывать чрезвычайные сессии в случае, если одно из государств-участников представляет уведомление о намерении выйти из Договора или если возникают другие ситуации, ставящие под угрозу целостность или жизнеспособность ДНЯО.
On a future arms trade treaty, we will continue to work to ensure that the right of all States to territorial integrity is recognized on the same footing as other rights of States. Касаясь будущего договора о торговле оружием, мы хотели бы отметить, что мы будем и впредь стараться обеспечить, чтобы право всех государств на территориальную целостность было признано наравне с другими правами государств.
It was said that the integrity of the arbitral process included the protection of the parties to the proceedings, their counsel, the witnesses and the arbitral tribunal from intimidation and physical threats. Было указано, что целостность арбитражного процесса включает защиту сторон процедур, их советников, свидетелей и арбитражного суда от запугивания и угроз применения силы.
It claimed that Morocco's territorial integrity was at stake, but in fact Western Sahara did not belong to Morocco on the basis of legal ties or for any other reason, as the International Court of Justice had ruled in its advisory opinion of 16 October 1975. Оно утверждает, что на карту поставлена территориальная целостность Марокко, однако Западная Сахара не принадлежит Марокко ни на основе правовых связей, ни по каким-либо иным причинам, как об этом говорится в консультативном заключении Международного суда от 16 октября 1975 года.
The significance of draft article 3 [18] lay in the fact that it preserved the integrity and operation of such other laws, and did not seek to alter their scope by the elaboration of the draft convention. Проект статьи З [18] так важен потому, что его цель заключается в том, чтобы сохранить целостность и действие таких других законов и не допустить изменения сферы их применения в результате разработки проекта конвенции.
In that document, the General Assembly reiterated that all Member States should strictly adhere to their obligations, as laid down in the United Nations Charter, and reaffirmed, inter alia, the commitment to respect the sovereignty, territorial integrity and political independence of all States. В том документе Генеральная Ассамблея снова заявила, что все государства-члены должны строго соблюдать свои обязательства в том виде, как они изложены в Уставе Организации Объединенных Наций, подтвердила их обязанность соблюдать суверенитет, территориальную целостность и политическую независимость всех государств.
We must in particular ensure the resilience and integrity of the marine ecosystems through which they pass and promote the development of economic activities based on the observation of whales and dolphins in coastal States. Мы должны, в частности, обеспечить стойкость и целостность морских экосистем, через которые они следуют, и должны поощрять развитие экономической деятельности, которая опирается на наблюдение за китами и дельфинами в прибрежных государствах.
Likewise, the Framework Convention on Civil Defence Assistance provides: "All offers of assistance shall respect the sovereignty, independence and territorial integrity of the Beneficiary State...". Аналогичным образом, Рамочная конвенция по оказанию помощи в области гражданской обороны предусматривает: «Все предложения о помощи уважают суверенитет, независимость и территориальную целостность государства-получателя...».
He hoped that all States parties would strongly reaffirm their support for the Treaty and their determination to preserve its integrity, and that they would find common ground for concrete and realistic solutions designed to strengthen the non-proliferation regime. Оратор выражает надежду на то, что все государства-участники подтвердят свою приверженность Договору и решимость сохранить его целостность и придут к общему мнению относительно конкретных и реалистичных решений, направленных на укрепление режима нераспространения.
Landmark achievements include the end of the civil war, the successful transition, which restored the territorial integrity of the country, the successful conduct of democratic national elections in 2006, the ongoing infrastructure development programme and improved relations between the country and its eastern neighbours. К знаковым достижениям относятся окончание гражданской войны, успешный переходный период, в течение которого была восстановлена территориальная целостность страны, успешное проведение демократических национальных выборов в 2006 году, продолжающаяся реализация программы создания объектов инфраструктуры и улучшение отношений между страной и ее восточными соседями.
Both Serbia's President, Boris Tadic and Croatia's newly elected President, Ivo Josipovic, visited Bosnia and Herzegovina in April and May, at which time they urged moderation, pressed for reconciliation and publicly supported Bosnia and Herzegovina's sovereignty and territorial integrity. Президент Сербии Борис Тадич и вновь избранный президент Хорватии Иво Йосипович в апреле и мае посетили Боснию и Герцеговину с визитами, в ходе которых они настоятельно призывали к умеренности, настаивали на примирении и публично поддерживали суверенитет и территориальную целостность Боснии и Герцеговины.
IHRC-UOK notes that Panama has failed to enforce the territorial integrity of indigenous comarcas and non-comarca traditional indigenous lands, which has led to lost land, inadequate food production and environmental degradation. МКПЧ-КПО отмечает, что Панама не смогла принудительно обеспечить территориальную целостность комарок коренного населения и его традиционных земель, находящихся за пределами комарок, что привело к утрате земель, недостаточному производству продовольствия и деградации окружающей среды.
The foundation laid for the Council in 2005 - citing respect for the sovereignty and territorial integrity of States - should be reinforced, and the necessary financial resources should be provided for capacity-building. Необходимо укрепить те основы, которые были заложены для Совета в 2005 году, а именно уважать суверенитет и территориальную целостность государств, а также обеспечить необходимые финансовые средства для создания потенциала.