Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) said that the recommendations for further action should flow from a common desire to protect the integrity of NPT and its implementation in good faith, which were being challenged. |
Архиепископ Мильоре (наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что рекомендации в отношении дальнейших действий должны быть результатом общего стремления сохранить целостность ДНЯО и продолжать добросовестно выполнять его положения, что в настоящее время ставится под вопрос. |
By adopting the Millennium Declaration in 2000, the world's leaders recognized their moral responsibility for human well-being, environmental sustainability and the livelihood and cultural integrity of peoples around the world. |
Приняв Декларацию тысячелетия в 2000 году, руководители стран мира признали свою моральную ответственность за благополучие людей, устойчивость окружающей среды, а также за обеспечение средств к существованию и культурную целостность народов во всем мире. |
The Board was concerned that inadequate user account management procedures might lead to users being granted access that was not in line with their job responsibilities, and availability, reliability and integrity of information might be impaired. |
Комиссия была обеспокоена тем, что следствием отсутствия надлежащих процедур управления счетами пользователей может стать предоставление пользователям такого доступа к системам, который не соответствовал бы их должностным обязанностям, и наличие, достоверность и целостность информации могут оказаться под угрозой. |
The right not to be genetically modified or structurally altered in a way that threatens integrity or vital and healthy functioning |
право на свободу от генетических и структурных модификаций, которые ставят под угрозу целостность, жизнеспособность и нормальное функционирование; |
The process before the General Assembly should therefore not be prejudged by any further recognitions, which, by definition, infringe on the territorial integrity and sovereignty of a Member State of the United Nations, namely of the Republic of Serbia. |
Поэтому протекающий в Генеральной Ассамблее процесс не должен предрешаться какими-либо дальнейшими случаями признания, которые по самой своей сути нарушают территориальную целостность и суверенитет одного из государств - членов Организации Объединенных Наций, а именно Республики Сербия. |
The National Security Council does intelligence work to combat organized crime, including terrorism, in connection with a possible attack on the property and integrity of the national territory. |
Совет национальной безопасности осуществляет разведывательное обеспечение деятельности по борьбе с организованной преступностью и терроризмом, в частности на случай возможных покушений на национальные блага и целостность национальной территории. |
Plainly stated, should Kosovo's unilateral declaration of independence be allowed to stand, a door would open for challenging the territorial integrity of any United Nations Member State. |
Попросту говоря, если будет признано одностороннее провозглашение независимости Косово, то тем самым будет распахнута дверь для того, чтобы оспаривать территориальную целостность любого государства - члена Организации Объединенных Наций. |
The quality of data (i.e. its accuracy and integrity) processed within a Single Window environment is vital. |
Качество данных (т.е. точность и целостность данных), обрабатываемых в среде "единого окна", имеет важнейшее значение. |
Canada currently has only one offshore pipeline system whose safety and integrity is monitored jointly by the National Energy Board and the Nova Scotia Offshore Board. |
В настоящее время в Канаде функционирует только одна морская трубопроводная система, безопасность и целостность которой совместно контролируется Национальным энергетическим советом и Морским советом Новой Шотландии. |
At our recent meetings, women's roles as food producers and change-makers on climate - defending the integrity of the planet - have been high on the agenda. |
Приоритетными вопросами повестки дня наших последних совещаний были роль женщин как производителей продовольствия и проводников перемен, позволяющих адаптироваться к изменению климата и сохранить целостность нашей планеты. |
The challenge for the Board, and the secretariat as part of its support structure, remains unchanged: to efficiently implement and administer the mechanism while ensuring its environmental integrity. |
Перед Советом и секретариатом как частью его вспомогательной структуры по-прежнему стоит все та же проблема: эффективное осуществление деятельности механизма и руководство ею, обеспечивая при этом его экологическую целостность. |
The other rebel leader, Charles Massi, was reportedly arrested and detained by Chadian authorities, who indicated that they plan to put him on trial for attempted destabilization and alleged violation of Chad's territorial integrity. |
Другой лидер мятежников - г-н Шарль Масси - был, как сообщалось, арестован и задержан чадскими властями, которые заявили, что они намереваются предать его суду за попытку дестабилизации обстановки в Чаде и посягательство на территориальную целостность этой страны. |
More generally, the Special Session reaffirms that the territorial integrity of Africa cannot be legally affected by referendums conducted by foreign powers on an African territory. |
В более общем плане специальная сессия подтверждает, что на территориальную целостность Африки не могут повлиять в юридическом плане итоги референдумов, осуществляемых иностранными державами на территории Африки. |
Lastly, he would like to know how the State party interpreted the expression "right to self-determination", which appeared several times in the current report, given that the federal authorities wished to preserve the country's territorial integrity. |
Наконец, он спрашивает, что государство-участник понимает под выражением "право на самоопределение", которое было неоднократно использовано в рассматриваемом докладе, учитывая, что федеральные власти со всей очевидностью хотят сохранить территориальную целостность страны. |
What determines trust in Government are the technical and professional capacities, professionalism, ethics, integrity, transparency, accountability, effectiveness and responsiveness of public servants in conducting public affairs, including the delivery of goods and services to the people. |
В основе доверия к правительству лежат также техническая и профессиональная квалификация, профессионализм, этические нормы, целостность, транспарентность, подотчетность, эффективность и оперативность государственных служащих, решающих государственные вопросы, включая предоставление товаров и услуг населению. |
In that context, most developed country Parties argued that the rules should be defined before finalizing emission reduction targets, which could also help to enhance their level of ambition without compromising the environmental integrity of the process. |
Исходя из этого, большинство являющихся развитыми странами Сторон высказались за то, чтобы правила определялись до окончательного установления целевых показателей сокращения выбросов, что могло бы также содействовать повышению их уровня амбициозности, не ставя под угрозу экологическую целостность процесса. |
(c) Areas of sufficient size to protect and ensure the ecological viability and integrity of the features for which they were selected. |
с) районов, достаточно крупных, чтобы обеспечить защиту и экологическую жизнеспособность и целостность элементов, ради которых эти районы были выбраны. |
However in light of Cambodia's action, Thailand was left with no choice but to defend its sovereignty and territorial integrity by using proportionate means under international law. |
Вместе с тем ввиду акций Камбоджи у Таиланда не оставалось иного выбора, как защищать свой суверенитет и территориальную целостность, применяя соразмерные средства в соответствии с международным правом. |
Reaffirms all earlier African Union decisions on the situation in Libya and its conviction that only a political solution will make it possible to fulfil the legitimate aspirations of the Libyan people and preserve the unity and territorial integrity of the country. |
З. подтверждает все предыдущие решения Африканского союза о ситуации в Ливии и свою убежденность в том, что лишь политическое решение создаст возможности для учета законных чаяний ливийского народа и сохранит единство и территориальную целостность страны. |
The issue should therefore be addressed in a transparent manner, with the aim of safeguarding the integrity of treaties, but also enhancing their flexibility and securing the widest possible participation of States and international organizations in treaty-based legal regimes. |
Поэтому следует решать этот вопрос, соблюдая транспарентность и стремясь не только сохранить целостность договоров, но и сделать их более гибкими и обеспечить по возможности самое широкое участие государств и международных организаций в правовых режимах, основанных на договорах. |
Some of the Commission's recommendations, however, such as the proposed observatory on reservations to treaties, required careful consideration in the light of the need to safeguard the integrity of international law. |
Вместе с тем некоторые из рекомендаций Комиссии, такие как предложение о создании наблюдательного органа в области оговорок к международным договорам, требует тщательного рассмотрения в свете необходимости сохранять целостность международного права. |
It was felt by the Working Group that the "integrity of the arbitral process" would need to be defined, as it could otherwise become an overly broad category, and exceptions to transparency should be concisely defined. |
Рабочая группа сочла, что понятие "целостность арбитражного процесса" требует определения, поскольку в противном случае будет предусмотрена излишне широкая категория исключений, а исключения из действия принципа прозрачности должны быть сформулированы четко. |
Greece regretted that, during the sixth Working Group session, the very existence of the State under review had been questioned, along with its sovereignty, independence, territorial integrity and unity. |
Греция выразила сожаление по поводу того, что на шестой сессии Рабочей группы было поставлено под сомнение само существование государства - объекта обзора, равно как и его суверенитет, независимость, территориальная целостность и единство. |
In that regard, Morocco's autonomy proposal, described as serious and credible by the Security Council in a number of resolutions, offered a realistic, viable and sensible option for all the parties concerned that would guarantee national integrity and stability throughout the region. |
В связи с этим предложение Марокко об автономии, охарактеризованное Советом Безопасности в ряде резолюций как серьезное и убедительное, предлагает реалистичную, жизнеспособную и разумную альтернативу для всех заинтересованных сторон, которая будет гарантировать национальную целостность и стабильность во всем регионе. |
The illegal seizure of the Islands in 1833 could not be justified by any occupation by force, act of war or armed intervention; nor could the passing of 178 years erase Argentina's legitimate rights to sovereignty and territorial integrity. |
Незаконный захват островов в 1833 году не может быть оправдан никакой оккупацией с применением силы, военными действиями или вооруженной интервенцией, а прошедшие после захвата острова 178 лет не могут лишить Аргентину ее законных прав на суверенитет и территориальную целостность. |