| Any design for volume accommodation shall maintain the integrity of the enclosure as specified in Appendix 1 to this annex. | Любая конструкция, предназначенная для учета изменений объема, должна обеспечивать целостность камеры, ограничивающей внутреннее пространство, как указано в добавлении 1 к настоящему приложению. |
| (c) Broad agreement that the rules must ensure environmental integrity; | с) широкое согласие в отношении того, что правила должны обеспечивать экологическую целостность; |
| Legal and technical solutions aimed at securing the authenticity, integrity and confidentiality may vary in accordance with prevailing circumstances and contexts. | Юридические и технические решения, призванные обеспечить подлинность, целостность и конфиденциальность информации, могут быть различными в зависимости от существующих условий и контекстов. |
| There were also alleged violations of youth and students' physical integrity, including physical assaults, excessive use of force during demonstrations and arbitrary detention. | Кроме того, отмечались предположительно имевшие место посягательства на физическую целостность представителей молодежи и студентов, включая физические нападения, чрезмерное применение силы во время демонстраций и произвольное задержание. |
| Integrity did not mean that a searcher should be able to obtain complete answers to every possible question in all circumstances. | Целостность реестра не означает, что лицо, ведущее поиск, должно иметь возможность получить полные ответы на любой возможный вопрос во всех обстоятельствах. |
| Vehicle Fuel Integrity (Table 1) | Целостность топливной системы транспортного средства (Таблица 1) |
| Hence, its territorial integrity would become vulnerable; | В таком случае была бы поставлена под угрозу его территориальная целостность; |
| We must keep our integrity despite being cheap | Мы должны держать свою целостность несмотря на то, что бы быть дешевым |
| We will continue to do everything we possibly can to ensure that peace returns to Afghanistan, ensuring in turn the integrity and security of the country. | Я хотел бы еще раз подтвердить, что Узбекистан активно сотрудничал и сотрудничает в рамках группы «шесть плюс два» и совместно с мировым сообществом будет продолжать делать все от него зависящее для того, чтобы в Афганистане установился мир, была гарантирована целостность и безопасность этой страны. |
| Unfortunately, the integrity of the treaty bodies could be undermined by non-reporting, backlogs and lack of follow-up. | Республика Корея выражает беспокойство по поводу того, что целостность органов, созданных на основании договоров, может быть затронута непредставлением периодических докладов, запаздыванием в работе и отсутствием последовательности. |
| We also stress the urgent need to respect the sovereignty, territorial integrity, unity and political independence of Lebanon. | Мы также подчеркиваем настоятельную необходимость соблюдать суверенитет, территориальную целостность, единство и политическую независимость Ливана. Председатель: Теперь я предоставляю слово гну Майклу Уильямсу для ответов на сделанные в ходе прений замечания. |
| So Sweden's Social Democrats don't have to concede much to remain remarkably strong - even if this weakens the integrity of Swedish democracy. | Несмотря на то, что их беспокоит качество услуг, предоставляемых государством, они не готовы присоединиться к возрождению правого движения в Европе. Так что шведским социал-демократам не приходится многое уступать для того, чтобы сохранить свои позиции - даже если это ослабляет целостность шведской демократии. |
| Among other provisions, criminalises attempts against sovereignty, treason, territorial violation, attempt against territorial integrity and espionage. | Наряду с другими положениями, в этой главе устанавливается уголовная ответственность за посягательства на суверенитет, за государственную измену, нарушение территориальных границ, попытку нарушить территориальную целостность и за шпионаж. |
| Such integrated monitoring will have to be put in place gradually, while safeguarding the integrity of the Millennium Declaration and the specific achievements of the major conferences. | Такой комплексный мониторинг следует внедрять постепенно, оберегая целостность Декларации тысячелетия и конкретные достижения важных конференций. |
| Over the last decade, the integrity of the nuclear non-proliferation regime has been challenged in a number of regions in the world. | В последнее десятилетие в ряде регионов мира целостность режима ядерного нераспространения подвергается угрозе. |
| The most difficult and painful problem Georgia faces in nation-building continues to be the failure to restore the country's territorial integrity. | Наиболее трудным и болезненным вопросом государственного строительства Грузии продолжает оставаться невосстановленная территориальная целостность страны. |
| Likewise, the Commission appeals to the parties to the conflict to respect the identity and integrity of these groups. "26. | Комиссия также призывает стороны конфликта уважать самобытность и целостность этих групп. |
| We also consider the establishment of the International Criminal Court to be a major achievement, and we urge partner countries to uphold the integrity of the Rome Statute. | Мы также считаем создание Международного уголовного суда важным достижением и призываем все страны поддерживать целостность Римского статута. |
| It is important to preserve the integrity of the Convention on the Law of the Sea and to ensure that its provisions are implemented as a whole. | Важно обеспечивать целостность Конвенции по морскому праву и выполнение ее положений в комплексе. |
| Reaffirms its solidarity with the people of The Comoros in their determination to regain their political integrity, defend their sovereignty and territorial integrity; | З. вновь подтверждает свою солидарность с народом Коморских Островов в его решимости восстановить политическую целостность своей страны и отстоять ее суверенитет и территориальную целостность; |
| Indigenous representatives noted that territorial integrity was not a principle tied solely to the State, and that the integrity of indigenous peoples' territories also had to be taken into account. | Представители коренных народов отметили, что территориальная целостность является принципом, имеющим отношение не только к государствам, и что следует также принимать во внимание целостность территорий коренных народов. |
| Stressing that the integrity of the judiciary should be observed at all times, | подчеркивая, что целостность судебной системы должна соблюдаться при любых обстоятельствах, |
| Such forms are not limited to the use of armed force, but include those that affect the sovereignty, territorial integrity and political independence of States. | Подобные формы не ограничиваются лишь применением вооруженной силы, а включают также действия, ущемляющие суверенитет, территориальную целостность и политическую независимость государств. |
| It is also essential that we respect the independence of special rapporteurs, ensure the resources for their proper functioning, and maintain the integrity of their mandates. | Необходимо также уважать независимость специальных докладчиков, обеспечивать ресурсы для их надлежащей работы и поддерживать целостность их мандатов. |
| These have included efforts to question the territorial integrity of the country and attempts to roll back past reforms related to the implementation of the Agreement. | К ним относятся усилия поставить под сомнение территориальную целостность страны и попытки обратить вспять реформы, проведенные ранее в связи с осуществлением Соглашения. |