| It was extremely important for every effort to be made to refurbish and modernize United Nations Headquarters while preserving its architectural integrity. | Чрезвычайно важно приложить все усилия для того, чтобы реконструировать и модернизировать Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, сохранив при этом архитектурную целостность комплекса. |
| States must continue to support the regime established by the Treaty and make every effort to protect its integrity and credibility. | Государствам надлежит и впредь поддерживать режим, установленный Договором, и принимать все меры для того, чтобы защитить его целостность и надежность. |
| A key issue raised by participants was the need for reforms that preserved the independence and integrity of the United Nations Secretariat. | Одним из важнейших вопросов, рассмотренных участниками, стал вопрос о необходимости реформ, которые сохранили бы независимость и целостность Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| While the National Parks Act and the 1988 amendment emphasize ecological integrity, in practice Banff has suffered from inconsistent application of the policies. | Несмотря на то, что Закон о национальных парках и поправки в 1988 году подчеркнули экологическую целостность, на практике Банф страдает от непоследовательного применения политики. |
| The Convention on Cybercrime is also protecting the integrity of data systems and thus of privacy in cyberspace. | Конвенция о киберпреступности (Будапештская конвенция) в 2001 году также призвана защищать целостность систем данных и, таким образом, конфиденциальность в киберпространстве. |
| No State should be subjected to measures that jeopardized its political independence, the vital needs of its people and its territorial integrity. | Ни одно государство не должно подвергаться мерам, которые ставят под угрозу его политическую независимость, жизненно важные потребности его народа и его территориальную целостность. |
| Non-governmental organizations should respect sovereignty and territorial integrity and comply with current agreements concluded with the national authorities. | С другой стороны, он вновь заявляет, что неправительственные организации должны уважать суверенитет и территориальную целостность, а также действующие соглашения, заключенные с властями страны. |
| Unless protectionist tendencies were curbed, the integrity and viability of the multilateral trading system introduced by the Uruguay Round would be seriously jeopardized. | Если протекционистские тенденции не будут сведены на нет, то будет поставлена под серьезную угрозу целостность и жизнеспособность многосторонней торговой системы, созданной благодаря Уругвайскому раунду. |
| Security Council resolutions equally refer to this territory as being within Croatia, whose territorial integrity within internationally recognized borders is fully supported. | В резолюциях Совета Безопасности также содержатся ссылки на эту территорию как входящую в состав Хорватии, чья территориальная целостность в рамках международно признанных границ полностью поддерживается. |
| He requested that a country's troops withdraw from its own territory and respect the territorial integrity of that same State. | Он требует, чтобы страна вывела свои войска со своей собственной территории и чтобы при этом соблюдалась территориальная целостность этого же государства. |
| Its Statute, Rules of Procedure and Evidence4 and other supplementary texts include detailed safeguards to ensure the integrity of the Court's proceedings. | В его Статуте, Правилах процедуры и доказывания4, а также других дополняющих их текстах, предусмотрены детальные гарантии, обеспечивающие целостность судебных процедур Суда. |
| Algeria seemed to forget that Morocco also had the right to defend its territorial integrity in accordance with General Assembly resolution 1514. | По всей видимости, Алжир забыл, что Марокко также имеет право защищать свою территориальную целостность в соответствии с резолюцией 1514 Генеральной Ассамблеи. |
| His delegation believed that the University should maintain its simple governance structure and its integrity and independence as an academic institution. | Делегация Туркменистана считает, что Университету следует сохранить сложившуюся в нем простую систему управления, а также его целостность и независимость академического института. |
| Any further considerations of issues such as crediting mechanisms need to examine how to ensure transparency, efficiency, accountability and environmental integrity. | При любом дальнейшем рассмотрении таких вопросов, как механизмы кредитования, необходимо будет изучать вопрос о том, каким образом обеспечить транспарентность, эффективность, подотчетность и экологическую целостность. |
| That territorial integrity is important for long-term regional security and stability. | Я вновь обращаюсь с призывом ко всем государствам региона уважать независимость, суверенитет и территориальную целостность Сомали. |
| A report on this investigation was produced on 20 April 1995, entitled Security and Integrity of Aruba: Context and Perspective. | Доклад о результатах этого расследования под названием "Безопасность и целостность Арубы: контекст и перспективы" был подготовлен 20 апреля 1995 года. |
| This is necessary in order to secure the credibility and integrity of the Convention. | Необходимо, чтобы государства-участники соблюдали все обязательства, принятые в рамках Конвенции, с тем чтобы обеспечить ее авторитет и целостность. |
| It said that such acts harm friendly relations among States, threaten international security and territorial integrity, and destabilize economic and social development. | Она отметила, что такие акты наносят ущерб дружественным отношениям между государствами, ставят под угрозу международный мир и территориальную целостность, а также дестабилизируют процесс экономического и социального развития. |
| Efforts to develop standards for electronic publications that will protect the interest of authors and the integrity of their works are another. | Другим подтверждением вышесказанного являются усилия по разработке стандартов, касающихся публикаций в электронной форме, которые позволят обеспечить защиту интересов авторов и целостность их произведений. |
| These forms of expression also have a negative impact on the quality and the dignity of journalism, and ultimately jeopardize media integrity. | Эти формы выражения также оказывают негативное воздействие на качество работы и достоинство журналистов и в конечном итоге ставят под угрозу целостность средств массовой информации. |
| Moreover, many issues of concern to States - such as sovereignty, citizenship and territorial integrity - did not relate to international organizations. | Кроме того, многие проблемы, представляющие интерес для государств, - такие как суверенитет, гражданство и территориальная целостность, - не имеют отношения к международным организациям. |
| The Commission should avoid introducing recommendations or policy frameworks that might affect the integrity of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation. | Комиссии следует воздержаться от разработки таких рекомендаций или политических механизмов, которые могут затронуть целостность Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
| Any attempt to undermine the integrity and effectiveness of the treaty on whatever pretext will have far-reaching negative consequences for international peace and security. | Любая попытка подорвать целостность и эффективность Договора - под каким бы то ни было предлогом - обернется далеко идущими негативными последствиями для международного мира и безопасности. |
| The President had also pardoned many other prisoners, including 500 young people who had fought for the territorial integrity of Georgia. | Президент помиловал также множество других заключенных, в том числе 500 молодых людей, которые приняли участие в борьбе за территориальную целостность Грузии. |
| The peoples that we represent have invested their hopes in the integrity and the usefulness of this institution. | В конечном итоге речь идет о войне и мире. Народы, которые мы здесь представляем, возлагают надежды на целостность и пользу этой Организации. |