It is determined to confront the schemes against its unity and integrity and to defend its sovereignty and independent national choice. |
Он исполнен решимости сорвать любые замыслы, подрывающие его единство и целостность, и отстаивать свой суверенитет и независимый национальный выбор. |
The Agreement defines the border between the three countries, which pledge to respect mutual sovereignty and territorial integrity. |
В Соглашении определяются границы между этими тремя странами, которые обязуются соблюдать суверенитет друг друга и территориальную целостность. |
That country's actions not only threatened peace and security but also seriously undermined the integrity and credibility of the global non-proliferation regime. |
Действия вышеупомянутой страны не только угрожают миру и безопасности, но и серьезно подрывает целостность и авторитет глобального режима нераспространения. |
Such activities undermined the objectives of the Treaty and jeopardized its integrity and credibility. |
Такая деятельность подрывает цели Договора и ставит под угрозу его целостность и авторитет. |
Therefore, the integrity and universality of the Non-Proliferation Treaty must be maintained. |
З. Поэтому целостность и универсальный характер Договора о нераспространении должны быть сохранены. |
At the 1st meeting, a statement was made by a representative of one Party on behalf of the Environmental Integrity Group. |
На 1-м заседании с заявлением выступил представитель одной из Сторон от имени Группы за целостность окружающей среды. |
The mechanical stress and/or different material expansions caused by this temperature changes may potentially influence cell and seal integrity or internal electrical connections. |
Механическое напряжение и/или различное расширение материалов, вызванное этими изменениями температуры, может в принципе повлиять на целостность герметизации и элементов или на внутренние электрические соединения. |
A key concern is the integrity of the voter registration process and subsequent voter lists. |
Серьезнейшую обеспокоенность вызывает целостность процесса регистрации избирателей и составляемых на его основе избирательных списков. |
The adoption of counter-terrorism measures must always respect international law, national independence and territorial integrity. |
В ходе принятия мер по борьбе с терроризмом всегда нужно уважать международное право, национальную независимость и территориальную целостность. |
We must preserve and strengthen its authority and its integrity. |
И нам надо беречь и крепить его авторитет и целостность. |
Each family of fuel tanks shall be drop tested to verify tank integrity. |
Топливные баки каждого типа подвергают испытанию на сбрасывание в целях проверки бака на целостность конструкции. |
A regulatory panel verifies and reviews the integrity of medical colleges' regulations. |
Группа нормативного регулирования проверяет и анализирует структурную целостность нормативных положений, касающихся медицинских колледжей. |
Leaving the interpretation of international crimes to national courts would have adverse effects on the stability and integrity of international law. |
Если оставить вопрос толкования международных преступлений на усмотрение национальных судов, то это окажет негативное воздействие на стабильность и целостность международного права. |
It should not be invoked to diminish respect for a country's national jurisdiction or to denigrate the integrity and values of its legal system. |
К нему нельзя прибегать, чтобы уменьшить уважение к национальной юрисдикции страны или принизить целостность и ценности ее правовой системы. |
Measures to counter international terrorism should not infringe on the sovereignty and territorial integrity of States. |
Меры по борьбе с международным терроризмом не должны ущемлять суверенитет и территориальную целостность государств. |
The independence, impartiality and integrity of the judicial system were essential prerequisites for upholding the rule of law and preventing discrimination in the administration of justice. |
Независимость, беспристрастность и целостность судебной системы являются важнейшими предпосылками для соблюдения принципа верховенства права и предупреждения дискриминации при отправлении правосудия. |
The letter draws attention to infringement of Lebanese sovereignty and territorial integrity by the conflicting Syrian parties. |
В письме обращается внимание на посягательства сирийских сторон в конфликте на суверенитет и территориальную целостность Ливана. |
Nevertheless, political organization media is prohibited from disseminating information of libelling or divisive nature likely to undermine national security, territorial integrity and national unity. |
При этом органам политических организаций запрещается распространять информацию клеветнического и раскольнического характера, которая может подорвать государственную безопасность, территориальную целостность и национальное единство. |
Illicit flows also stifle poverty eradication efforts and undermine the integrity of public institutions. |
Незаконные финансовые потоки также сдерживают усилия по искоренению нищеты и нарушают целостность государственных учреждений. |
But when science is attacked on ideological grounds its integrity and usefulness are threatened. |
Но когда на науку нападают из идеологических соображений, её целостность и полезность находятся под угрозой. |
The Defiant's problem is structural integrity when going above warp 9. |
Проблема "Дефаента" в том, как сохранять структурную целостность, когда мы превысим варп 9. |
Structural integrity is down to 20 percent. |
Структурная целостность снижена до 20 процентов. |
Captain, I must remind you, our structural integrity is still impaired. |
Капитан, я должен напомнить вам, наша структурная целостность все еще ослаблена. |
And now the precepts - singularity, courage, resolution, integrity, pride, and, finally... |
А теперь заповеди: особенность, храбрость решительность, целостность, гордость, и, наконец, Превосходство. |
I took the warrants to different judges to protect the integrity of the investigation, as I just explained. |
Я запрашивала ордеры у разных судей, чтобы защитить целостность операции, как я только что объяснила. |